ГлавнаяГуманитарныеФилологияНациональная окраска фразеологизмов современного русского языка ( на материале фразеологических словарей )
Национальная окраска фразеологизмов современного русского языка ( на материале фразеологических словарей ).
Сказочного происхождения такие, на¬пример, фразеологизмы: при царе Горохе, битый небитого ве¬зет. Лиса Патрикеевна, Кащей бессмертный, сказка про белого бычка, Шемякин суд. От пословиц образовались многие фразео¬логизмы: бабушка надвое сказала (Бабушка гадала да надвое I низала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет), любовь не картошка (Любовь не картошка, не выбросить за окошко), без царя в голове (Свой ум-царь в голове), локти кусать (Близок локоть, да не укусишь), гоняться за двумя зайцами (За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь), плакали денежки (Взвыла да пошла из кармана мошна), далеко не уедешь на чем-то (На леченом коне далеко не уедешь), если бы кабы (Если бы кабы, во рту выросли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород) и др. Значительным пластом русской фразеологии являются выра¬жения, связанные с русскими древними ремеслами. Так, от сто¬ляров ведут начало фразеологизмы без сучка, без задоринки, раз¬делать под орех; топорная работа, снять стружку (возникшее недавно) и др.; от скорняков небо с овчинку показалось, овчинка выделки не стоит и др.; от сапожников: два сапога пара, на одну колодку сделаны. Речь рыбаков и охотников отразилась во фразео¬логизмах ловить рыбку в мутной воде, мутить воду, попасться на удочку, закидывать удочку, заметать следы, держать нос по ветру и т. д. В русской фразеологии отразились детали русского быта, например: лаптем щи хлебать, лапти плести, не всякое лыко в строку, заваривать кашу, не солоно хлебавши, не в коня корм, поворачивать оглобли и др. От русских игр ведут свое начало фра¬зеологизмы жив курилка, играть в бирюльки, играть в прятки, положить на обе лопатки, лежачего не бьют, водить хоровод и др. Произведения русских писателей также внесли немало в русскую фразеологию: из Гоголя — сама себя высекла, легкость в мыслях необыкновенная, есть еще порох в пороховницах, брать борзыми щенками, зачем же стулья ломать, а подать сюда Ляп-кина-Т япкина; из Крылова — слон и моська, тришкин кафтан, демьянова уха, а ларчик просто открывался, рыльце в пуху, слона-то и не приметил, а воз и ныне там, а Васька слушает да ест, кукушка хвалит петуха; на базе басен Крылова возникли выра¬жения мартышкин труд, медвежья услуга; из Чехова — на де¬ревню дедушке, лошадиная фамилия, унтер пришибеев, видеть небо в алмазах, палата номер шесть, человек в футляре, ро¬зовый чулок. В советское время возникает много фразеологизмов, связан¬ных с техникой (спускать на тормозах, набирать высоту, винтика не хватает и т. д.), с развитием спорта (брать высоту, приходить к финишу, запрещенный прием, второе дыхание, за¬бивать гол в свои ворота и др.). В русской фразеологии есть целые группы слов – символов. Наиболее распостранёнными являются три группы: 1) наименования животных; 2) наименования цвета; 3) наименования частей человеческого тела. Формирование слов – символов происходит при помощи метафоры. Ещё во времена язычества, когда был распостранён тотемизм, люди символизировали окружающие человека вещи, предметы, явления; а значит символику принимало слово - название. Наиболее наглядно это происходило в символизации животных. Наблюдая за ними, люди стали видеть в них человеческие качества. Одним животным приписывалась трусость (зайцу), третьим – хитрость (лисе). Образ – символ, называющий животное формировался под влиянием различных поверий. Поэтому могло существовать два или даже несколько мнений по поводу того или иного животного. Из них обычно побеждало то, которое ближе к народным массам. По верованиям древних славян, заяц представляется как образ чёрта. Встреча с ним считалась дурным предзнаменованием; но в русской фразеологии он вовсе не связан с нечистой силой, а лишь представляет трусость: заячья душа, труслив как заяц. Лошадь игравшая в крестьянском хозяйстве на Руси важную роль – великая трудяга. Она символизирует это качество и во фразеологии: устал как лошадь. Символы – названия животных у многих народов совпадают, но вместе с тем у каждого народа своя система символов и своё отношение к различным животным. Если в русской фразеологии тупость и умственная ограниченность представлена бараном – смотрит как баран на новые ворота, то у немцев – как корова перед новыми воротами, а у болгар – смотрит как кошка в календарь. Различие символов объясняется особенностями жизни каждого народа, его географическими условиями и так далее. В русской фразеологии получила отражение и народная символика цвета. У большинства народов отношение к белому и чёрному цвету сходно. И это нетрудно понять, так белый цвет – цвет дня, чёрный – ночи. Отсюда и связь белого цвета с добром, а чёрного со злом. Примерами могут послужить следующие фразеологизмы: белый день, чёрная зависть, чёрный список, держать в чёрном теле. Хотя у французов «белая ночь» означает ночь без сна. С 17 века, когда картографы стали оставлять на картах «белые места», то есть неизученные, неисследованные земли, возник фразеологизм «белое пятно». С различными цветами связаны такие фразеологизмы как «дать зелёную улицу» (обеспечить свободный проезд), видеть всё в розовом свете (представлять окружающее лучше, чем оно есть на самом деле). В большое число фразеологизмов входят слова – символы, означающие части тела. Они составляют треть всех представленных выражений во фразеологическом словаре русского языка А.