Глобализация и интернационализация в образовании и важность изучения иностранных языков
| Категория реферата: Рефераты по культуре и искусству
| Теги реферата: реферати, курсовая работа по праву
| Добавил(а) на сайт: Ярный.
Предыдущая страница реферата | 1 2
– понимание разнообразия изучаемых стилей и многие другие (Mestenhauser, 1997).
Что является предпосылками успешной интернациональной кооперации? Каковы условия успешного международного сотрудничества и эффективности международной деятельности? Или, другими словами, c какими практическими проблемами сталкивается какой-либо образовательный институт, желающий развивать международное сотрудничество с целью получения каких-либо ощутимых результатов? Здесь, конечно, мы должны упомянуть недостаток финансирования, недостаточность информации, различия в организации и учебных планах, но первая из серьезных проблем на пути интернационализации и глобализации высшего образования — языковой барьер.
Языковой барьер не представляет проблемы только в случае сотрудничества, основанного на экс-колониальных узах, а также сотрудничества между странами, использующими один и тот же язык. Языковые курсы составляют бoльшую часть международных программ во всем мире. Изучение менее широко используемых языков поощряется и поддерживается. Интернационализация в высшем образовании не развилась бы настолько хорошо, если бы не существовал лингва франка международных обменов -английский язык. До сих пор английский язык служил многим народам для поддержания и развития их контактов с зарубежными странами. И непохоже, что эта ситуация изменится в будущем. Многие европейские страны сигнализируют о своем переходе к интернационализации, вводя курсы по изучению английского языка, для того, чтобы приспособить или привлечь иностранный профессорско-преподавательский состав или зарубежных студентов (Elliot, 1998).
Все понимают, что первая предпосылка международного сотрудничества — это обеспечение взаимопонимания посредством преподавания/изучения общего языка и предоставление иностранным студентам образовательных программ на том языке, который они могут понимать.
В этом отношении западноевропейские страны с их традициями языкового образования находятся в более благоприятной ситуации, чем, к примеру, Россия. Десятилетия жизни за «железным занавесом» не особенно стимулировали изучение иностранных языков. Свободно говорить на иностранном языке не было обычным делом для среднестатистического русского. Даже университетские языковые программы для будущих учителей иностранного языка не включали массу современных радио и телепрограмм, а в основном безопасно основывались на литературе XIX века. Если же студент не специализировался в языках, то требовалось, чтобы он (или она) только показывал, что прочитал какое-то количество текстов. Изучающий язык не мог купить журнал или газету или посмотреть новый фильм на том языке, которым он старался овладеть. Может показаться странным, однако в этих очень ограниченных условиях в России развилась очень эффективная методология преподавания иностранных языков.
Положение вещей решительно изменилось в конце 1980-х годов, когда открылись границы и люди начали путешествовать и организовывать бизнес с иностранными партнерами. Исключительно возрос интерес к изучению иностранных языков, и сейчас дети знают, зачем они их учат.
Глобализация и интернационализация образования также требуют большего внимания к развитию научных и кросскультурных исследований. Хочется упомянуть Центр русского языка и культуры СПбГУ. Мы действительно верим, что русский язык — один из самых важных мировых языков, не только потому, что на нем говорят миллионы людей, но и также из за огромного вклада России в мировую культуру. Центр проводит программы для иностранных студентов, преподавателей и специалистов и ежегодно принимает около 1000 студентов из 40 стран мира. В нем работает около 60 высококвалифицированных преподавателей с богатым опытом преподавания РКИ. Центр предлагает стандартные и индивидуальные программы по русскому языку для всех категорий слушателей.
За последние несколько лет в России произошли огромные изменения в области изучения и преподавания иностранных языков. Иногда трудно поверить, что столь многое могло измениться только за десять лет. В то же время мы недостаточно удовлетворены нашими текущими программами. Уровень языковой компетенции, который улучшенные университетские программы предлагают студентам нелингвистических специальностей, зачастую ориентирован на пассивное умение читать и переводить. Студентов обучают грамматике и используют главным образом специальные тексты. Это, конечно, помогает им найти свой путь в специальности, но общение и компетентное выражение своих мыслей в письменной форме остаются проблемой. Кажется что процессы глобализации, в которые мы все вовлечены, требуют, чтобы студенты нелингвистических специальностей получали более прочную подготовку по иностранным языкам, чем сейчас. Мы должны заново пересмотреть итог изучения студентами иностранного языка, а также расширить диапазон методических средств в лингвистическом обучении. Это задача не из легких, принимая во внимание недостаток фондов и высокую учебную нагрузку наших преподавателей.
Список литературы
Brunch T., Barty A. Contemporary Transformations of Time and Space. In: Scott P. The Globalization of Higher Education. The Society for Research into Higher Education and Open University Press. 1998.
Callan H. Internationalization in Europe. Ibid.
Sadlak J. Globalization and Concurrent Challenges for Higher Education. Ibid.
Urry J. Internationalizing British Education. Ibid.
Tjedvol A. Globalization and Education. Report № 10, University of Oslo, 1997.
Скачали данный реферат: Chesnokov, Ungern, Фива, Slepynin, Plemjannikov, Коллеров.
Последние просмотренные рефераты на тему: шпорі по философии, инновационная деятельность, оформление титульного листа реферата, физика и техника.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2