Омонимия в русском языке
| Категория реферата: Рефераты по языковедению
| Теги реферата: особенности реферата, отзыв на дипломную работу
| Добавил(а) на сайт: Jablochkov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая страница реферата
В процессе исторического развития словаря появление лексических омонимов было обусловлено рядом причин.
Розенталь Д.Э. предлагает четкое распределение этих причин:
В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное
совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского. брак1 в русском языке родственно глаголу брать (ср: взять за себя
замуж), его современное значение – «семейные отношения между мужчиной и
женщиной; супружеские отношения». брак2 - «испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы
производства», заимствовано из нем. языка brack – недостаток клуб1 – анг. «общественная организация» клуб2 дыма – рус. клубиться
Слова, вошедшие в русский язык из разных языков, могут оказаться созвучными. кран1 – голланд. «затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа» кран2 – нем. «механизм для подъема и перемещения грузов» мат1 – нем. «мягкая подстилка из прочного материала» мат2 – араб. «поражение в шахматной игре» мат3 – франц. «отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета».
Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова франц. мина1- «взрывной снаряд» мина2 – «выражение лица» латин. нота1 – «музыкальный звук» нота2 – «дипломатическое обращение одного правительства к другому»
При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов так же появляется омонимы. городище1 – «место древнего поселения» городище2 – увеличительное от слова город папочка1 – форма субъективной оценки от папа папочка2 - форма субъективной оценки от папка
Появление омонимов как результат совпадение вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. аист1 – «перелетная птица»
АИСТ2 – автоматическая информационная станция марс1 – планета
МАРС2 – машина автоматической регистрации и сигнализации
Омонимы становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения
в результате фонетических и морфологических процессов, происходивших в
языке. лук1 – старинное оружие (некогда имело носовой гласный, который со
временем стал звучать как (у() лук2 – огородное растение лечу1 – лечить (е – ъ «ять») лечу2 – лететь
Источник появления омонимов может быть разрыв в семантической структуре
многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что
уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. свет1 – вселенная свет2 – рассвет, восход солнца
«Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли…» - «Чуть свет – уж на ногах!» (Грибоедов А.С.)
В 1972 г. впервые признана и зафиксирована в Словаре Ожегова омонимия
слов долг – обязанность и долг – взятое взаймы. В 50-х годах эти слова
рассматривались как варианты одного и того же слова с разными значениями.
Это указывает на длительность процесса расщепления многозначного слова и
превращения его значений в самостоятельные слова-омонимы, на неизбежность
появления промежуточных, переходных случаев, когда затруднительно дать
однозначную семантическую характеристику слова. Например, неодинаково в
разных словарях рассматриваются слова вязать (стягивать веревкой) и вязать
(спицами, крючком); махнуть (чем-нибудь) и махнуть (отправиться куда-
нибудь).
Фомина М.И. еще отмечает расхождение значений многозначного слова наблюдается в языке не только у исконно русских слов, но и у слов, заимствованных из какого-либо одного языка. Интересные наблюдения дает сравнение омонимии этимологически тождественных слов: агент1 – правитель государства, организации агент2 – действующая причина тех или иных явлений
(оба слова от лат. agens, agentis ( от agere – действовать) ажур1 – сквозная сетчатая ткань ажур2 – ведение бухгалтерских книг, документов до последнего дня
(от франц. a ajour –сквозной, подытоженный)
Следует заметить, что по вопросу о роли распада многозначного слова в
образовании омонимов в современной лексикологии нет единого мнения. Так,
В.И. Абаев в статье «О подаче омонимов в словаре» (см.: Вопросы
языкознания, 1957, № 3) высказывал мысль о том, что новые омонимы, их
«размножение идет в основном за счет полисемии». Е.М. Галкина-Федорчук в
статье «К вопросу об омонимах в русском языке» (см.: Русский язык в школе,
1954, № 3) и З.А. Толмачева в статье «Образование омонимов путем распада
полисемии» (см.: Русский язык в школе, 1959, № 4) также считали одним из
продуктивных способов образования омонимов «обособление значения слов».
Однако В.В. Виноградов отмечал непродуктивность этого способа образования, считая, что «еще меньше омонимов обязано своим образованием семантическому
распаду единой лексемы на несколько омонимичных лексических единиц типа
свет – вселенная, и свет – освещение». А.А. Реформатский утверждал, что в
русском языке «больше всего омонимов, возникших благодаря заимствованиям», хотя он признавал и факт активности процесса производной омонимии. А.И.
Смирницкий основным источником пополнения языка омонимами называл случайные
звуковые совпадения. О.С. Ахманова, признавая достаточную активность
омонимов, возникающих в результате разошедшейся полисемии, указывала в то
же время и на большие трудности, с которыми связаны поиски объективных
критериев оценки завершения процесса омонимизации. Эти статьи послужили
стимулом для развернувшейся дискуссии по вопросам омонимии. (10(
Использование в речи.
В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов- омонимов, причем с развитием языка их становиться больше. Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному восприятию в речи?
Функционирование омонимов в речи, как правило, не вызывает особых затруднений. Прежде всего, контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежат к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессивной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. И тем не менее совмещение значений омонимичных слов возможно. Однако в этом случае оно бывает обусловлено определенной стилистической целью, причем в разных стилях речи эта цель различна.
Намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов.
Еще Козьма Прутков писал: «Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот».
Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках:
«Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз» В. Даль
Нередко наблюдается столкновение лил даже совмещение в одном тексте и
слов-омонимов и слов, случайно совпадающих в звучании (омофонов, омоформ и
т.д.) интересно сопоставить намеренное столкновение частичных омонимов есть
– «быть, иметься» и есть – «принимать пищу», в переводе С.Я. Маршака
«Заздравного тоста» Роберта Бернса:
У которых есть, что есть – те подчас не могут есть,
А другие могут есть, да сидят без хлеба,
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: диплом купить, реферат цена, конспект по математике.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая страница реферата