Функционирование пословиц и поговорок в немецком языке, отражающих межличностные отношения
| Категория реферата: Топики по английскому языку
| Теги реферата: налогообложение реферат как правильно реферат, написание дипломной работы
| Добавил(а) на сайт: Покровский.
Предыдущая страница реферата | 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая страница реферата
Изучая и классифицируя фразеологизмы были рассмотрены существующие
традиционные классификации фразеологизмов как отечественных, так и
зарубежных школ (классификации В.В.Виноградова, И.И.Чернышевой,
В.Фляйшера).
Основываясь на анализе данных фразеологических словарей немецкого и русского языков, стилистических и толковых словарей, сборников общеупотребительных пословиц и поговорок в немецком и русском языках, мы сделали следующие выводы:
1. Фразеологизмы занимают важное место в лексико- фразеологической системе немецкого и русского языков. Они широко представлены во фразеологии и отражают различные сферы жизни, такие как современное общество, коллектив, семья.
2. Пословицы и поговорки наделены коммуникативным статусом, ибо очевидно, что они не могут не обладать коммуникативными потенциями, которые определяют использование пословиц и поговорок наряду со словом и словосочетанием в качестве слагаемых смыслов высказываний.
3. Значительна роль пословиц и поговорок, обладающих образной основой и характеризующихся экспрессивностью и оценочностью, в выполнении коммуникативных функций.
В результате нашего исследования пословиц и поговорок, отражающих межличностные отношения в обществе Германии, мы составили тематический словарь-минимум пословиц и поговорок, употребляемых в различных сферах жизнедеятельности.
Мы считаем, что данная дипломная работа является важной и актуальной, так как позволяет изучающим немецкий язык правильно использовать пословицы и поговорки в речи в зависимости от коммуникативных ситуаций и поможет избежать языковых трудностей при чтении или непосредственном контакте с носителем языка. Для человека, изучающего иностранный язык и владеющего определенным запасом слов, фразеологизмы представляют значительные трудности, особенно в том случае, если в родном языке коммуниканта нет аналогичного по смыслу фразеологизма [Каde, 1976].
Общеизвестно, что фразеологизмы отражают национальную специфику языка того или иного общества, его самобытность. Правильное и умелое использование пословиц и поговорок в речи придает ей неповторимое своеобразие, особый колорит и выразительность. К сожалению, многие говорят стандартно, не уклоняясь от общепринятых штампов и забывая о том, что существует живая эмоциональная речь. Кроме того, необходимо учитывать и то обстоятельство, что одна из основных задач коммуникации состоит не только в передачи информации собеседнику, но и выражении своего отношения, оценки тех или иных событий.
Подводя итог, следует подчеркнуть, что пословицы и поговорки играют
существенную роль в акте коммуникации. Овладеть фразеологией иностранного
языка – значит добиться высокой степени владения языком, так как
фразеология является одним из наиболее сложных аспектов изучения языка.
Надеемся, что наш словарь-минимум поможет изучающим немецкий язык в
овладении иноязычной речью.
Список использованной литературы
1. Байер Х., Байер А. Немецкие пословицы и поговорки: Сборник. –
М.:
Высш. шк., 1989.
2. Баркова Д.А. Коммуникативные аспекты фразеологии: Сб.науч.тр.-М.:
МГПИИЯ.,1987
3. Белинский В.Г. Сочинения в трех томах. Т.2.- М., 1948, с.714
4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингво-страноведение в пре подавании русского языка как иностранного.- М.: Высш. шк., 19179
5. Виноградов В.В.Избранные труды: Лексикология и лексикография.
М.,1977.
6. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.,
1972.
7. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1963.
8. Воронина А.З. Коннотация ФЕ в коммуникативном аспекте: Сб.науч. тр.-
М.:МГПИИЯ,1985. – Вып.224.
9. Городникова М.Д. О модусе существования фразеологизмов//Иностр.яз.
в шк. – 1977.№3
10. Жанэ Д.К. Социальный подтекст языкового общения.: Сб.науч.тр./
образные экспрессивные средства языка.- М., 1988. –Вып. 318.
11. Искоз А.М. Хрестоматия по лексикологии нем. яз. – Уч. пособие для
студентов ин-тов ин. яз.- М.: Просвещение, 1975
12. Кудрина Е.Ф. Онимы как этнокультурный компонент фразеологии: Сб.нау.
тр. / Лексика и культура/- Тверь, 1990
13. Леонтьев А.А. Психолингвистика. – Л.: Наука, 1967
14. Леонтьев А.А. Психология общения. – Тарту, 1974
15. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы: уч.пос.- М.:
Высш.шк.,1991
16. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. М., 1975.
17. Мокиенко В.М. Учебная идеография и учебная фразеология//
Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как
иностранного. Воронеж, 1984.
18. Мясищев В.Н. Социальная психология личности. – Л.,1974
19. Обозов Н.Н. Межличностные отношения.- Л.:ЛГУ, 1979
20. Ожегов С.И. О структуре фразеологии. Лексикографический сборник, вып. 2, 1957.
21. Ольшанский И.Г. Парные сочетания слов современного немецкого языка
(семантика, структура, сочетаемость). Канд. дисс., М., 1965.
22. Ольшанский В.Б. Межличностные отношения. – В кн. Социальная
психология. - М.,1975
23. Пермяков Г.Л. 300 общеупотребительных русских пословиц и поговорок
(для говорящих на немецком языке). – М.: Рус. яз., 1985.
24. Поляков И.В. Модификация классических цитат: Сб.науч.тр./ Лексика и
культура/- Тверь, 1990
25. Прокольева С.М. Типология образности оценочных фразеологизмов:
Сб.науч.тр./Лексика и култрура/ -Тверь, 1990
26. Пряхина Н.Н. Становление фразеологической оценки и контекст:
Сб.науч.тр./ФЕ и контекст/ - Иркутск, 1990
27. Райхштейн А.Д. О межъязыковом сопоставлении ФЕ// Иностр.яз.в шк. –
1979, №3
28. Райхштейн А.Д. О переводе устойчивых фраз. – Тетради переводчика.
Вып. 5. – М., 1968.
29. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Просвещение, 1980.
30. Розен Е.В. Лексика немецкого языка сегодня.-М.: Высш.шк.,1976
31. Розен Е.В. Общая и профессиональная лексика. – М.:Высш.шк.,1981
32. Розен Е.В. Новые устойчивые словосочетания в немецком языке.-М.:
Прсвещение 1991
33. Ройзензон Л.И. Русская фразеология. – Самарканд, 1977.
34. Ройзензон Л.И. Фразеология и страноведение// Бюлл. по фразеологии №
1. Новая серия. Вып. 234. Труды Самар. гос. ун-та. 1972.
35. Степанова Н.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого
языка.-М.: Высш.шк., 1962
36. Телия В.Н. Что такое фразеология. – М.:Высш.шк., 1966
37. Траутманн Ф. Сравнимое и несравнимое в немецко-русских фразеологизмах. – Рус. язык в национальной школе, 1977, № 1.
38. Фадеев И.В. ФЕ со значением «положительное эмоциональное состояние».-
М.: МГПИИЯ, 1985, -Вып. 262.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: экономический диплом, реферат на тему право, банк рефератов 5 баллов.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая страница реферата