Субъекты криминально-процессуальной деятельности
| Категория реферата: Рефераты по уголовному праву и процессу
| Теги реферата: конспект урока 7 класс, конспект по чтению
| Добавил(а) на сайт: Rjurikov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7
Понятые обязаны: а) присутствовать при производстве следственного действия;' б) по окончании следственного действия удостоверить своей подписью в протоколе факт, содержание «грезультаты^яедст-1 венного действия.
Понятые вправе делать замечания по поводу производимых следственных действий. Эти замечания подлежат внесению в протокол. понятой пользуется правом на возмещение расходов и выплату вознаграждения в связи с вызовом для участия в следственных действиях
Переводчик. Переводчик любое незаинтересованное в исходе дела лицо, владеющее языком, на котором ведется судопроизводство, а также языком, которым владеют и пользуются какие-либо участники процесса, и привлекаемое для участия в уголовном процессе для осуществления переводов.
Переводчик обязан: явиться по вызову следователя, органа дознания, прокурора или суда и сделать полно и точно порученный ему перевод.
За уклонение от явки он может быть подвергнут штрафу в соответствии со ст. 1854 Кодекса об административных правонарушениях.
За отказ выполнить обязанности переводчика, а также за заведомо
неправильный перевод он несет уголовную ответственность по ст. ст. 178 и
179 Уголовного кодекса.
Следователь, орган дознания, прокурор или суд обязаны разъяснить переводчику его обязанности и предупредить под роспись об уголовной ответственности за отказ от перевода или заведомо неправильный перевод.
Переводчик обязан не разглашать без разрешения следователя данные предварительного следствия.
Он не вправе вмешиваться в деятельность следователя или суда, давать какую-либо оценку показаниям отдельных лиц, сообщения которых переводите обязан соблюдать порядок судебного разбирательства.
Закон не определяет права переводчика. Однако как участник следственного действия Он имеет те же права, что и все при этой присутствующие, в частности понятые. Видимо, по аналогии, отмечают С. П. Щерба, А. Я. Майков и Т. И. Стесно-ва, переводчик при участии в допросе, очной ставке, обыске и иных следственных действиях имеет право делать замечания и заявления, подлежащие занесению в протокол.
Следователь, орган дознания, прокурор и суд обязан принять заявление и рассмотреть его в установленном порядке в течение трех» а ври необходимости проверки — не позже как в течение десяти суток.
О принятом по результатам проверки решении (отказов возбуждении дела или
о возбуждении дела) соответствующие лица обязаны сообщить заявителю.
Заявитель, не согласный с отказом в возбуждения дела, может обжаловать
такое решение надзирающему 'прокурору в течение семи дней с момента
получения копии постановления. Оставление прокурором жалобы без
удовлетворения дает заявителю право обжаловать решение прокурора
непосредственно в суд (ст. 99 УПК Украины; ст. 113 УПК России).
Литература:
1. Тертышник «Криминальный процесс Украины»
2. Михеенко «Криминальный процесс Украины»
3. «Науково-практичний коментар КПК»
4. Кодекс КПК
5. Божьев «Уголовно-процессуальные отношения»
Скачали данный реферат: Трофимов, Смолянинов, Efrem, Арсеньев, Голованов, Каздоя, Яндукин, Ruchkin.
Последние просмотренные рефераты на тему: реферати українською мовою, век реферат, бесплатные доклады, реферат диагностика.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7