Чтение оригинальной художественной литературы на изучаемом языке способствует развитию устной речи, обогащает словарный запас, знакомит с культурой и литературой страны изучаемого языка, развивает аналитическое мышление. Поэтому уроки домашнего чтения необходимы в учебном процессе. Эти уроки бесспорно ценны: во-первых, потому, что учащийся соприкасается с современным живым языком, а не условно-учебным; во-вторых, есть возможность высказать свое мнение и дать оценку произведению, героям и ситуациям. Но чтобы чтение было увлекательным и в то же время развивающим речевые навыки, необходимо проводить работу над текстом, как перед чтением отрывка, так и после, чтобы помочь учащимся понять текст и активизировать новые языковые явления. Следовательно, учителю нужно знать различные упражнения по работе с текстами.
В этой работе мы классифицируем и обобщим имеющуюся информацию по этому вопросу в разных источниках.
Объект нашего исследования введение уроков домашнего чтения при обучении английскому языку, методика контроля понимания смысла и содержания прочитанного. В нашей работе мы исследуем имеющуюся методику на предмет эффективности.
В соответствии заявленными целями мы ставим перед собой следующие задачи:
1. Изучить чтение как самостоятельный вид речевой деятельности и как средство формирования навыков и умений, выяснить какое из этих двух чтений преобладает в современной школе и почему
2. Рассмотреть различные виды чтения, определить их место на различных этапах обучения языку
3. Определить, к какому виду чтения следует отнести домашнее чтение, как его лучше организовать
4. Выяснить, как домашнее чтение влияет на изучение иностранного языка; какие цели мы преследуем, вводя его в обучение
5. Определить критерии отбора текстов для домашнего чтения
6. Выяснить, из каких этапов должна состоять работа над домашним чтением
7. Составить и описать классификацию упражнений по работе над текстами домашнего чтения
8. Составить конспекты уроков домашнего чтения для школ с углубленным изучением английского языка
Чтение как самостоятельный вид речевой деятельности и как средство формирования языковых навыков и умений.
Очевидно, что чтение выступает как самостоятельный вид речевой деятельности в том случае, если мы читаем с целью получить необходимую информацию из текста. При этом нужно уточнить, что в зависимости от ситуации полнота и точность извлечения информации будут различными.
Таким образом, задачи обучения чтению как самостоятельному виду речевой деятельности заключаются в следующем: научить учащихся извлекать информацию из текста в том объеме, который необходим для решения конкретной речевой задачи, используя определенные технологии чтения.
Чтение может выступать и как средство формирования и контроля смежных речевых умений и навыков, поскольку:
¨ Использование чтения позволяет учащимся оптимизировать процесс усвоения языкового и речевого материала;
¨ Коммуникативно-ориентированные задания на контроль лексики и грамматики, аудирования, письма и устной речи предполагают умение читать и строятся на основе письменных текстов и инструкций;
¨ Упражнения на формирование и отработку всех языковых и речевых навыков также строятся с опорой на текст и письменные установки к упражнениям и заданиям.[1]
В настоящее время основное внимание уделяется развитию навыков устной речи, и невольно учитель всю работу над чтением подчиняет решению этой задачи. Чтение на уроке как бы утрачивает свою самостоятельность и превращается в атрибут устной речи, а материал для чтения лишь в дополнительный стимул для развития навыков говорения.
Обучение чтению как процессу извлечения информации из печатного источника подменяется «проработкой» материала чтения вслух, вопросно-ответной формой работы, переводом, пересказом и т.п. Чтению как речевой деятельности почти не учат: оно все время выпадает из поля зрения учителя.
Было бы несправедливо, однако, искать причину такого положения в том, что устная речь заняла одно из главных мест в обучении и как бы вытеснила чтение. Она не вытеснила чтение, а подчинила его себе, чего не должно быть. Устная речь и чтение два вида речевой деятельности. При всей их взаимосвязи они имеют свою специфику. Как неправомерно было бы обучать устной речи на основе только печатных текстов, без применения других средств, стимулирующих высказывание, так нецелесообразно и неэффективно обучать чтению только на основе устной речи.[2]
1.1. Виды чтения.
Существует много различных классификаций видов чтения. В основу каждой из них кладутся разные принципы. Так, одни авторы разделяют чтение на виды по психологическим особенностям их восприятия: переводное беспереводное, аналитическое синтетическое; другие авторы по условиям их выполнения: самостоятельное или несамостоятельное, подготовленное неподготовленное; по обилию прочитываемого: экстенсивное интенсивное и др. В настоящее время получила распространение классификация чтения, предложенная С.К. Фоломкиной, на изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое. [3]
1.1.1. Синтетическое и аналитическое чтение.
Синтетическое чтение чтение, при котором внимание читающего полностью или главным образом сосредоточено на содержании, причем это содержание воспринимается синтезировано и быстро.
