Среди огромного количества мировых языков существует только один, который может претендовать на роль более или менее универсального языка - английский (English). Он является материнским (Native Language) для трехсот миллионов человек. Из них двести миллионов проживают в США и около пятидесяти в Объединенном Королевстве Великобритании. Кроме того, около семисот миллионов человек используют английский в своей повседневной работе, справедливо считая его своим «вторым» языком. Таким образом, общее количество людей говорящих на английском языке составляет почти четверть населения Земли. Несомненно, «иностранные» пользователи языка находят приятным большое количество совпадений в лексическом составе английского языка с их родным языком. Эти совпадения носят научное название и определяются как заимствования (borrowings, loanwords). Собственно русское слово, восходит к общеславянскому jьmati брать, захватывать. Здесь необходимо упомянуть о том, что среди различных вариантов английского языка существуют два весьма распространенные: американский и, собственно, британский варианты. Колонисты американского континента принесли с собой язык и, в последствии, он развивался и подвергался различным изменениям отдельно от своего прародителя т.н. британского английского. Не составляет большого труда предположить, что именно на американский вариант английского языка пришлось существенное влияние иностранных языков. Ведь поселенцы на американском континенте не имели постоянного контакта со своими соотечественниками а, наоборот, находились среди подобных эмигрантов из других стран, которые говорили на своем родном языке. Однако, рассмотрение различий двух вариантов, касательно их вовлеченности в рассматриваемое явление заимствования, не является целью нашей работы. Поэтому, подчеркивая указанный феномен, мы, однако, будем предполагать, что существует один язык английский и, именно он, и будет являться предметом нашего исследования.
Глава 1. Английский язык. Лексическая наполняемость. Заимствования.
Современный английский язык, со специфическими особенностями его
звукового и грамматического строя и словарного состава, предстает перед нами как продукт длительного исторического развития. Как в области звукового состава, так и в области грамматического строя и лексики на протяжении истории языка происходили значительные, то более постепенные, то более быстрые изменения, в большинстве случаев в силу внутренних законов его развития, а иногда, особенно в области словарного состава, под влиянием внешних воздействий, связанных с историческими судьбами английского народа. Изменения затрагивают все стороны языковой структуры, но действуют в них по-разному. Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин и условий, стимулирующих сдвиги в лексическом составе языка, в его фонетической (фонологической) организации, в его грамматическом строе. Словарный состав языка находится в состоянии непрерывного изменения. Эта подвижность и изменчивость обусловлена тем, что язык, и в первую очередь его словарный состав, непосредственно связан как с производственной, так и со всякой иной общественной деятельностью людей. Для того, чтобы язык мог полноценно выполнять свою основную функцию функцию важнейшего средства общения его словарный состав должен быстро реагировать, отражать и фиксировать изменения, происходящие во всех сферах жизни и деятельности людей: в производстве, в науке, в мировоззрении, в общественно-экономических отношениях, в быту. На протяжении многовековой истории английского языка произошли значительные изменения во всех его аспектах. Если непосредственно сопоставить какой-нибудь текст IX века, например, отрывок из «Ороси», с каким-нибудь современным текстом, различие покажется настолько большим, что на первый взгляд будет казаться, что мы имеем дело с двумя различными языками. Однако это различие является плодом длительного и постепенного развития, в течение которого английский язык никогда не переставал быть самим собой. Таким образом, язык IX века и язык XXI века представляют собою этапы развития одной и той же движущейся системы этапы, отделенные друг от друга длинным рядом постепенных изменений, составляющих в своей совокупности общее развитие языка. Словарный состав, т. е. совокупность слов того или иного языка, является наиболее подвижной и наиболее быстро развивающейся его
частью. Именно лексика языка особенно чувствительна ко всем изменениям в истории народа носителя этого языка, и не только к изменениям экономического уклада, но и ко всяким изменениям в производстве, культуре, науке, быту и так далее. В области словарного состава английский язык претерпел весьма значительные изменения более значительные, чем, например, немецкий или французский язык. На составе словаря английского языка отразились принятие христианства, столкнувшее англичан с латинской цивилизацией, скандинавское и нормандское завоевания (после которых английский язык утратил некоторую часть своего исконного словарного
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1.Английский язык. Лексическая наполняемость.
