Термины и терминология как лексический пласт были предметом анализа многих работ лингвистического содержания как теоретической, так и практической направленности. С течением времени интерес к различным проблемам терминологии неизменно возрастает. Это вызвано необычайным ростом значимости терминологии не только в общелитературном языке, но и в языке художественной литературы, что является прямым отражением особой роли науки в современном обществе.
Актуальность исследования заключается в изучении употребления научно-терминологической лексики в произведении Артура Хейли «Окончательный Диагноз» и обусловлена тем, что помогает выявить особенности индивидуально-авторского словоупотребления, индивидуального художественного стиля писателя. Вопрос о профессионально-терминологической лексике и ее роли в художественном произведении Хейли имеет большое значение, так как термины входят в словарный состав языка произведений автора в качестве его неосновной части, при этом они дают весьма интересный материал для характеристики творчества писателя.
Целью исследования терминов на материале Артура Хейли «Окончательный Диагноз» является решение следующих задач : 1) Показать систему употребления конкретных терминов.2) рассмотреть термины с точки зрения функциональных, семантических, стилистических и экспрессивных особенностей.
Объектом исследования курсовой работы являются термины, выбранные нами методом сплошной выборки из книги А. Хейли «Окончательный Диагноз»
Предметом исследования являются термины и особенности функционирования терминологической лексики в художественном тексте.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав и заключения. Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяется цель и задачи исследования. В первой главе проводится обзор теоретических предпосылок исследования. Во второй главе проводится практическое исследование, анализ терминов, с точки зрения функционирования, и выявление семантических, стилистических и экспрессивных особенностей. В заключении подводятся итоги проведенного исследования.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА 1. 7
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ 7
ТЕРМИНОЛОГИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ. 7
1.1. Понятие термина. 7
1.2. Терминология как лексический пласт и ее функции. 13
1.3. Выводы. 14
ГЛАВА 2. ТЕРМИНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ 16
2.1. Анализ терминов художественной книги Артура Хейли «Окончательный диагноз» с точки зрения семантики, этимологии, грамматики. 16
2.2. Функционирование терминов 23
2.3 Выводы 24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
Список литературы. 29
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1) Арнольд. И.В. Лексикология современного английского языка. Учебное пособие. Изд-во лит-ры на иностранных языках.- М: 1959
2) Балишин С.Н. Функционально стилистическая дифференциация профессиональной лексики // Коммуникативно-семантические особенности английской лексики. Омск, 1988.
3) Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. Л., Изд-во ЛГУ, 1985.
4) Варинская А.М. Терминологический спектр стилистики художественной литературы.//Материалы конференции «Прикладная лингвистика Слово. Текст. Язык». М., 2007.
5) Гальперин И.Р. Очерки по стилистике современного английского языка. М., Изд-во лит. на ин. яз., 1993.
6) Гринев С. В. (1993) Введение в терминоведение. М., Московский Лицей, 1993.
7) Даниленко В.П. Лексикосемантические и грамматические особенности слов терминов. В кн.: Исследования по русской терминологии. М., Наука, 1971.
8) Ильин Б.А. История англ. языка. Учебник для студентов пед ин-тов по спец. "Иностранные языки".- М.: "Высшая школа", 1968.
9) Лейчик В. М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии // Термин и слово. Горький, 1981.
10) П. А. Лекант. Современный русский язык, М., 1982.
11) Прохорова В.Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии. М., Изд-во МГУ, 1973.
12) Реформатский А. А. Что такое термин и терминология, в кн.: Вопросы терминологии, М., 1981.
13) Секирин В.П. Заимствования в английском языке.-Киев: Изд-во Киевского университета, 1964.-152 с.
14) Скворцов Л. И. Профессиональные языки, жаргоны и культура речи // Русская речь. Вып.1, 1972.
15) Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. под. ред Дибровой, М., 2001.
16) Ткачёва Л.Б. Основные закономерности английской терминологии . Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987.
17) Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., Просвещение, 2001.
18) Фарено Ежи. Введение в литературоведение. Уч. пособие, С-П., изд. Рос. гум. пед. университет им. Герцена, 2004.
19) Хейли Артур «The Final Diagnosis». М.,Айрис, 2006.
20) Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Пумпянский А.Л., М., 2005
21) Электронный журнал «Знание. Понимание. Умение». 2010. № 5 - Филология.
енности, но он, к счастью, и не должен этого делать, поскольку живет в своем человеческом мире, где сам задает законы. Общего закона для мира, как утверждали некоторые софисты, вообще нет. Все относит
ає бути не тільки знавцем своєї національної культу-ри, але і в широкому об'ємі знавцем іншомовної культури, оскільки засвоєння іно-земної мови і подальше його застосування програмуються як міжкультур
вильно понятая аннотация способна нарушить ход лечения пациента и привести к самым негативным последствиям. Ведь различные специализированные лекарственные средства имеют довольно сильное действие, и
яка називається культурним компонентом семантики мовної одиниці. До таких слів перш за все відносяться слова-реалії.Слід зазначити, що даним мовним одиницям надано досить уваги як вітчизняними, так і
И. Павилёниса, Ч.Филлмора, А. А. Потебни, С. А. Аскольдова, Д. С. Лихачёва, Н. Д. Арутюновой, Ю. С. Степанова, Е. С. Кубряковой, А. П. Ба¬бушкина, 3.Д.Поповой, И. А. Стернина, В. В. Колесова и мн. др