О лингвистических аспектах перевода
| Категория реферата: Языкознание, филология
| Теги реферата: рефераты по информатике бесплатно, скачать сочинение
| Добавил(а) на сайт: Berezhnoj.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3
Если бы перевести традиционное итальянское изречение traduttore traditore как "переводчик - предатель", мы лишили бы итальянскую рифмованную эпиграмму всей ее парономастической ценности. Поэтому когнитивный подход к этой фразе заставил бы нас превратить этот афоризм в более развернутое высказывание и ответить на вопросы: "переводчик каких сообщений?", "предатель каких ценностей"?
Список литературы
1. Bertrand Rassel. Logical Positivism, "Revue Internationale de Philosophie", IV (1950), 18; cf. p. 3.
2. Ср.: John Dewey. Peirce's Theory of Linguistic Signs, Thought and Meaning. "The Journal of Philosophy", XLIII (1946), 91.
3. Benjamin Lee Whorf. Language, Thought and Reality. (Cambridge, Mass., 1956), p. 235.
4. Niels Bohr. On the Notions of Causality and Complementarity. "Dialection", I (1948), 317 f.
5. James R. Masterson and Wendell Brooks Phillips. Federal Prose. (Chapell Hill, N. C., 1948), p. 40 f.
6. Ср.: Knut Bergsland. Finsk-ugrisk og almen sprakvitenskap. "Norsk tidsskrift for Sprogvidenskap", XV (1949), 374 f.
7. Franz Boas. Language. "General Anthropology". (Boston, 1938), p. 132 f.
8. Andre Vaillant. La Preface de l'Evangeliaire vieux-slave. "Revue des Etudes Slaves", XXIV (1948), 5 f.
Скачали данный реферат: Menshikov, Balabanov, Cejdlerin, Chazov, Шигаев, Поздняков, Пустоходов, Яздовский.
Последние просмотренные рефераты на тему: дипломные работы бесплатно, налоги и налогообложение, реферат по информатике, культурология как наука.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3