Заимствования . 3
ГЛАВА 2. Исторический аспект рассматриваемого явления. Заполнение словаря в ходе каждой исторической эпохи
2.1.Древняя история Британии10
2.2.Лексический состав среднеанглийского языка.. 16
2.3.Влияние заимствований на нелексические разделы языка.
Теория О. Есперсена. Возможные причины распада
флективного строя... 21
2.4.Современный лексический состав языка.. 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 35
Список использованной литературы:
1. Илъиш Б. А. История английского языка. М., 1968.
2. Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. М., 1955.
3. Смирницкий А. И. История английского языка. М., 1965.
4. Ярцева В. Н. Историческая морфология английского языка. М.-Л., 1960.
Ярцева В. Н. Исторический синтаксис английского языка. М.-Л., 1961.
Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.
Ярцева В.К. Принципы типологического исследования родствен¬ных и неродственных языков // Проблемы языкознания. -М., 1967.
Ярцева В. К Принципы типологического исследования родствен¬ных и неродственных языков // Проблемы языкознания. -М., 1967.
5. Иофик Л. Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. Л., 1968.
6. Плоткин В. Я. Динамика английской фонологической системы. Новосибирск, 1967.
7. Бруннер К. История английского языка. Т. 1-2. Перев. с немецкого. М., 1955-1956.
8. Расторгуева Т. А. Курс лекций по истории английского языка. Вып. 1-2. М., 1969.
9. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 1971.
10. Беляева Т. М. Потапова И. А. Английский язык за пределами Англии. Л., 1961.
11. Иванова И. П. Хрестоматия по истории английского языка. Л., 1973.
А также:
12. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языка. -М, 1989.
13. Васильев В. А., Катанская А. Р. и др. Фонетика английского языка. -М., 1980.
14. Зятковская Р Г. Суффиксальная система современного англий¬ского языка. -М., 1971.
15. Исаченко А. Опыт типологического анализа славянских языков // Новое в лингвистике. -М., 1963. Вып. 3.
16. Морфема и проблемы типологии.-М.: "Наука", 1991.
17. Новое в лингвистике. -М., 1970. Вып. 5.
18. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию... -М., 1993.
19. Скаличка В. К вопросу о типологии // Вопр. языкознания. 1968.
20. Швачко Т. Т., Терентъев П. В., Янукян Т. Г., Швачко С. А. Введение в сравнительную типологию английского, русского и украинского языков.-К., 1977.
21. Cristal, David. A. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. -Oxford: Blackwell, 1985.
22. Gimston A. C. An Introduction to the Pronunciation of English. -
23. Bristol W. Arrow smith, 1975.
25. Hockett С. Т. A Course in Modern Linguistics. -New York, 1968.
26. Crystal, David. The English Language. London: Penguin Books, 1990.
27. Cannon, Garland (1999). Problems in studying loans, Proceedings of the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society 25, 326-336.
28. Betz, Werner (1949). Deutsch und Lateinisch: Die Lehnbildungen der althochdeutschen Benediktinerregel. Bonn: Bouvier.
29. Betz, Werner (1959). Lehnworter und Lehnpragungen im Vor- und Fruhdeutschen. In: Maurer,
Перевод с русского сделан автором замечательной книги:
30. Хофштадтер Д.
ГЁДЕЛЬ, ЭШЕР, БАХ. Эта бесконечная гирлянда.
Самара: Издательский Дом «Бахрах-М», 2001.
татов научного и повседневного познания [21; 31].Особенное значение приобретает работа с художественными произведениями, стилистический анализ которых (в частности, в области применения гипербол) помо
морозцем, вот бы тот взвыл от столь основательного щипка!» воспоминания о Св. Дунстане взяты с народного творчества, а точнее с легенды, котороая существует в Англии. В этой легенде рассказывается, ч
родуктивности обучения, принцип ситуативности обучения, принцип образовательной рефлексии.Сущность использования личностно - ориентированного подхода в учебно-воспитательном процессе на уроках иностра
овеческой жизни, творчества, познания. При необходимости зафиксировать специфические формы проявления культуры в различных сферах человеческой жизни выделяют политическую, правовую, экономическую, физ
Верещагин, Макаев. Э. А., Г. А. Меновщиков, А. А. Уфимцева, Б. А. Серебренников)• теория перевода (Хидекель С.С., Харитончик З.А., Мешков О.Д., В.В.Елисеева )Методика исследования: Работа выполнена