Предпереводческий анализ и перевод.
В данном тексте не прослеживается связи с контекстом, так как во-первых, текст начинается с развёрнутого введения отвлечённого характера исследуемой проблемы, а во-вторых, в конце текста присутствует резюмирование всего вышесказанного, кроме того, нет ссылок, позволивших утверждать о наличии контекста. Проблема изложена ясно и полно, поэтому можно заключить, что текст является экономической статьёй. Источник – редакционная коллегия журнала по экономике «Russia’s economy» Комбинированный источник, т.к. присутствует и авторское мнение и общепризнанная позиция. Реципиентом является круг людей – специалистов в области экономики и политики, имеющая примерно такой же уровень знаний, как у источника. Данный текст является примарно-когнитивным, об этом свидетельствует частотность имён собственных в тексте, по большей части это названия известных фирм и организаций: the World Bank, the World Economic Forum, Gazprom, Yukos, Rosneft и т.д. Введение 3 Текст: «Smoke and mirrors» 4 Перевод текста 9 Предпереводческий анализ 15 Заключение 20 Список литературы отсутствует, поскольку полностью авторская работа Похожие работы:
Поделитесь этой записью или добавьте в закладки |