Противоречия между абстрактным и конкретным в пределах окказионализма обнаруживаются и в случаях внурисловной омонимии. В словах, анализированных ранее (например, сказка, стопка, шаром), значение узуального слова, как правило, конкретно, а значение отглагольного окказионализма абстрактно. Приведем еще один пример – из трагедии «Федра».
Ну и вспаивай, ну и вскармливай
Вас! Красотка – находка – старого
Любит. Дичь для ушей и глушь! .
Слово глушь в узуальном значении («густо заросшая часть леса, сада; отдаленное от поселений, пустынное место; захолустье» – Словарь русского языка) соотносится в реплике кормилицы со словом дичь («нелепость, вздор, чепуха» – там же). В то же время слово глушь, сопровождаемое дополнением для ушей, принимает от глагола глушить окказиональное значение 'то, что оглушает'. Абстрактное значение окказионального отглагольного существительного опирается на прямое значение корня глух– / глуш–, свойственное глаголу, а конкретное значение узуального отадъективного существительного – на переносное значение этого корня, имеющееся в прилагательном. Можно ли из этого сделать вывод, что именно прямое значение легче поддается абстрагированию, чем переносное? Вероятно, да, потому что каждое переносное значение вторично по отношению к прямому, а следовательно, является его частью, абстрагирование же всегда обобщает.
Разряды прилагательных. Размывание границ между конкретным и абстрактным обнаруживается и в межразрядных сдвигах имен прилагательных. А.А. Потебня, Л.П. Якубинский, В.В.Виноградов и другие ученые отмечали, что исторически первично относительное значение прилагательных: «По мере того, как связь прилагательного с его первообразом становится в сознании все более и более отдаленною, увеличивается его отвлеченность – качественность» . Качественное значение прилагательного, вытекающее из оценки предметного отношения или действия, потенциально заложено во всех относительных и притяжательных прилагательных , а собственно морфологические признаки качественных прилагательных – их способность образовывать степени сравнения, формы субъективной оценки, отвлеченные существительные, качественные наречия, вступать в сочетания с наречиями и предложно-падежными комплексами – признаки непостоянные и необязательные.
В художественных текстах окачествление относительных прилагательных повторяет исторический путь развития лексико-грамматической категории. Переход качественных прилагательных в относительные обусловлен оживлением образно-метафорических связей. Оба процесса происходят очень активно, т.к. «художественное мышление не только отражает объективную действительность, но и творит другую, художественную, отражая ее в произведении искусства» .
Художественная метафоризация качественных прилагательных, сближающая их с относительными, ярко представлена в «Поэме Лестницы». Эпитеты шаткой, падкой, сыпкой, шлёпкой, хлопкой, каткой, швыркой, дрожкой соотносятся с глаголами шатать(ся), падать, сыпать(ся), шлёпать(ся), хлопать(ся), катить(ся), швырять(ся), дрожать, характеризующими как свойства самой лестницы, так и неустойчивое положение человека на ней. При этом некоторые прилагательные (шаткой, дрожкой) входят в оба ряда – самостоятельного и каузированного движения, а слово падкой заключает в себе внутреннюю омонимию: как окказиональное относительное прилагательное оно употребляется в значении, соотносимом с глаголом падать 'сваливаться вниз', а как узуальное качественное прилагательное падкой выступает в пейоративно-оценочном значении ' склонный к чему–л.'
Совмещение свойств относительных и качественных прилагательных имеется в атрибутивных сочетаниях типа ладанное облако; кофейное гаданье; лучная вонь; из-под ресничного взлету; адский уголь; пепельная груда; дном чашечным; дыма очажного; фуражечный взмах. В связи с проблемой устранения границ между относительными (в том числе притяжательными) и качественными прилагательными остановимся на двух примерах подчеркнуто парадоксальных сочетаний.
В поэме «Царь-Девица» Ветер обращается к героине-богатырше:
Хватай-ка за гриву –
Брать Стамбул-Царьград!
Девичий-свой-львиный
Покажи захват! .
