Романы известной английской писательницы Джейн Остен, оставленных ею в наследство классической английской прозе и ознаменовавших начало нового, реалистического ее периода, вот уже несколько столетий привлекают внимание миллионов читателей. Наряду с потоком академических биографий писательницы и критических работ, предметом которых становятся все мыслимые аспекты ее творчества, по ее романам создаются театральные постановки и телесериалы. Произведениям Остен одинаково свойственны как сдержанность стилистической манеры, так и психологическая насыщенность образов; ее романы сочетают камерность изображения жизни провинциальных английских семейств выписывание миниатюр тонкой кистью, как определяла сама писательница свою художественную манеру, с удивительной широтой охвата жизненных явлений. Мы узнаем из ее книг о самых разных аспектах жизни в Англии рубежа ХVIII ХIХ веков: об экономике, политике, социальном устройстве, церкви, институте брака в те времена, о нравах, быте, манерах, одежде.
В данной курсовой работе анализируются лексические, синтаксические и стилистические особенности романов Джейн Остен. В курсовой работе обращается внимание на такие основополагающие понятия как «прагматика романа», где рассматривается прагматический аспект (потенциал) текста; «синтаксический уровень», который включает в себя длину, структуру предложения, сверхфразовое единство, абзац, пунктуационное оформление предложений. В работе делается упор на изучение особенностей художественного прозаического текста. Анализируются стилистические особенности произведений Дж. Остен.
Объектом курсовой работы является изучение языка прозаических произведений Дж. Остен, поэтому большое внимание уделяется анализу «словаря» английской аристократии XIX века и особенностям его применения в речи.
Предметом изучения являются лексические и синтаксические особенности отобранных текстов, представляющие собой стиль писателя.
Большую значимость в данной курсовой работе представляет анализ произведений на лексическом уровне. Так, на основе теории лексико-тематического поля изучается лексика произведений Дж. Остен, выделяются ядра поля. В работе изучается лексика речи представителей высших классов, которая отражает реализм того времени. На синтаксическом уровне рассматривается длина и структура предложения, которые являются постоянно действующими факторами синтаксиса художественного текста и обязательно присутствуют в каждом тексте; абзац, который рассматривается как композиционный прием, облегчающий читателю восприятие текста, поскольку он графически отражает логическую и эмоциональную его структуру; пунктуационное оформление, которое способно актуализироваться, передавая интонацию, логическое ударение, субъективную модальность предложения; а также диалогическая и монологическая речь, которая, как известно, лучше всего раскрывает характеры и взаимоотношения героев в произведении.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение...3
1 Понятие, сущность и основные особенности художественного прозаического текста4
1.1 Понятие художественного прозаического текста....4
1.2 Психологический роман как особый жанр художественного текста...8
1.3 Прагмалингвистические особенности жанра психологического романа....9
2 Лексический состав произведений Дж. Остен........12
2.1 Состав лексико-семантического поля «положительные эмоции» в романе Джейн Остен...........................12
2.2 Тематическая структура лексико-семантического поля «положительные эмоции» в романе Джейн Остен..........16
3 Синтаксические особенности произведений Дж. Остен23
3.1 Структурно-композиционные особенности произведений Дж. Остен.
Длина и структура предложений в романах Дж. Остен...23
3.2 Средства синтаксической связи в произведениях Дж. Остен.....................24
3.2 Сверхфразовое единство и абзац в романе Дж. Остен25
4 Стилистические особенности языка произведений Дж. Остен.............28
4.1 Язык романов Дж. Остен....28
4.2 Диалогическая и монологическая речь в произведениях Дж.Остен..30
4.3 Отрицание в произведении Дж. Остен..35
Заключение.39
Список использованных источников...41
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1 Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. М.: Флинта: Наука, 2004. С. 383.
2 Аствацатуров, А.А. Феноменология текста / А.А. Аствацатуров. М.: Наука, 2007. С. 212.
3 Болотнова, Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Н.С. Болотнов. Томск: Академия, 1992. С. 243.
4 Вердиева, З.Н. Семантические поля в современном английском языке / З.Н. Вердиева. М.: Наука, 1986. С. 116.
5 Виноградов, В.В О языке художественной прозы / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1980. С. 234- 243.
6 Виноградов, В.В. Стилистика. Поэтика. Теория поэтической речи / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1966. С. 264.
7 Гальперин, А.И. Очерки по стилистике / А.И. Гальперин. М.: Наука, 1992. С. 210.
8 Демидова, М.П. Лингвистический анализ ткста / М.П. Демидова. Мн.: Выш. школа, 1988. С. 192.
9 Камлевич, Г.А. Творчество Е. Замятина как объект исследования (историографический аспект) / Весцi БДПУ. 2003. - №2. С. 356.
10 Кулина, Н.А. Лингвистический анализ художественных произведений / Н.А. Кулина. М.: Наука, 1980. С. 186.
11 Кухаренко, В.А. Интерпретация текста / В.А. Кухаренко. М.: Наука, 1989. С. 158.
12 Лотман, Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. М.: Наука, 1970. С. 156.
13 Одинцов, В.В. О языке художественной прозы / В.В Одинцов. М.: Наука, 1973. С. 226.
14 Одинцов, В.В. Стилистика текста / В.В Одинцов. М.: Наука, 1980. С. 178.
15 Остен, Дж. Нортенгерское Аббатство / Дж. Остен. Художественная литература, 1988. С. 235.
16 Остен, Дж. Мэнсфилд-Парк / Дж. Остен. Художественная литература, 1988. С. 378.
17 Пелевина, И.А. Стилистический анализ художественного текста / И.А. Пелевина. М.: Академия, 1998. С. 258.
18 Ревуцкий, О.Н. Филологический анализ художественного текста / О.Н. Ревуцкий. Мн.: Выш. школа, 2006. С. 342.
19 Тураева, В.И. Лингвистика текста / В.И. Тураева. М.: Наука, 1999. С. 167.
20 Хализев, В.Е. Теория литературы / В.Е. Хализев. М.: Наука, 2000. С. 250.
21 Чернухина, И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста / И.Я. Чернухина. Воронеж, 1984. С. 210.
s well as heated debates of modern linguists about the consequences of this process for the English linguocultural environment, its development prospects.The aim of our work - to reveal features of lo
работа посвящена особенностям перевода многозначных слов на примере общественно-политических текстов. Актуальность работы заключается в том, что именно в сфере общественной политики встречается больше
ие окружение данной единицы в пределах предложения. По широким контекстом имеется в виду языковое окружение данной единицы, выходящее за рамки предложения; это - текстовой контекст, то есть совокупнос
рения ее практической ценности. Результаты исследования способов перевода Nomina Agentis в русском и немецком языках могут представлять интерес для круга лиц, занятых переводческой деятельностью.Цель
lanta genista). Currently, interest in the study of dynasties is large enough so the subject of this research is relevant.The aim is to study the history of the dynasty Plantegenets.The objectives of