1. Стилистика и литературное редактирование
Стилистика - это раздел науки о языке, изучающий широкий класс случаев варьирования языковых выражений, обусловленного их принадлежностью к тому или иному языковому стилю (говорят также о стилистической окраске и стилистическом значении языковых единиц).
С точки зрения современных представлений об устройстве науки о языке, стилистика могла бы быть включена и в лингвистическую семантику, и в лингвистическую прагматику, и в теорию речевого воздействия, и в общую теорию языкового варьирования.
В отличие от других лингвистических дисциплин, которые имеют свои собственные единицы (к примеру, фонетика - фонемы, морфология - морфемы, лексикология - лексемы и т.п.), у стилистики нет своих особых единиц. Носителями стилистических значений являются единицы фонетические, например, реклама стоматологической клиники «Береги жубы ш детства», морфологические и словообразовательные, например, секретарь - секретарша, столовая - столовка, тонкий - тоненький - тонюсенький - тонехонький, лексические, например, лик, лицо, физиономия, морда, рыло и синтаксические, например, «Только не задерживайся! - Чтоб никакой задержки!»; они выполняют стилистическую функцию как бы «по совместительству», дополнительно к своим основным функциям.
Язык как явление социальное выполняет различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. Среди разнообразия функций, усматриваемых у языка различными теориями, выделяются:
1) общение (коммуникативная функция),
2) сообщение (информативная функция),
3) воздействие (эмоциональная, волюнтативная функция).
Для реализации этих функций в языке сложились и оформились отдельные разновидности языка, которые характеризуются наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических, а частично и словообразовательных и грамматических средств, преимущественно используемых в данной разновидности языка.
Варианты, или разновидности литературного языка, которые обусловлены различными сферами общения, называются функциональными стилями языка. Эти разновидности, возникнув на экстралингвистической основе, но будучи тесно связанными с содержанием, целями и задачами высказывания, стали отличаться друг от друга также и внутриязыковыми признаками: принципами отбора, сочетания и организации используемых языковых средств.
В соответствии с вышеназванными функциями можно выделить следующие функциональные стили:
• разговорный (в котором доминирует коммуникативная функция);
• научный (в котором доминирует информативная функция, имеющая когнитивный характер);
• официально-деловой (в котором доминирует информативная функция, обусловленная данной сферой коммуникации);
• публицистический (в котором доминируют информативная и волюнтативная функции);
• литературно-художественный (в котором доминирующая эмоционально-волюнтативная функция принимает вид поэтической функции).
Разговорный стиль противопоставлен всем остальным по признаку «книжности - некнижности», что связано с разграничением устной и письменной форм речи.
Стилистика напрямую связана с литературным редактированием текста.
Литературное редактирование - прикладная по своему характеру, практическая по цели, комплексная по структуре дисциплина, одна из «молодых» в ряду прикладных филологических дисциплин. Формирование ее шло традиционным для этих дисциплин путем - от накопления частных приемов работы над текстом, связанных с конкретной ситуацией и решением практических задач, к созданию методик, основанных на систематизации этих приемов, к научному их осознанию.
Умение редактировать нужно каждому специалисту по связям с общественностью. Все три функции творческой деятельности журналиста: организаторская (в общении с автором), организационная (понимание того, какое место должна занять публикация при формировании номера, полосы, ведении сквозной темы) и, наконец, собственно создание журналистского произведения, совершенствование его формы - находят свое преломление в редакторской работе над текстом.
Электронизация СМИ, технический прогресс во всех областях подготовки и распространения информации не только облегчают и ускоряют процесс редактирования, но и повышают требования к профессионализму редактора.
Теорией текста выявлены его основные характеристики, из которых для редактирования первостепенное значение имеют целостность, связность, закрепленность в определенной знаковой системе, информативность. Понимание сути этих характеристик важно редактору не только в плане теории. Пренебрежение ими неизбежно скажется в его практической работе, приведет к редакторской близорукости, когда оценка текста как целого подменяется рассмотрением частных недостатков, выискиванием авторских промахов, перечнем частных неудач. При этом не учитывается, что текст - всегда «связное речевое высказывание с характерным для него стойким смысловым единством» .
Ошибочной и вредной для практики представляются также трактовка цели литературного редактирования лишь как обработка языка и стиля готовящегося к печати произведения, с которой до сих пор можно встретиться в пособиях по редактированию. Задачи редактора неизмеримо шире и глубже.
Целостность текста обеспечивается смысловой нитью, которая должна проходить через весь текст. Выявить эту нить, идя от внешних значений к смыслу, - первоочередная задача редактора. Оценка им целостности текста идет по двум направлениям: анализ его как органического единства и выявление полноты и точности составляющих его элементов. Стремясь к целому, никогда не забывать о частях, и, работая над частями, все время видеть целое - так формулируют эту задачу опытные редакторы.
Методика анализа текста как системы не тождественна методике анализа его частей. Целостность текста как литературного единства не соотносится непосредственно с лингвистическими единицами и имеет психолингвистическую структуру. Она достигается единством замысла и точностью построения текста, целостностью образного осмысления материала, ясностью логического развертывания мысли, стилистическим единством текста.
1. Стилистика и литературное редактирование 3
2. Дискуссии о состоянии русского литературного языка в современных СМИ 9
Список литературы 18
1. Баско, Н. В. Фразеологизмы в языке современных СМИ и межкультурные коммуникации / Н. В. Баско. – М.: Эксмо-Пресс, 2000. – 174 с. 2. Былинский, К. И. Литературное редактирование газеты / К. И. Былинский. - М.: Просвещение, 1953.- 64 с. 3. Вакуров, В. Н., Кохтев, Н. Н., Солганик, Г. Я. Стилистика газетных жанров / В. Н. Вакуров, Н. Н. Кохтев, Г. Я. Солганик. – М.: Аспект-Пресс, 2001. – 368 с. 4. Кривенко, Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект / Б. В. Кривенко. – Воронеж, 2003. – 247 с. 5. Медведева, С. Ю. Специфика языка печати как средства массовой коммуникации / С. Ю. Медведева // Роль языка в средствах массовой коммуникации. – М.: Высшая школа, 1999. – 311 с. 6. Намитокова, Р. Ю., Нефляшева, И. А. Окказиональное слово на газетной полосе: механизмы экспрессивности / Р. Ю. Намитокова, И. А. Нефляшева. – М.: Знание, 1999. – 146 с. 7. Сикорский, Н. М. Теория и практика редактирования / Н. М. Сикорский.- М.: Просвещение, 1990.- 328 с.
сняется, во-первых, тем, что содержание является звеном, которое связывает источник информации и реципиента (аудиторию), во-вторых, именно обмен идеями и чувствами составляет сущность общения.Существу
отражения, отраженное разнообразие, наконец, способ существования одной системы через другую. Так как сущность заключена, прежде всего, в содержании и качественной определенности объекта, то информац
уктурам общества и механизмам воспроизведения идеологии. А. Грамши отмечает, что СМИ вовлечены в процесс «инкорпорирования» – введения основных составляющих мировоззрения во все базовые структуры обще
из сбора, обработки, хранения и периодического распространения актуальной общественно-значимой информации.Актуальность темы контрольной работы «Журналистское мастерство (работа в творческой студии)»
ь констатацией фактов. В анналах сохранились имена высших римских чиновников, сообщения о солнечных и лунных затмениях, о войнах, знамениях, повышениях цен и т. д. Анналы записывали на беленых табличк