Прилагательные девичий и львиный обнаруживают семантическое различие при морфлогическом и синтаксическом подобии. Генетически оба они притяжательные, в цитированном контексте девичий – притяжательное ('свойственный девице'), а львиный – качественное 'подобный свойствам льва, сильный, крепкий'). Вместе с тем объединение прилагательных в парное сочетание мотивируется их фразеологическими связями: Царь-Девица и лев – царь зверей. Слово царь имеется и в названии Царьград. В поэме героиня неоднократно прямо сравнивается и со львом. Нянька говорит ей: Погляжу на кудри гривой, | Погляжу на взор пожаром – | Как не я тебя, а львица | Львиным молоком вскормила! ; встречаются перифрастические именования героини Дева-зверь; На зверь-солдатку. При этом анималистические перифразы называющие героиню, противопоставлены анималистическим наименованиям отрицательных персонажей сказки: мачеха-змея, ее помощник колдун – змей-паук, филин-сова, филин-сыч, царь – индюк-кохинхин, т.е. благородная сила Царь-Девицы противопоставлена зловещим свойствам мифологически нечистых тварей и фарсовому образу «важничающей» птицы. В ряду таких метафор прилагательное львиный, не утрачивая качественно-оценочного значения, актуализирует и значение притяжательного прилагательного.
Введение…………………………………………………………………..……… 3
Глава 1. Лирический текст как объект лингвистического исследования
1.1 Лирика, ее специфика и особенности……………………………….. 5
1.2 Внутреннее состояние героя как главный предмет внимания лирики………………………………………………………………...…………. 17
1.3 Лирические героини А. Ахматовой и М. Цветаевой: сравнительный анализ……………………………………………………………………………. 23
Глава 2. Специфика применения языковых средств в творчестве А. Ахматовой и М. Цветаевой
2.1 Особенности речи лирической героини Анны Ахматовой……….. 36
2.2 Творчество М. Цветаевой как объект лингвистического исследования......................................................................................................... 45
2.3 Язык поэзии Марины Цветаевой …………………………………... 48
Заключение…………………..………………………………….……….. 75
Библиографический список…………………………………………….……… 77
1. Абрамович Г. Л. Введение в литературоведение.- М.: Просвещение, 1975.
2. Ахматова А. Сочинения. В 2-х т. - М.: Художественная литература, 1986.
3. Ахматова А.. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта. Большая серия. /Сост., подготовка текста и примечания В. Жирмунского. – М.: Советский писатель, 1977.
4. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986.
5. Беленький Г. И. Теория литературы в средней школе. - М.: Просвещение, 1976.
6. Блок А. Собр. соч. в 6 т. - М.: Правда, 1971.
7. Брюсов В. Избранные сочинения в 2-х томах. - М.: ГИХЛ, 1955.
8. Брюсов В. Сегодняшний день русской поэзии (50 сборников стихов. 1911-1912 гг.) // Русская мысль, 1912. - № 7. - С. 22.
9. Веселовский А. Н. Историческая поэтика. - Л.: Художественная литература, 1940.
10. Вендина Т.И. Введение в языкознание. М., 2001.
11. Виноградов В.В. Избранные труды. Поэтика русской литературы. М., 1976.
12. Вопросы преподавания русской литературы в национальной школе/Сб. статей Вып. I.- М: Просвещение, 1972.
13. Гегель Г. - Эстетика. В 4-х т. Т. 3. - М.: Искусство, 1971.
14. Гинзбург Л. О лирике. - М.-Л.: Советский писатель, 1964.
15. Гинзбург Л. О старом и новом. Л., 1982.
16. Гончарова Н. Анна Ахматова: попытка комментария // Вопросы литературы, 1998. - № 11/12. - С.322.
17. Греймас А. Структурная семантика. М., 2004.
18. Друц Е., Гесслер А. Цыгане: Очерки. М., 1990. С. 37. Ахматова А. Сочинения. В 2-х т. - М.: Художественна литература, 1986. - Т.1.
19. Жданов А. А. Доклад о журналах "Звезда" и "Ленинград". Сокращенная и обобщенная стенограмма докладов на собрании партийного актива и на собрании писателей в Ленинграде. Л., 1946.
