Практика: перевод текста.
Введение Целью данной практической работы является закрепление навыков письменного перевода, умения пользоваться словарями, как общими, так и специальными, а также дополнительными источниками информации, необходимой для адекватного перевода. В данной работе были взяты экономические тексты. Задача данной практики: выполнить перевод текста, проанализировать основные трудности перевода и использованные траснформации. Данные тексты можно отнести к научному стилю исходя из тематики и использования стилистических средств и приемов, которые можно разбить на группы: Общие особенности: 1) логическая последовательность; 2) упорядоченная система связей между частями высказывания; 3) стремлением авторов к точности, однозначности, сжатости выражения при сохранении насыщенности содержания. Научному стилю присуща сухость, он лишен эмоциональной окраски и образности. Лексические: • Использование большого количества терминов и терминологических групп; • Использование нейтральной и книжной лексики, отсутствие сленга и жаргонизов; • Отсутствие эмоциональной лексики, минимальное количество экспрессивной лексики и экспрессивной лексики; • Наличие книжной лексики Грамматические: • Преобладание существительных; • Широкое использование пассивного залога и неличных форм глагола. Синтаксические: • Наличие полных, логически верных предложений со сложной структурой; • Использование прямого порядка слов; • Использование препозитивных определительных групп; • Преобладание повествовательных предложений. Стилистические: • Отсутствие стилистических приемов; • Отсутствие фразеологических оборотов. Введение 3 Перевод 5 Заключение 14 Словарь терминов оригинала с их толкованиями на языке оригинала 16 Словарь терминов оригинала с их толкованиями на языке перевода 18 Список научной литературы и словарей 19 1. Lingvo, 13 версия 2. www.multitran.ru 3. Бреус Е.В. – Курс перевода с английского языка на русский. Учебное пособие. – М.: Р.Валент, 2007. – 320 с. 4. Коломейцева Е.М., Макеева М.Н. – Лексические проблемы перевода с английского языка на русский: Учеб. пособие. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. 92 с. 5. Терехова Г.В. – Теория и практика перевода: Учебное пособие. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004.-103 с. Похожие работы:
Поделитесь этой записью или добавьте в закладки |
Полезные публикации |