Медицинское и фармацевтическое товароведение .
Ситуационные задачи. 1. В аптеку "Маковая росинка" г. Иваново поступил на реализацию лекарственный препарат "THE Boots company" (Индия) - антисептическая мазь "Burnol". Внутри потребительской упаковки имелась инструкция по применению лекарственного препарата на английском языке. Провизоры, замученные вопросами покупателей, сами перевели эту инструкцию на русский язык и прикрепили её рядом с упаковкой препарата в витрине. В переводе были использованы специфические, малопонятные термины, которые они нашли в старом издании англо-русского медицинского словаря. У покупателей появились новые вопросы по терминам, которые они не понимали в переводе. Усталые провизоры отказались разъяснить эти понятия покупателям. Какие требования к товарной информации были нарушены? Маркировка может включать три элемента: текст, рисунок и информационные знаки. В соответствии с Федеральным законом “О защите прав потребителя” текст производственной маркировки должен быть на русском языке и доступным для чтения (изготовитель и (или) продавец обязаны сделать перевод текста маркировки на русский язык и сообщить его потребителю любым доступным способом). Ошибки были допущены слоедующие: необходимо было сделать доступный для потребителя перевод. Вопросы для контроля и коррекции исходного уровня знаний 1. Лекции по медицинскому и фармацевтическому товароведению. Похожие работы:
Поделитесь этой записью или добавьте в закладки |