ГлавнаяИностранные языкиНемецкий языкПути обогащения словарного состава в современном немецком языке
Пути обогащения словарного состава в современном немецком языке.
ВВЕДЕНИЕ Словарный состав реагирует на все изменения, которые происходят в разных сферах жизни и деятельности людей. Процессы глобализации, открытость и доступность самых последних достижений мировой культуры, развитие туризма способствуют взаимообогащению практически всех языков посредством включения в них лексических заимствований. Как известно, словарный состав испытывает наибольшее влияние внеязыковых факторов, что объясняется способностью вокабуляра реагировать на внешние обстоятельства. Немецкий язык не является исключением. История немецкого языка – это одновременно и история влияния других языков на немецкий язык. Количество и качество заимствованных слов и выражений позволяют судить о масштабах диалога культур (Тер-Минасова, 2007). Словарный состав современного немецкого языка прошел длительный путь становления. Ранние лексические заимствования из латинского языка относятся к первым столетиям нашей эры, когда германцы столкнулись с более высокой строительной техникой римлян, предметами, не известными в быту и жизни германцев. В обогащении немецкой лексики сыграли существенную роль заимствования из французского языка, итальянского и славянских языков. Последним по времени пластом заимствований в немецком языке являются так называемые англо-американизмы, получившие распространение после Второй мировой войны сначала в ФРГ, а затем также и в бывшей ГДР. Актуальность настоящей работы обусловлена усилением развития языковых контактов и необходимостью дальнейших социолингвистических и функциональных исследований. История развития языковых контактов через историю проникновения и ассимиляции заимствований отражает историю развития общества. Процесс заимствования активно влияет на формирование лексики любого языка. Заимствование не является механическим включением слова одного языка в другой: при заимствовании происходит изменение фоно-графического облика, коллигации и коллокации слова. На основе заимствованных и усвоенных слов и морфем образуются новые слова, которых нет в языке-источнике. Активное изучение этого явления (как самого процесса, так и образованных в результате его единиц) в отечественном и зарубежном языкознании началось на рубеже XIX – XX веков. В русистике наиболее системно и полно вопросы заимствования осветил Л. П. Крысин в книге «Иноязычные слова в современном русском языке» (Крысин, 1968). Э. Рихтер первой среди немецких ученых ввела термин «заимствование» и описала причины и пути заимствования в немецком языке (Richter, 1919). В XXI в. тема заимствований продолжает интересовать ученых всего мира. Объектом настоящего исследования являются заимствования, отражающие элементы культур и находящиеся на разной стадии вхождения в язык-рецептор. Предмет исследования – механизм освоения заимствований и их функционирование в немецком языке. Цель нашего исследования – изучить пути расширения словарного состава современного немецкого языка. Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи: 1. рассмотреть сущность лексических заимствований; 2. привести классификацию заимствований; 3. установить причины и факторы появления заимствований в немецком языке; 4. описать ассимиляцию заимствуемых единиц разных языковых уровней в современном немецком языке. В работе использовались следующие методы: анализ и синтез, обобщение и интерпретация литературы по теме. Структура работы: введение – определяется актуальность темы, объект и предмет темы исследования, цель исследования, ставятся задачи исследования; в первой главе рассматривается сущность лексических заимствований, рассматривается их классификация, а также факторы и причины их появления в принимающем языке (в нашем исследовании - немецком); вторая глава посвящена вопросам ассимиляции заимствований как неотъемлемой части вхождения нового слова из языка-донора в язык-реципиент; в заключении делается обобщение и выводы о проделанной работе. ВВЕДЕНИЕ 3 1.1. Сущность лексических заимствований 6 1.2. Классификация заимствований 10 1.3.Факторы и причины появления лексических заимствований 16 ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ 23 ГЛАВА 2. АССИМИЛЯЦИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СИСТЕМЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 25 2.1. Ассимиляция заимствований и критерии определения их в языке 25 2.2. Ассимиляция заимствований на фонетическом уровне 29 2.3. Ассимиляция заимствований на графическом уровне 37 2.4. Ассимиляция заимствований на грамматическом уровне 46 2.5. Лексико-семантическая ассимиляция заимствований в современном немецком языке 53 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ 64 1. Абрамов Б.