Языковая картина мира не остается стабильной, постоянной, она подвергается изменениям извне, что обязательно отражается в языке. Каким бы самобытным и закрытым язык ни был, в современных условиях глобализации он подвержен постоянным изменениям, в большей степени это касается лексической стороны языка, которая непосредственно связана с отражением в языке внутреннего и внешнего мира человека. При тесном общении между собой народы обмениваются продуктами жизнедеятельности, новыми технологиями, идеями. В свою очередь, языком заимствуются слова для наименования понятий, явлений и вещей. Таким образом, путем заимствования языковых элементов происходят взаимосвязь и взаимодействие культур и языков.
В российской лингвистике заимствованием называется процесс перемещения различных элементов, т.е. единиц разных ярусов языка, из одного языка в другой. При этом ряд исследователей различают первичные элементы, которые способны самостоятельно перемещаться из языка в язык, и вторичные, которые не способны к этому. Первичными являются элементы лексические (слова с характерными для них фонемными, графемными, морфологическими и семантическими признаками), семантические (внутренняя форма иноязычного слова, порождающая новообразование с помощью средств родного языка в заимствующем языке по иноязычной модели - кальки и полукальки; значение иноязычного слова, вызывающее возникновение нового значения в исходном слове), стилистические (метафорическое, эвфемистическое, табуизированное и проч. употребление слова, возникающее под действием иноязычной стилистики), синтаксические (конструкции предложений, оборотов, созданные по иноязычному образцу). Вторичными являются фонетические, фонологические и морфологические элементы, т.к. эти элементы могут перемещаться из языка в язык только в составе иноязычных слов. Вероятность их заимствования предопределяется внутренними потребностями языковой системы заимствующего языка.
Заимствование иноязычных слов считается многоплановым явлением, включающим поверхностный и глубинный слои. При непосредственном контакте двух народов из одного языка в другой проникают лингвистические элементы (лексемы, грамматические явления, синтаксические конструкции, семантические особенности слов), составляющие поверхностный слой феномена заимствования. Вместе с лингвистическим материалом усваиваются и готовые понятия чужой картины мира, элементы чужого языкового сознания, скрытые смысловые структуры, составляющие глубинный слой заимствования. Эти планы заимствования неразрывны.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
1. Причины заимствования иноязычной лексики в русском языке 6
2. Способы заимствования в русском языке 12
3. Типы заимствованной лексики в русском языке 18
4. Заимствования из различных языков 23
4.1. Заимствования из славянских языков 23
4.2. Заимствования из греческого и латинского языков 24
4.3. Заимствования из западноевропейских языков 26
Заключение 28
Список литературы 30
Список литературы
1. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени. М., 1967.
2. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. Харьков, 1972.
3. Белоусов В. Иноязычные слова в русском языке // Наука и жизнь. - 1993. - №8.
4. Березин Ф.М. Общее языкознание: Учеб. пособие. - М., 1979.
5. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М., 1986.
6. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избранные труды. М., 1977.
7. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1978.
8. Ильина О.В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. Новосибирск, 1998.
9. Крысин Л.П. Жизнь слова. - М.,1980.
10. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца XX столетия. М., 1996.
11. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.
12. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование? Заимствования в русском языке // Русский язык в школе. - 1997. - №6. - С. 84-88.
13. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М., 2007.
14. Крысин Л.П. Этапы освоения иноязычного слова (на уроках русского языка) // Русский язык в школе. - 1991. - №2. - С. 74-78.
15. Линник Т. Г. Проблемы языкового заимствования // Языковые ситуации и взаимодействия языков. - Киев, 1989.
16. Новый словарь иностранных слов / Под ред. Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комиссаровой, И.В. Нечаевой. М., 2003.
17. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1984.
18. Русский язык: энциклопедия / Под ред. Ф.П.Филина. - М., 1979.
19. Русско-европейские литературные связи: Сборник статей. М.-Л., 1966.
20. Словарь иностранных слов и выражений. - М., 1998.
21. Современный словарь иностранных слв. М., 1992.
22. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Учеб. пособие. М., 1975.
23. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. - СПб., 1998.
24. Трунов А.Н. Современный русский язык в его функциональных разновидностях. - М., 1977.
25. Урынсон Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования // Вопросы языкознания. 1999. - № 6.
26. Филин Ф.П., Костомаров В.Г., Скворцов Л.И. Русский язык в современном мире. М., 1974.
27. Шанский Н.М. В мире слов. - М., 1985.
28. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.
29. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: лексика: Учеб. пособие. - М., 1977.
30. Шмелев Д.Н. Современный русский язык в его функциональных разновидностях. - М., 1977.
его пьеса «Вишневый сад» (1903), написанная позже, чем «На дне» Горького (1902), кажется в сравнении с горьковской завершением традиций XIX века, а не вступлением в новый век. Символисты и последующи
ные аллеи» эта особенность наиболее ярко выражена. Женщинам в нем отведена главная роль. Мужчины же являются лишь фоном, оттеняющим характеры и поступки героинь. Бунин всегда стремился постичь чудо же
ти индивидов;б) в текстах, где стандартная лексика служит фоном, на котором элементы нестандартной лексики приобретают экспрессивную значимость.Согласно концепции В.А. Хомякова, к нестандартной лексик
нающей себя и свое место в мире, свою роль в практической и когнитивной деятельности, что действительная сущность языка заключается в понимании его как формы, способа жизнедеятельности человека, спосо
гой, - так говорил Лесков о себе не однажды. С недоразумения ми и скандалами входил он в литературу. Сложно устанавливались отношения у него с собратьями-писателями.Серьезная литературная критика дол
Реферат
2010
10
Институт гуманитарного образования и информационных технологий