20. Жирмунский В. М. Анна Ахматова и Александр Блок // Русская литература, 1970. - № 3. - С. 57-82.
21. Жирмунский В. Поэзия Анны Ахматовой // А.Ахматова. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта. Большая серия. / Сост., подготовка текста и примечания В. Жирмунского. – М.: Советский писатель, 1977.
22. Жирмунский В. М. Преодолевшие символизм // Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л., 1977.
23. Кальницкий В. Русифицированный King Crimson - СПб: Кристалл, ФОНО, 2000.
24. Кралин М. Примечания // Ахматова А. Соч.: В 2 т. Т.1. М., 1990.
25. Жирмунский В. М. Творчество Анны Ахматовой. Л., 1973.
26. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. - Л: Просвещение, 1972.
27. Максимов Д. Е. Ахматова о Блоке // Звезда, 1967. - № 12. - С. 187-91.
28. Максимов Д. Е. Поэзия и проза А. Блока. - Л.: Советский писатель, 1981, с. 106.
29. Мещерякова Н. Я. Изучение стиля писателя в средней школе. - М.: Просвещение, 1965.
30. Мнухин Л. А. Первая книга М. Цветаевой // Инди¬видуальность писателя и литературно-общественный процесс / Отв. ред. Б. Т. Удодов. Воронеж, 1979.
31. Мукаржовский Я. Эстетическая функция, норма и ценность как социальные факты // Труды по знаковым системам. / Отв. ред. 3. Г. Минц. Тарту, 1975.
32. Потебня А. А. Из лекций по истории словесно¬сти // Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1976.
33. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя. - СПб.: СПбУ, 1997.
34. Тименчик Р. Д., Топоров В. Н., Цивьян Т. В. Ахматова и Кузмин // Русская литература, 1978. - №3. - С. 213–305.
35. Тынянов Ю. Блок. - В кн.: Тынянов Ю. Н. Литературный факт. - М.: Высшая школа, 1993.
36. "Я лучшей доли не искал…" (Судьба А. Блока в письмах, дневниках, воспоминаниях) / Сост., очерки и комм. В. П. Енишерлова. - М.: Правда, 1988.
37. Цветаева М. Собр. соч.: В 7 т. Т. 1: Стихотворения / Сост., подгот. текста и коммент. А. Саакянц и Л. Мнухина. М., 1994.
38. Цветаева М. Собр. соч.: В 7 т. Т. 1: Стихотворения / Сост., подгот. текста и коммент. А. Саакянц и Л. Мнухина. М., 1994.
39. Черных В.А. Летопись жизни и творчества А.Ахматовой. Ч.1. - М.: Эдиториал, УРСС, 1996.
40. Чулков Г. Анна Ахматова - "Вечер". Стихи. // Жатва, 1912. - № 3. - С. 275-277.
41. Шевеленко И.Д. Литературный путь Цветаевой: идеология – поэтика – идентичность автора в контексте эпохи. М., 2002.
42. Швейцер В. Быт и бытие Марины Цветаевой. М., 1990.
43. Яковлев Е. Г. Искусство и мировые религии. - М.: Высшая школа, 1985.
глагольные формы отличаются большой сложностью и некоторыми специфическими чертами по сравнению с именными формами. Во-первых, для глагольных форм характерны формообразующие суффиксы типа суффикса –л
чный – 14%). Выявленные примеры показывают, что в русских текстах тот или иной кандидат часто «обливается грязью». Поэтому можно говорить о разнице в восприятии образа политика, представленного в русс
енность повседневной языковой практики, какое-нибудь слово; «корова» должно было бы в большей степени приводить нас в священный трепет своей подавляющей древностью, чем все египетские пирамиды. Воссоз
ьных сторонах и аспектах процесса речевой регуляции поведения человека.Интенсивное и достаточно бессистемное исследование РВ обусловлено отсутствием общепринятых методологических схем анализа РВ и нер
ицистическом дискурсе: 1) в собственно параметрическом значении; 2) для выражения эмоциональной оценки; 3) в переносных значениях, характерных для политического дискурса.Так, в случаях сочетания парам