Задача 1.
В ноябре 1995 г. один из театров г. Санкт-Петербурга поставил пьесу английского автора. Перевод пьесы был выполнен по заказу театра гражданином Российской Федерации Н. Лондонская адвокатская контора, представляющая интересы автора, предъявила иск к театру о выплате 10 млн. фунтов стерлингов за использование произведения без согласия автора. Суд в иске отказал, сославшись на то, что пьеса была опубликована в Великобритании в 1992 г. и ставилась во многих театрах.
Обоснованно ли решение суда?
Решение:
Статья 7. Произведения, являющиеся объектами авторского права
В соответствии со ст. 7 Закона от 9 июля 1993 года № 5351-1 «Об авторском праве и смежных правах» (далее Закон) драматические, музыкально-драматические, сценарные произведения могут быть выражены письменно, только в этом случае они охраняются как литературные произведения.
Однако основной и более привычной формой их выражения является сценическое воплощение. В таком виде они публично исполняются или выпускаются в эфир.
Объектами авторского права также являются производные и составные произведения.
К производным относятся: переводы, обработки, аннотации, рефераты, резюме, обзоры, инсценировки, аранжировки и другие переработки произведений науки, литературы и искусства.
Важно также отметить, что как производные, так и составные произведения охраняются авторским правом независимо от того, являются ли объектами авторского права произведения, на которых они основаны или которые они включают. Вместе с тем при едобросовестном использовании произведений в составе производного или составного произведения возникнут трудности с реализацией прав на такое производное (составное) произведение
Статья 12 Закона «Авторское право переводчиков и авторов других производных произведений» относится к авторским правам переводчиков и переработчиков. По своему содержанию и сути это очень близкие права. И переводчик, и переработчик создают свои произведения, используя некоторые элементы формы других произведений. Именно поэтому создаваемые ими произведения являются производными.
Тем не менее, поскольку переводчик и переработчик вкладывают в свои произведения (перевод, переработку) творческий труд и их произведения являются оригинальными, они охраняются авторским правом как самостоятельные произведения
Абзац 2 п. 1 данной статьи относится к тем случаям, когда произведение, подвергшееся переводу или переработке, охраняется авторским правом: в этом случае созданные на его основе перевод или переработка представляют собой зависимые произведения.
Их зависимость состоит в том, что для использования такого перевода или переработки должен быть заключен авторский договор не только с переводчиком (переработчиком), но и с авторами оригиналов - тех произведений, которые подверглись переводу или переработке. Переводчик (или переработчик) может также заранее заключить договор с автором оригинала (или с автором перерабатываемого произведения) о последующем использовании перевода (переработки).
Авторское право переводчика или переработчика, даже если оно является зависимым, всегда возникает по общим правилам возникновения авторского права, т.е. с момента создания произведения (выражения его в объективной форме) .
При этом не имеет значения, когда - до создания перевода или переработки или после их создания - было получено согласие автора произведения, подвергшегося переводу или переработке, на перевод или переработку произведения......
ВАРИАНТ III
Задача 1.
В ноябре 1995 г. один из театров г. Санкт-Петербурга поставил пьесу английского автора. Перевод пьесы был выполнен по заказу театра гражданином Российской Федерации Н. Лондонская адвокатская контора, представляющая интересы автора, предъявила иск к театру о выплате 10 млн. фунтов стерлингов за использование произведения без согласия автора. Суд в иске отказал, сославшись на то, что пьеса была опубликована в Великобритании в 1992 г. и ставилась во многих театрах.
Обоснованно ли решение суда?
Задача 2.
Текстильный институт, обладатель патента на получение пряжи с ворсовым эффектом, обнаружив, что запатентованный ими способ используется рядом предприятий без его разрешения, обратился к ним с требованием о прекращении использования разработки и возмещения ему убытков. Некоторые предприятия признали правомерность требования и заключили с институтом договоры, а два комбината - Ивановский текстильный комбинат и Тверская трикотажная фабрика - отклонили требования. Ивановский текстильный комбинат сослался на то, что эта технология была им приобретена у иностранной фирмы еще раньше, чем институт получил патент, а Тверская фабрика пояснила, что изобретение она стала применять еще в то время, когда на него действовало авторское свидетельство, потом уже замененное на патент.
Оцените эти возражения.
Задача 3.
К., находясь в геологической экспедиции, получил тяжелую травму и скончался. Перед смертью он составил завещание, удостоверенное начальником экспедиции. Наследниками К. указал своих мать и отца, которые давно уже были в разводе. Отцу он завещал автомашину, а матери - все остальное.
Мать К. обратилась в суд с иском о признании завещания недействительным, так как оно не было удостоверено нотариусом. Кроме того, она просила учесть, что отец К. не может быть наследником, так как он за аморальное поведение был лишен родительских прав и не был в них восстановлен.
Решите дело.
Список литературы
1. Конституция РФ от 12.12.1993г. Официальный текст. М.: Юрайт, 1994.
2. Гражданский кодекс РФ (часть третья) от 26.11.2001 № 146-ФЗ // Система КонсультантПлюс, 2007.
3. Федеральный закон РФ от 9 июля 1993 года № 5351-1 «Об авторском праве и смежных правах» // Система КонсультантПлюс, 2007.
4. Патентный закон РФ от 23.09.1992 № 3517-1 // Система КонсультантПлюс, 2007.
5. Гаврилов Э.П. Преждепользование и послепользование в патентном праве // Система КонсультантПлюс, 2006.
6. Еременко В.И. Комментарий к Патентному закону РФ. М.: Фонд «Правовая культура», 1997.
7. Еременко В.И. Развитие международного патентного права // Законодательство и экономика. 2002. № 2.
8. Макагонова Н.В. Авторское право: Учеб. пособие / Под ред. Э.П. Гаврилова. М., 2000.
9. Мэггс П., Сергеев А.П. Интеллектуальная собственность. М., 2000.
10. Погуляев В.В., Вайпан В.А., Любимов А.П. Комментарий к Закону РФ «Об авторском праве и смежных правах» (постатейный). М.: ЗАО «Юстицинформ», 2006.
говора должны соответствовать императивным нормам. В противном случае они будут признаны недействительными. Речь идет об обязательных для сторон правилах, установленных законами и иными правовыми акта
- термин, использование которого очень разнилось и разнится в разных правовых системах. Свое начало он берет от наиболее древней части римского правопорядка - «цивильного права» (ius civile), под кот
подтверждается заключением независимого аудитора и представляется в том числе Федеральной службе по финансовым рынкам для контроля. Регулирование и контроль государства за деятельностью таких фондов,
граждане, организации, прокурор, органы государственного управления, органы местного самоуправления и другие лица. Суд, исследовав все материалы по делу и проверив, не является ли отсутствие гражданин