Использование диалектной лексики в речи
| Категория реферата: Рефераты по риторике
| Теги реферата: диплом управление, школьные рефераты
| Добавил(а) на сайт: Agapit.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 | Следующая страница реферата
В этой же функции выступают профессиональные жаргонизмы и в газете
(введенные, как правило, в речь героев, в речи журналиста выделены
графически): Потом кто-то крикнул: - Пистолеты не забыл? Вот это удивило.
О каких “пистолетах” идет разговор? Оказывается, так называют снасть для
ловли бычков в море; Жму педаль тормоза, беру рычаги на себя. Слишком
резко – машина “клюет”.
Что касается использования жаргонизмов других типов, то они обычно используются как средство речевой характеристики.
В авторской речи (помимо тех случаев, когда они необходимы для
реалистического отображения какой-либо среды) жаргонизмы могут быть
употреблены как средство насмешки, ионии, и т. п.: Рукопись ему нужна, как
нужен автогенный аппарат опытному шниферу для вскрывания несгораемых касс;
На беду нашу, рядом оказался благотворитель, коему требовалось гнать вал
по талантам. И мы с приятелем попали в разряд юных талантов. Или говоря
современным языком, в жилу.
7 Компьютерные жаргонизмы
Компьютерные технологии, бурно развивающиеся со второй пол нашего века, и, особенно, массовое вторжение в середине 80-х на наш рынок персональных компьютеров, внесло в язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвленную терминологию, к примеру: сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, объект (объект Delphi3.0 к примеру) и т.д. Многие из этих терминов – англицизмы, но есть и немалое количество слов, “отечественного” происхождения.
Вместе с наукой и производством, связанными с компьютерами, на рынок
проникли и виртуальные развлечения: компьютерные игры. Хорошо сделанная
игра – сложный организм, требующий от играющего определенного
профессионализма. Игры разбиваются по типам, получающим специфические
названия, часто требуют много специальных терминов и правил для
обозначения различных игровых процессов (особенно обладающие возможностями
сети, то есть одновременного участия в игре нескольких человек): Квест,
Стратегическая игра, Авиасимулятор, мультиплеер, дезматч, фраг и т.д.
Как и в любом профессиональном “языке” в среде людей, так или иначе связанных с компьютерами, существуют и неофициальные обозначения тех или иных понятий, то, что можно назвать профессиональным “арго” (или жаргоном).
Способы образования жаргонизмов:
Очень распространенный способ (присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с
определенной терминологией), это трансофрмация какого-нибудь термина, как
правило, большого по объему или трудно произносимого. Здесь можно выделить
1) сокращение: компьютер – комп, винчестер – винт, макинтош – мак.
2) Универбация: материнская плата – мать, стратегическая игра –стратегия, ролевая игра – ролевик, струйный принтер – струйник,
Зd studio max – max (слово – название популярнейшей программы, еще грамматически не оформившееся).
Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона:
Слово Геймер - от англ. жаргонизма Gamer (Профессиональный игрок в компьютерные игры). Смайли - смешная рожица, представляющая собой последовательность знаков препинания (: - | ) . От анг. жарг. smily.
Думер – Doomer (поклонник игры Doom).
“Отцами” жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины
английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке:
хард драйв, хард диск, тяжелый драйв – hard drive (жесткий диск), коннектиться – to connect (присоединяться), programmer –
программер(программист), user – юзер(пользователь) to click – кликать
(щелкать. Хотя сейчас “кликать” начинает конкурировать с “щелкать” ).
Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований
сопровождается их словообразовательной русификацией. Зип (zip) - зиповать, зазипованный, зиповский, Юзер (user) – юзерский.
Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова уже давно закрепившегося в русском языке: Форточки – презрительное название операционной системы Windows.
Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник пополнения лексикона данной лексической системы. Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру автомобилистов: чайник (начинающий пользователь), движок (ядро, “двигатель”, программы. Это слово еще и семантически эквивалентно английскому аналогу engine(двигатель)). Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер – машиной. Слово глюк и словообразовательный ряд от него – широко употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение “непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования”. Ср. “У меня принтер глючит”, или “Windows98 – довольно глюченный продукт”.
Очень продуктивен способ метофоризации (который широко используется во всех жаргонных системах). С его помощью были организованы такие слова, как:
Блин – СД диск (уже устаревш).
Крыса – мышь советского производства.
Реаниматор – специалист или набор специальных программ по “вызову из комы” компьютера, программное обеспечение которого серьезно повреждено и он не в состоянии нормально функционировать.
Многочисленны глагольные метафоры: тормозить – крайне медленная работа программы или компьютера, сносить или убивать - удалять информацию с диска.
Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной
работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки
reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис, встал, упал, рухнул.
Хотя слово зависание (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже
можно исключить из жаргонизмов – оно официально употребляется как термин.
Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона, еще стоит
отметить: компутер- тачка-аппарат –комп – машина, винт – хард драйв - хард
диск – тяжелый драйв.
Можно встретить и способ метонимии в образовании жаргонизмов на примере слова железо – в значениии “компьютер, составляющие компьютера”. Кнопки – в значении “клавиатура”.
Можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых
понятна только посвященному: синий экран смерти (текст сообщения об ошибке
Windows на синем фоне перед зависанием) , комбинация из трех пальцев или
послать на три пальца (Ctrl-alt-delete – экстренное снятие любой запущенной
программы), топтать батоны (работать на клавиатуре button - кнопки).
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: решебник по математике 5, оформление доклада, мировая торговля.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 | Следующая страница реферата