Аналитическое чтение чтение, при котором внимание читающего частично отключается на языковое оформление текста, отсюда это чтение протекает гораздо медленней.[4]
Синтетическое чтение учит пониманию простых текстов, без применения анализа и перевода. Аналитическое чтение служит средством понимания более сложных текстов, включающих отдельные трудности, которые могут быть преодолены только с помощью чтения и перевода. Раньше считалось, что начинать обучение надо с аналитического чтения, т.к. оно является базой для синтетического. Но такой подход оказался неэффективным, т.к. в этом случае учащиеся не учатся читать без словаря, не доверяют своим знаниям, переводят весь текст подряд, даже простые предложения, не умеют пользоваться языковой догадкой.
Начинать учить синтетическому чтению оказалось эффективнее, т.к. учщиеся овладевают умением понимать отрывки из текста, не прибегая к помощи словаря и, таким образом, чтение более сложного текста протекает нормально, без мучительной дешифровки. Незнакомый языковой материал может встретиться и в процессе синтетического чтения, который не должен препятствовать пониманию. Предпосылки понимания в этом случае обеспечивается следующим:
¨ Прочным владение языковым минимумом, в результате чего небольшое количество незнакомых слов вступает в знакомое окружение;
¨ Умением выделить незнакомые слова и понять их либо на основе контекста, либо на основе словообразовательного анализа;[5]
¨ Умением опустить маловажные для понимания читаемого моменты.
Однако уже в 7-м классе необходимо постепенно вводить чтение с элементами анализа. С этой целью в тексты могут включаться отдельные незнакомые слова. Объем незнакомого материала в текстах для аналитического чтения должен составлять 2% от знакомого.
Существенным признаком аналитического чтения является наличие аналитической установки в процессе самого чтения, т.е. детализирующее восприятие.
В процессе чтения с элементами анализа школьники учатся преодолевать языковые трудности и, таким образом, постигать содержание текста.
Взаимосвязь синтетического и аналитического чтения проходит красной нитью через все этапы аналитического чтения. Анализ никогда не существует отдельно от синтеза. По сути мы чаще сталкиваемся с синтетическим чтением, потому что процесс чтения проходит 3 фазы восприятия: первичный синтез, анализ и вторичный синтез. Учащиеся читают новый текст и, опираясь на известный языковой материал, выясняют его общий смысл. Затем они анализируют неизвестные языковые единицы, а потом снова происходит синтетическое чтение, т.к. в результате анализа созданы предпосылки для непосредственного понимания читаемого. Понимание на этой ступени, естественно, более глубокое и точное, благодаря анализу.
1.1.2. Переводное и беспереводное виды чтения.
Указанные виды чтения особенно тесно связаны с уровнем овладения иностранным языком учащимися. Часто путают понятия «переводного и беспереводное чтение» и «синтетическое и аналитическое чтение», ставя между ними знак равенства. Между тем психологически это совсем разные явления.
Объем понятия «аналитическое чтение» шире объема понятия «переводное чтение». В случае аналитического чтения существенным признаком является детализирующее восприятие текста. Переводное чтение имеет место тогда, когда учащийся вынужден для понимания читаемого переводить весь текст, а не отдельные трудные для него места. В этом случае нельзя говорить о чтении в собственном смысле слова. Беспереводное чтение, а вернее понимание читаемого, может иметь место на любом этапе обучения. Для этого текст должен быть доступен учащимся по содержанию и форме, т.е. содержание текста должно соответствовать возрастному, культурному и интеллектуальному уровню учащегося, а в языковой форме не должно быть ничего, что бы вызвало особые затруднения и требовало перевода. Поэтому одним из условий беспереводного чтения в средней школе является предварительная работа над языковым материалом.[6]
Введение
1. Чтение как самостоятельный вид речевой деятельности и как средство формирования языковых навыков и умений.5
1.1. Виды чтения..6
1.1.1. Синтетическое и аналитическое чтение...6
1.1.2. Переводное и беспереводное виды чтения...8
1.1.3. Подготовленное и неподготовленное виды чтения....9
1.1.4. Домашнее чтение.10
2. Целевая направленность чтения художественной литературы..11
2.1. Критерии отбора текстов для чтения12
2.2. Этапы работы над текстом..17
2.3. Упражнения на уроках домашнего чтения..19
2.4. Контроль понимания общего содержания21
2.5. Контроль понимания важных деталей текста и его оценка.23
2.6. Анализ текста.....25
3. Практическая часть: уроки домашнего чтения по сказке «The Goldfish»31
3.1. THE GOLDFISH 2131
Заключение.48
Список использованной литературы50
Список использованной литературы
[1] Е.Н. Соловова «Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций», 341с.
[2] О.Д. Кузьменко, Г.В. Рогова «Учебное чтение, его содержание и формы», «Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия», 331с.
[3] З.И. Клычникова «Психологические особенности обучению чтению на иностранном языке», стр. 346 с.
[4] К.И. Крупник «Об обучении беспереводному чтению», «Вопросы обучения устной речи и чтению на иностранном языке», 414с.
