Синтаксический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке
| Категория реферата: Топики по английскому языку
| Теги реферата: шпаргалки по философии, решебник 8
| Добавил(а) на сайт: Buryj.
Предыдущая страница реферата | 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая страница реферата
3. Прилагательные, обозначающие цвета всегда пишутся через дефис: a red- gold sunset, a cherry-red sweater.
Если первый элемент такого сложносоставного прилагательного оканчивается на –ish, и он стоит перед существительным, тогда сложное прилагательное имеет дефисное написание, если же он стоит после существительного – раздельное: a darkish-blue color, a reddish- gold sunset; The sky is reddish gold.[19]
Одной из главных особенностей этого словообразования и трудностей для изучающих английский язык является то, что сложносоставные слова представляют собой подвижное динамичное явление, правописание которых может изменяться в течение очень короткого периода времени. Строгих правил правописания почти не существует, и для того чтобы уточнить слово пишется ли слитно, либо раздельно, либо через дефис, нужно обращаться к словарям выпуска последних лет.[20]
2. Семантический анализ сложносоставных слов в английском языке.
В последние годы советское и зарубежное языкознание все большее внимание уделяет анализу семантической структуры слова. Разрабатываются разнообразные методики анализа семантической структуры, связывающие ее с морфологическим строением слова, его синтаксическим употреблением, либо исходящие из семантического анализа всей лексико-семантической группы, в которую входит данное слово.
Анализ психологии восприятия окружающей действительности показывает, что среди свойств предмета наблюдатель выделяет одно или небольшое число
свойств или совместимых признаков в качестве наиболее информативных.
Некоторые из этих свойств он превращает в оперативные единицы восприятия.
Процесс выделения признаков может быть более или менее осознанным, нередко
он объясняется "активной доминантой сознания", "установкой". В нашем случае
это касается восприятия на слух и понимания значения сложносоставных слов
не носителями языка, а изучающими его.
Поскольку в основе семантических изменений наименования (семантических трансформаций) лежат формально-логические отношения между понятиями, определить (исчислить) семантические трансформации можно, исходя, прежде всего из типов этих связей, отражающих ассоциации, способные возникнуть в сознании человека.[21]
Исходя из этого можно выделить три типа отношений между элементами сложносоставных слов.
1) Равнозначность показывает весомость значения каждого из элементов при восприятии. В первую очередь, такой тип отношений можно наблюдать в сложносоставных словах, определяющих национальную принадлежность: Afro-American, Anglo-American, Franco-Canadian. А так же в словах, которые с лингвистической точки зрения имеют подчинительную дополнительную связь (см. 1.2): a secretary- stenographer, a queen-bee. При восприятии этих слов мы равнозначно воспринимаем значения обоих компонентов. A secretary-stenographer – одновременно секретарь и стенографист. Слыша это слово, мы не задумываемся о том, какая из профессий является основной.
2) Следующий процесс – антонимия, которая представляет собой противоположность в значениях. В нашем случае, этот процесс происходит так же на основе законов психологического восприятия, когда мы говорим о таких словах как killjoy, bittersweet, dull- witted.
3) Отношения подчинения порождают два противоположно направленных семантических процесса: расширение и сужение. Отношения между элементами сложносоставных слов в английском языке чаще всего представлены сужением значения: переход от родового понятия к видовому: bath towel, handiwork, sun-glasses. Этот процесс хорошо прослеживается через слова имеющие одинаковый второй элемент.
Например: long-legged; cross-legged - значение сужается. Что касается слов, обозначающих разные виды профессий, здесь же вопрос является спорным, так как можно говорить о сужении значения в качестве определенной квалификации, или о расширении при приобретении дополнительно второй к первой: secretary-stenographer.
Сложносоставные слова представляют собой семантически мотивированные
единицы: chess-board, key-board, school-board; значение основ которых
может быть абсолютно различным: foot-print, foot-pump, foothold, foot-bath, foot-wear, footnote, foot-lights, foot-stone, foot-high, foot-wide.
Лексическое же значение основ соединено между собой и формирует новое
семантическое целое. Например: a hand-bag – "a woman's bag", a trouser-suit
– "a woman's suit", wheel-chair – "a chair for invalids", a push-chair – "a
chair for babies".
Полученные сложносоставные слова могут быть как моносинтаксическими
(bookshelf, needle-fish, steamboat, windmill, sunrise, dogbite, toy-man), так и полисинтаксическими (life-boat – boat-life; fruit-market – market-
fruit).
Степень мотивации сложносоставных слов может быть различной.
1) Полностью мотивированные слова (лексическое значение этих слов соединено между собой и представляет сложение значений составляющих элементов): sky-blue, foot-pump, tea-taster.
2) Частично мотивированные слова: hand-bag, a flower-bed, handcuffs, a castle-builder.
3) Немотивированные слова (метонимический и метафорический перенос значения): eye-wash, fiddlesticks, an eye-servant, a night-cap, a slow-coach, a sweet-tooth. Нередко в речи говорящий указывает на уже упомянутый предмет, давая ему, однако, иное, несобственное обозначение. Последующее обозначение можно интерпретировать как семантическую трансформацию первого. Нередко такие слова могут быть полисемантическими. Например: a night-cap 1. Ночной колпак; 2.
Напиток на ночь; eye-wash 1. Жидкость для снятия макияжа с глаз. 2.
Очковтирательство; eye-opener 1. Откровение. 2. (Ам) алкогольный напиток выпитый с раннего утра.[22]
Заключение
Сложносоставные слова являются относительно самостоятельной группой, отличающейся от группы сложных слов. Так называемые мнимые слова могли бы быть отнесены к сложным, так как они образуются при помощи аффиксации, однако они следуют правилам правописания присущим сложносоставным словам и поэтому, на наш взгляд, они имеют промежуточное положение между сложносоставными и сложными словами.
Для того чтобы определить природу и лингвистический статус сложносоставных слов, в основу их дефиниции были положены все три компонента: морфологическая структура, значение, а также их синтаксическое функционирование.
Таким образом, Сложносоставные слова представляют собой семантически
мотивированные единицы, значение основ которых может быть абсолютно
различным, так как при соединении они формируют новое семантическое целое.
Они образуются при соединении двух или более корневых морфем при помощи
открытого, закрытого или дефисного способа написания, зависящего от
исторического происхождения слова, от частоты его употребления, а так же от
функции, выполняемой ими в предложении.
Изучение разновидностей семантических трансформаций в сложносоставных словах имеет первостепенное практическое значение для исследования процесса овладения иноязычной речью. Поскольку при описании одной и той же действительности в основу наименования могут быть положены различные признаки денотата, возникает необходимость в изучении закономерностей этого отбора признаков говорящими на данном языке. Выявление данных закономерностей позволили определить семантическую структуру сложносоставных слов. (см. п. 3)
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат лист, анализ курсовой работы, курсовые работы.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая страница реферата