Фразеологизмы и их классификация
| Категория реферата: Рефераты по языковедению
| Теги реферата: гражданин реферат, научный журнал
| Добавил(а) на сайт: Софрон.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 | Следующая страница реферата
Заимствованные фразеологические обороты.
Заимствованный фразеологический оборот – «это такое устойчивое
сочетание слов, которое в качестве готовой воспроизводимой единицы языка
пришло в русский язык извне и употребляется в нем в том виде, в котором оно
известно в языке-источнике» [4].
По своему характеру такие фразеологизмы делятся на две группы:
фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка (всей душой, ради
бога, знамение времени, на сон грядущий, злачное место), и фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков без перевода (русск. жребий
брошен – лат. alea jacta est, русск. третьего не дано – лат. tertium non
datur, русск. время – деньги – англ. time is money, волей-неволей, неизвестная земля).
Фразеологические кальки.
Фразеологическая калька – «это устойчивое сочетание слов, возникшее в русском языке в результате дословного перевода иноязычного
фразеологизма» [4].
Например: борьба за жизнь (англ. struggle for life), разбить наголову (нем.
aufs Haupt schlagen), бумага не краснеет (лат. epistola non erubescit), с
птичьего полета (фр. a vol d’oiseau), от всего сердца (фр. de tout mon
coeur).
Фразеологические полукальки.
Фразеологическая полукалька – «это полуперевод-полузаимствование
иноязычного фразеологического оборота (часть компонентов фразеологизма
переводится, а часть заимствуется без перевода)» [4].
Например: пробить брешь (фр. batter en breche), смешать карты (фр.
brouiller les cartes), строить куры (фр. fair la cour), артезианский
колодец (фр. puits artesian).
7.Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно- стилистических свойств.
Н.М.Шанский выделяет следующие группы фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств:
. межстилевые
. разговорно-бытовые
. книжные
. архаизмы и историзмы
Стилистическая дифференциация фразеологизмов включает «оценочно-
эмоционально-экспрессивные особенности, которые приобретаются ими
(фразеологизмами) вследствие их предпочтительного и даже исключительного
употребления в тех, а не других сферах и областях человеческого общения»
[4].
Употребление многих фразеологических оборотов в той или иной степени
ограничено рамками определенного стиля языка (отпустить душу на покаяние, казанская сирота, топтаться на месте – принадлежность разговорно-бытовой
речи, светило дня, вешние воды, уснуть вечным сном – принадлежность книжной
речи). Многие фразеологические обороты не только называют то или иное
явление объективной действительности, но и указывают на определенное
отношение говорящего к этому явлению (неодобрение, ласка, ирония, риторичность и т.д.).
Межстилевые фразеологические обороты.
Межстилевые фразеологические обороты – «это устойчивые сочетания слов.
Известные и употребляемые во всех стилях языка» [4].
Межстилевые фразеологизмы не содержат какой-либо оценки: от всего сердца, сдержать слово, тайное голосование, под открытым небом, время от времени.
Разговорно-бытовые фразеологические обороты.
Разговорные бытовые фразеологические обороты – «это устойчивые сочетания
слов, преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи» [4].
Они имеют образный характер и отличаются экспрессивно-стилистической
окраской (ласкательной, бранной, иронической, презрительной, шутливой и
т.д.): навострить лыжи, набить карман, гнуть спину, о двух головах, заморить червячка, свинью подложить, как сельди в бочке, стрелять из пушек
по воробьям.
Книжные фразеологические обороты.
Книжные фразеологические обороты – «это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи» [4].
Они отличаются сферой употребления (письменная речь) и «повышенной»
экспрессивно-стилистической окраской (книжной, торжественной, патетической, поэтической и др.): вести начало, игра судьбы, стереть с лица земли, в
мгновение ока, житейское море.
Фразеологические архаизмы и историзмы.
Фразеологические историзмы – «это фразеологические обороты, вышедшие из
активного употребления в связи с исчезновением соответствующего явления
действительности» [4].
Например: частный пристав, требовать удовлетворения, держать стол, суконное
рыло, боярский сын.
Фразеологические архаизмы – «это фразеологические обороты, вышедшие из
активного употребления в связи с вытеснением их другими устойчивыми
сочетаниями или отдельными словами, оказавшимися более подходящими для
выражения соответствующих понятий» [4].
Например: биться об заклад – держать пари, блуждающие звезды - планеты, камень горючий - сера, обладать собой – владеть собой, сырная неделя –
масленица.
8.Выводы.
Исследование фразеологических оборотов, их классификация позволяют решить целый ряд вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слов, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, стилистики художественной речи. Всесторонне изучение фразеологической системы современного русского языка позволяет нам получить представление об их основных структурно-семантических и стилистических типах, узнать их происхождение. Особенности функционирования помогают овладеть литературными нормами словоупотребления. Важно изучение фразеологизмов с точки зрения их специфических свойств в ряду других значимых единиц языка.
Список использованной литературы
1.Виноградов В.В. Русский язык. – М.: Наука, 1972. – 639с.
2.Виноградов В.В. Лексикология и лексикография : Избранные труды. – М.:
Наука, 1977. – 312с.
3.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978.
– 159с.
4.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа,
1985. – 160с.
5.Ефимов А.И. О языке художественных произведений. – 2изд. – М.: Учпедгиз,
1964. – 288с.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: конспект занятия, мини сочинение, реферат образ жизни.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 | Следующая страница реферата