[5] Ф.М. Рабинович «К вопросу о месте аналитического чтения в средней школе», «Вопросы обучения устной речи и чтению на иностранном языке», 325с.
[6] З.И. Клычникова «Психологические особенности обучению ни иностранном языке», 373с.
[7] З.И. Клычникова «Психологические особенности обучению ни иностранном языке», 361с.
[8] И.Д. Калистра «Чтение с предварительно снятыми трудностями понимания», «Вопросы обучению устной речи и чтению на иностранном языке», 233с.
[9] В.М. Фадеев «Домашнее чтение в старших классах, его оранизация и способы контроля», ИЯШ, № 6, 1979, 330с.
[10] Н. А. СЕЛИВАНОВ. Литературно- страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения, ИЯШ, №1, 1991, 364с.
[11] М. БАЛАКИРЕВА «Использование книги для чтения на уроках иностранного языка», приложение к газете «Первое сентября» «Английский язык», №8, 1998, 415с.
[12] В.М. ФАДЕЕВ «Домашнее чтение в старших классах, его организация и приемы контроля», ИЯШ, №6, 1979, 330с.
[13] N. Ishcuk The Manual on the Home Reading for the Senior Students of the Secondary School, «Английский язык», № 41, 1998.
[14] Н.А. Селиванов «Литературно-страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения», ИЯШ, № 1, 1991, 361с.
[15] Ф.М. Рабинович «К вопросу о месте аналитического чтения в средней школе», «Вопросы обучения устной речи и чтения на иностранном языке», 424с.
[16] В.М. Фадеев «Домашнее чтение в старших классах, его организация и способы контроля», ИЯШ, № 6, 1979, 430с.
[17] Н.А. Селиванов «Литературно-страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения», ИЯШ, № 1, 1991, 364с.
[18] В.М. Фадеев «Домашнее чтение в старших классах, его организация и приемы контроля», ИЯШ, №6, 1979, 430с.
[19] Г. Г. Сказкив «Приемы проверки домашнего чтения в 8-м классе», ИЯШ, №4, 1982.
[20] М. Балакирева «Использование книги для чтения на уроках английского языка», «Английский язык», № 8, 1998, 415с.
[21] Е.В. Беспальчикова «Обучение анализу текста», ИЯШ, № 2, 2002.
[22] А.И. Панов «Урок проверки домашнего чтения», ИЯШ, №6, 1967.
[23] N. Ishcuk, The Manual on the Home Reading for the Senior Students of the Secondary School, «Английский язык», № 41, 1998, 404с.
[24] Е.Н. Соловова «Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций», 360с.
[25] По материалам статей N. Ishcuk «The Manual on the Home Reading for the Senior Students of the Secondary School», «Английский язык», № 4, 1998; М. Балакирева «Использование книги для чтения на уроках английского языка», «Английский язык, № 8, 1998; Г.Г. Сказкив «Приемы проверки домашнего чтения в 8-м классе», ИЯШ, № 4, 1982.
[26] По материалам статей В.М. Фадеев «Домашнее чтение в старших классах, его организация и способы контроля», ИЯШ, № 6, 1979; Г.Г. Сказкив «Приемы проверки домашнего чтения в 8-м классе», ИЯШ, № 4, 1982; «The Manual on the Home Reading for the Senior Students of the Secondary School», «Английский язык», № 41, 1998; А.И. Панов «Урок проверки домашнего чтения», ИЯШ, № 6, 1967.
[27] По материалам статей В.М. Фадеев «Домашнее чтение в старших классах, его организация и способы контроля», ИЯШ, № 6, 1979; Г.Г. Сказкив «Приемы проверки домашнего чтения в 8-м классе», ИЯШ, № 4, 1982.
[28] По материалам статей М. Балакирева «Использование книги для чтения на уроках английского языка», «Английский язык», № 8, 1998; N. Ishcuk The Manual on the Home Reading for the Senior Students of the Secondary School, «Английский язык», № 41, 1998; Е.В. Беспальчикова «Обучение анализу текста», ИЯШ, № 2, 2002; Е.Н. Соловова «Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций», 363 с.
[29] Е.В. Беспальчикова «Обучение анализу текста», ИЯШ, № 2, 2002.
ственной деятельности.Проблемы природы и принципов управления волновали мыслителей на протяжении многих веков. Особое внимание им уделяется на страницах специальной печати в период трансформации общес
а, связанная со всеми разделами курса русского языка.Характеризуя степень научной разработанности проблематики формирования лексикографической культуры младших школьников на уроках русского языка, сле
ку современные требования к формированию и развитию речевой компетенции – научить учащихся вести беседу на изучаемом иностранном языке – не всегда и в полной мере выполняются. Создавшееся положение тр
циональной, двигательной, речевой и познавательной сфер. Существует взаимосвязь между ритмической способностью человека, высшей психической деятельностью и поведением. Как правило, понятие ритма связы
т предметы в широком смысле, то есть не только конкретные предметы окружающей действительности, их совокупности или составные части, но и живых существ, а также действия и состояния в отвлечении от их