И. Молоткова. Фразеологизм «с головы до пят» означает человека со всеми его особенностям, целиком и полностью. Символическое значение слова «голова» в русской фразеологии представляет всего человека. В одних случаях характеристика человека даётся прямо – пустая голова, умная голова; в других метафорически – дубовая голова. Другое символическое значение слова голова – это ум, рассудок. Фразеологизмы потерять голову, вылететь из «головы», морочить голову, не идёт в голову, вбить в голову реализуют данное значение. Во фразеологизмах свалиться на голову, валить с больной головы на здоровую и т.п. – голова символизирует объект на который направляются все несчастья. Существует множество фразеологизмов со словом рука. В русском языке слово рука входит в состав двухсот фразеологизмов. Это связано с тем, что ещё с древнейших времён рука была орудием труда человека, средством общения людей. Наши предки осознавали понятие «иметь» прежде всего как то, что находится в руках. В дальнейшем это проявилось в выражениях связанных со значением «иметь», брать в свои руки, держать в руках, прибрать к рукам, не выпускать из рук и т. п. Без участия рук не обходится акт обмена, купли, продажи. Так, фразеологизм из рук в руки связан с обычаем передавать проданную скотину из рук в руки. Еще в середине 19 века одно из значений слова рука символизировала власть. Отсюда возникли фразеологизмы дошедшие до наших дней: быть у кого - то в руках, кому - то на руку, давать волю рукам, иметь длинные руки. .... Содержание 1. Введение с. 4-5 1. 1. Актуальность темы данного исследования с. 4 1. 2. Цель и задачи курсовой работы с. 4-5 1. 3. Характеристика материала исследования с. 5 1. 4. Структура курсовой работы с. 5 1. 5. Теоретическое и практическое значение полученных выводов исследования с. 5 2. Национальная окраска фразеологизмов современного русского языка. 2. 1. Литературно-научный обзор по теме исследования. Понятие фразеологизма и его основные характеристики. с. 6-17 3. Структурная классификация выделенных фразеологических оборотов. с. 18-26 4. Предметно-тематическая классификация. фразеологических оборотов, выделенных из фразеологических словарей. с. 27-28 5. Средства создания национальной окраски фразеологизмов. с. 29-38 6. Заключение. Общие выводы и рекомендации для изучения данной темы. с. 39-40 7. Список использованной научной литературы. с. 41-44 8. Приложение. с. 45 7. Список использованной научной литературы. Словари 1. Молотков А.И. Ф.С.Р.Я. - 1978г. 2. Яранцев Р. И. Словарь-справочник по русским фразеологизмам.-М.: Просвещение, 1981. 3. Бирих А. К. Словарь фразеологизмов. М. : Высшая школа, 2001. 4. Е.А.Быстрова, А.П.Окунева, Н.М.Шанский Краткий фразеологический словарь русского языка// Сост.:, - СПБ., 1994. 5. Кохтев Н.Н. , Розенталь Д.Э. – Русская фразеология: М.- Русский язык, 1990-303с. Научная литература 1. Толстой Н.И. К реконструкции праславянской фразеологии // Славянское языкознание, VII. - М., 1973; 2. Дзендзелевский И.А. Фразеология как материал для реконструкции (палеонтологии) утраченных лексем и их ареалов // Русское и славянское языкознание. - М., 1972. 3. Шанский Н.М. «Фразеология современного русского языка» С.-П., 1996. 4. Ожегов С.И. «О структуре фразеологии- лексикографический сборник»,1957,вып.2. 5. Мокиенко В.М. ''Загадки русской фразеологии''. М., ''Высшая школа'', 1990. 6. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: Наука, 1977. – 248с. 7. Телия В.Н. Русская фразеология . – М.: Языки русской культуры, 1996.– 288с. 8. Телия В.Н. Русская фразеология в контексте культуры . – М.: Языки русской культуры, 1999. – 336с. 9. Телия В.Н. Что такое фразеология. – М.: Наука, 1996. – 87с. 10. Якеменко Б.Г. Русская культура Х-ХVIII веков. - М., 2003. 11. Виноградов В.В. Русский язык. – М.: Наука, 1972. – 639с. 12. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978.– 159с. 13. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа,1985. – 160с. 14. Гвоздарёв Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. – М.: Просвеще¬ние, 1998. – 192с. 15. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: Наука, 1977. – 248с. 16. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография : Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312с. 17. Виноградов В.В. «Русский язык 2-е изд.» М.,1972 г. 18. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. - Харьков, 1889. - Т. 2. - М., 1968. - Т.3 19. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Учен. зап. ЛГУ. Сер. филол. наук, вып. 24. - 1956. 20. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. 21. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения). Пермь: Пермск. гос.пед.ин-т, 1974. 22. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Изд-во Ростовского ун- та, 1977.... Похожие работы:
Поделитесь этой записью или добавьте в закладки |