А. Семенюк Н.Н. Немецкий язык // Лингв. эн-цикл. словарь. — http://filfac.oren.ru /content/files/abramov-semenyuk-90.htm 2. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты / В.М. Аристова. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. – 152 с. 3. Блумфилд Л. Язык. Пер. с англ. / Общ. ред. и втуп. ст. М.М. Гухмана. - Серия Лингвистическое наследие XX века. - М.: Едиториал УРСС, 2001. – 321 с. 4. Бурмасова С.И. Процесс лексического заимствования и влияющие на него факторы. – [Элекстронный ресурс]. – URL: www.psu.ru/psu/files/0912/03_Burmasova.doc 5. Вашкевич Н.Н. Лекция 4: Звуковые и грамматические особенности арабского языка — http://nnvashkevich.narod.ru/ lekc/4osobenariaz.htm 6. Гибало, Е. Н. Англо-американские семантические кальки в современном немецком языке (на материале прессы ФРГ и ГДР): дис. … канд. филол. наук / Е. Н. Гибало. - М., 1989. – 172 с. 7. Гринёв СВ. Терминологические заимствования (Краткий обзор современного состояния вопроса) // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М.: Наука, 1989. - С. 108-124. 8. Дмитровская Е.И. Фоно-орфографическое, морфологическое и лексико-семантическое освоение англицизмов современным немецким языком: Дис.... канд. филол. наук. - Львов, 1999. – 345 с. 9. Ефремов, Л. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов / Л. П. Ефремов. – Алма-Ата, 1988. – 288 с. 10. Жабина Е.В. Англо-американские заимствования в лексике современного немецкого языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 45 10.02.04. - М.: Моск. гор. пед. ун-т Ком. образования Правительства Москвы, 2001. - 18 с. 11. Забавников, Б. Н. Французские заимствования и их освоение в современном немецком языке: дис. … канд. филол. наук / Б. Н. Забавников. М., 1991. – 271 с. 12. Коротких, Ю. Г. Коллоквиализмы-заимствования в современном немецком языке: дис. …канд. филол. наук / Ю. Г. Коротких. М., 1994. – 256 с. 13. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия. - М., 1996. – С.42-55 14. Кузьмин С.А. Учебник арабского языка для первого года обучения. - М.: Издат. фирма «Вост. лит.» РАН, 2001. – 751 с. 15. Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. редактор В.Н. Ярцева. - М.: Сов.энциклопедия, 1990. – 682 с. 16. Маринина Г.И. Вопросы ассимиляции лексики и фразеологии иноязычного происхождения // Сборник научных трудов СевКавГТУ. Серия «Гуманитарные науки». - 2007. - № 5 17. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание/ Ю.С. Маслов. – М.: «Высшая школа», 1998. – 272 с. 18. Омельченко М.С. Классификация англо-американских заимствований в немецком языке / М.С.Омельченко // Вестник Брянского государственного университета. - 2010. - № 2. – С. 211-213. 19. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль.- М.: наука, 1980. – 390 с. 20. Россихина Г.Н., Ульянова Е.С. Новые правила правописания немецкого языка. Справочное пособие. – М.: ЧеРо, 1999. – 112 c. 21. Рыжова Е.В. К вопросу об английских заимствованиях в немецком языке / Е.В. Рыжова // Филологические науки. – Пенза: Известия ПГПУ, Сектор молодых ученых. – 2008. - №6(10). – С.117-118. 22. Тимина С.А. Экзотизмы в современной англоязычной прессе, Автореф.дис.... канд. филол. наук. Н.Новгород, 2003. – 21 с. 23. Хоменко, С.А., Цветкова, Е.Е., Басовец, И.М. Основы теории и практики перевода научно-технической литературы с английского языка на русский / С.А. Хоменко, Е.Е. Цветкова, И.М. Басовец. – Мн.: БНТУ, 2004. – 204 с. 24. Черемисина, Т.И. Функциональный аспект неассимилированных заимствований в современном нглийском языке/ Т.И. Черемисина// Сборник научных трудов/ Московский ордена Дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени М. Тореза; редкол.: Г.Ю. Князева (отв. ред.) [и др.]. - М., 1983. - Вып.212. 25. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. - М.: БРЭ, 1998. – 628 с. 26. Carstensen Broder. Das Genus englischer Fremd — und Lehnwörter im Deutschen. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1980, 37–77. 27. Hermann Fink. Echt cool-Überlegungen zur Amerikanisierung der Allgemein- und Jugendsprache in der Bundesrepublik Deutschland. Denglisch, nein danke! Paderborn, 2001. - S.33 28. Langner H. C. Die Schreibung englischer Entlehnungen im Deutschen, Frankfurt am Main: Lang, 1994. – S.43 29. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: Bibliogr. Inst, 1984. - 307 S. 30. Wolf Schneider. Speak German. Rowohlt Verlag GmbH, 2008. – 196 S. 31. Weinreich U. Sprachen in Kontakt, Muenchen: Beck, 1977. – S.81 32. Zifonun G. Uberfremdung des Deutschen: Panikmache oder echte Gefahr? // http://www.ids-mannheim.de/pub/laufend/sprachreport/sr02-3 .pdf 33. http://www.apuzik.deutschesprache.ru/Woerter_aus_der_Fremde.html, электронный ресурс Похожие работы:
Поделитесь этой записью или добавьте в закладки |