Взаимодействие этносов в разных культурах
| Категория реферата: Рефераты по культуре и искусству
| Теги реферата: сочинение, отчет по производственной практике
| Добавил(а) на сайт: Janin.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 | Следующая страница реферата
Проблема межнационального общения и взаимодействия этнических общностей в разные времена и в разных культурах решалась по-разному. В качестве языка межнационального общения принимался либо какой-либо из естественных языков, либо создавался искусственный. Примером такого искусственного языка можно считать все языки программирования и отчасти латынь, которая в Средние века в Европе использовалась, будучи уже мертвым языком, в качестве международного языка для богословия и науки. Однако латынь, наряду с древнегреческим, продолжает и сейчас активно функционировать в живых языках - из нее до сих пор черпаются различные научные термины и символы - например, “космонавтика”, “электроника” и многое другое.
Таким образом, взаимопереплетение языков, являвшееся проводником взаимообогащения культур, сопровождалось всегда создание определенных типов и стилей мыслительной модели мира или способа мышления. Люди могут понимать друг друга, ибо учатся воспринимать мысли друг друга и мыслить в русле общей парадигмы. Когда люди по-разному воспринимают языковые образы, они никогда не найдут общего решения проблемы, т.к. это будет разговор “слепого с глухим”.
Однако не стоит забывать о географическом факторе формирования культуры, а, следовательно, и языка, поэтому свести психологические и культурные различия народов к их языковым различиям было бы весьма ограниченно. Безусловно, в определенных пределах о культуре народа можно судить по его словарному запасу. Например, нетрудно предположить, что народ имеющий в своем словаре десяток слов для обозначения разных видов снега живет в Арктике, а народ насчитывающий в своем словесном обиходе сотни названий плодов - из тропиков или субтропиков.
Язык изменяется в процессе развития культуры, изменяется смысл и значение самих слов, условия словоупотребления, языковой фон развертывания речевого общения, происходит взаимопроникновение разных языков друг в друга. Например, широко известен тот факт, что знаменитые французские “бистро” этимологически восходят к русскому слову “быстро”, с которым казаки в 1814 году входили каждую корчму. Русский язык, особенно последнее время, изобилует примерами использования слов иностранного происхождения, в наш словарь уже прочно вошли “парламент”, “бизнес”, “мэр” и т.д. Одним словом, язык ведет себя как живое существо, которое реагирует на все внешние изменения. Вот как, к примеру, о русском языке писал поэт Ярослав Смеляков:
У бедной твоей колыбели,
еще еле слышно сперва,
рязанские женщины пели,
роняя, как жемчуг, слова...
Вы, прадеды наши, в недоле,
мукою запудривши лик,
на мельнице русской смололи
заезжий татарский язык.
Вы взяли немецкого малость,
хотя бы и больше могли,
чтоб им не одним доставалось
ученая важность земли.
Разумеется, обмен словами - это только деталь проявления того процесса, который можно назвать взаимодействием этнических общностей. Подлинный перевод одного языка на другой становится возможным, когда есть сходные понятия, символы, образы. Невозможно было перевести Шекспира или Достоевского на упрощенный язык пиджиниглиш, возникший на островах Тихого океана для конкретных и узких задач простейшего общения.
ПРОБЛЕМА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЭТНИЧЕСКИХ ОБЩНОСТЕЙ В КОНТЕКСТЕ ПРОГРАММЫ СОЗДАНИЯ “ОБЩЕЕВРОПЕЙСКОГО ДОМА
Осуществляемая в настоящее время попытка реализации программы “общеевропейского” дома поднимает проблему взаимодействия этнических общностей на новый уровень.
“Общеевропейский дом” - это не просто метафора, вошедшая в современный язык официальной народной дипломатии. Такой дом издавна существовал, хотя в нем далеко не всегда господствовали порядки, которые нам теперь кажутся естественными и желательными. И не только желательными, мы все более осознаем, что они неотвратимы, неизбежны. Иначе наш “дом” может уподобиться кораблю, который затонет со всей своей командой и всеми пассажирами. Это проблема не только европейская, но и мировая.
Очень важно, что в основе особенностей культуры каждого европейского народа лежат свои фольклорно-этнографические традиции. В основе - это не значит исключительно. Бесспорно, общеевропейское (и шире) значение имели таки великие мастера профессиональной культуры, как Шекспир, Гетте, Толстой, Достоевский, Бальзак, Сервантес, Бах, Шопен. Культура любого европейского народа без них непредставима. Вместе с тем народные традиции были в основе фундамента их творчества, были их тылом и постоянным источником обновления.
С точки зрения этнографии, этнологии, культурной антропологии надо говорить не о становлении общеевропейского дома, а о его восстановлении. Европа всегда рассматривалась этими науками в масштабе ойкумены как специфический и единый историко-этнографический (а, следовательно, и историко-фольклорный) регион.
Расселение 4 больших индоевропейских групп (романской, германской, балтской и славянской) перекрыло довольно редкое население, среди которого наиболее значительную роль для последующей истории Европы играли кельты. Современная этническая структура Европы сложилась в основных чертах в конце 1 - начале 2 тысячелетия нашей эры. На восточной и северо-восточной периферии Европы оказались финно-угорские и тюркские народы, история которых также достаточно сложна. Кроме того, в Европе с давних пор дисперсно расселены некоторые этнические группы (например, евреи и др.)
Формирование Европы как единого исторко-этнографического региона стимулировалось не только общим индоевропейским наследством, но и общим типом хозяйства - пашенным земледелием умеренного пояса (общий хозяйственно-культурный тип), которое в некоторых районах Европы
(карпато-балканском, альпийском, пиренейском и др.) сочеталось с горным отгонным скотоводством и в юго-восточных районах - со степным скотоводством, имеющим свое естественное продолжение в Азии.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат по биологии, курсовики скачать бесплатно.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 | Следующая страница реферата