О переходе языка в речь: когнитивная интерпретация
| Категория реферата: Языкознание, филология
| Теги реферата: евгений сочинение, конспект
| Добавил(а) на сайт: Kudelin.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 | Следующая страница реферата
Заметим, что соответствующие закономерности были частично описаны в 60-е — 80-е годы различными теориями: теория моделирования предложения (его формальной и семантической структуры), синтаксическая парадигматика, синтаксические категории предложения (см. многочисленную соответствующую теоретическую литературу по названной проблематике). Добавим, что еще раньше В.Г. Ад-мони предложил оригинальную интерпретацию многоаспектное™ предложения: теорию партитурного строения предложения, согласно которой различные значения, существенные для содержания каждого предложения, наслаиваются одно на другое подобно тому, как музыканты симфонического оркестра создают музыку, играя на инструментах свои, отличные от других, партии и вступая в различное, но строго определенное время. Каждая партия — еще не музыка, и только весь комплекс партий под руководством дирижера создает музыку как таковую (Адмони 1973; Admoni 1986).
Такая интерпертация взаимодействия различных сведений, существенных для реальной коммуникативной единицы, представляется чрезвычайно продуктивной и перспективной и при когнитивно-дискурсивном подходе к изучению функционирования элементов вербального кода. В когнитивной интерпретации это означало бы, что соответствующие сведения могут храниться в различных когнитивных структурах и что эти структуры связаны между собой определенным образом. Очевидно, что некая единица, являющаяся структурным и семантическим комплексом, последовательно проходит все когнитивные структуры в том или ином порядке; и только на выходе эта единица обретает все те характеристики, которые присуще ей как коммуникативной единице, то есть минимальной единице общения.
Прежде всего, требуется ответить на вопрос, почему формальный и содержательный комплекс обязательно проходит все когнитивные структуры и почему они "включаются" последовательно, а не попеременно. Такое предположение основывается на том, что реальные коммуникативные единицы могут варьироваться и только по одному из упомянутых выше параметров.
Учитывая логико-семантические, лек-сико-семантические, семантико- структурные и текстограмматические особенности, глагол интерпретируется как узел разнообразных когниций в многослойном, иерархически организованном лексиконе (Гришаева 19982; 1999). Таким образом, очевидно, что глагол, будучи единицей декларативного хранения информации, потенциально связан с элементами, входящими в единицу процедураль-ного хранения информации.
Единицей, удовлетворяющей упомянутым выше требованиям, следует признать не модель (структурную или семантическую) предложения, поскольку модель представляет собой весьма высокий уровень абстрагирования от реальной коммуникативной единицы. Единицей, располагающейся между языковой системой и речью, можно признать лексико-структурную основу предложения, как ее понимает Б.А. Абрамов.
Лексико-структурная основа предложения, которую Б.А. Абрамов понимает как единицу, организуемую глаголом определенной семантики, единицу, в которой закономерным образом замещены все открываемые глаголом позиции (Абрамов 1972), есть собственно номинация кадра внеязыковой действительности, то есть номинативная база предложения. Лексико-структурную основу предложения Б.А. Абрамов сравнивает с абсолютной величиной, то есть с числом по модулю, как оно понимается в математике. Поэтому в лексико-структурной базе отсутствуют морфосинтаксические показатели грамматических (морфологических и синтаксических) категорий, а также средства выражения коммуникативной интенции адресанта. Однако в лексико-структурной базе сохраняются тождественными будущей коммуникативной единице, во-первых, и количество актантов (то есть структурный минимум, обусловленный валентными свойствами глагола, конституирующего соответствующее предложение, как константа для любых количественных вариаций этого предложения), и, во-вторых, семантические функции актантов, также предетер-минируемых глаголом как носителем валентности.
Принимая во внимание сказанное выше, можно было бы представить участие глагола в активизации связей различного рода, соединяющих единицы лексикона между собой, следующим образом, см. схему 1. В данной схеме порядок замещения терминалов ряда грамматических фреймов лексико-структурной основой до некоторой степени произволен — и не существенен на данном этапе исследования — хотя и учитывает соответствующие грамматические закономерности, о которых здесь можно не рассуждать подробно. О произвольности здесь следует говорить только потому, что порядок замещения терминалов во фрейме нуждается в специальном, когнитивно ориентированном, проведении экспериментов с соответствующей целью. Несущественен порядок заполнения терминалов грамматических фреймов на данном этапе исследования потому, что соответствующие грамматические значения в предложении как коммуникативной единице разграничиваются только при специальном теоретическом анализе.
Последовательность расположения системных и речевой единиц: "семантическая модель — структурная модель в синтаксических функциях — структурная модель в морфологических формах — лексико-структурная база — реальная коммуникативная единица" — зависит от степени универсальности соответствующих сведений; вектор идет от общего к конкретному, от универсального к идиолингвальному.
Единицами системы являются семантическая и синтаксическая модель как модели, наименее "чувствительные" к структурным особенностям соответствующих вербальных кодов. Морфологическая реализация соответствующих моделей более конкретна, поскольку морфологические формы весьма вариативны. Лексико-структурная основа предложения максимально приближена к реальной коммуникативной единице, поскольку лексико-структурная база предложения зависит от семантико-структурных свойств глагола как носителя валентности.
Умозрительно представляется возможным интерпретировать "наращивание" лексико-структурной основы предложения смыслами, существенными для реальной коммуникации в заданных дискурсивных условиях, в определенной последовательности через последовательное замещение терминалов субфреймов грамматических фреймов лексико-структурной базой, то есть средством номинации определенного кадра внеязыковой реальности. Реальность существования последних подтверждается тем, что информация, хранящаяся в грамматических фреймах, может вызываться по отдельности; см. примеры выше. Представляется, что приращение смысла в будущей коммуникативной единице должно происходить последовательно, а не си-мультанно, поскольку возможно варьирование готовой коммуникативной единицы только по одному из перечисленных выше параметров, ср.: Мама мыла раму — Раму мыла мама — Мыла мама раму (варьируется тема-рематическая структура предложения; неизменными остаются модальность, темпоральность, позитивность, коммуникативные роли, речевое намерение, активность реального предложения как коммуникативного средства); Я мою раму — Вы моете раму — Он моет раму (варьируются коммуникативные роли; неизменными остаются темпоральность, модальность, активность, позитивность, тема-рематическое членение, речевое намерение) и т.д.
В силу того, что варьирование в пределах одного грамматического фрейма может иметь место на любой стадии приращения смысла в будущей коммуникативной единице, можно предположить, что терминалы отдельных грамматических фреймов связаны между собой тем или иным способом.
Следовательно, научный смысл имеет выяснение того, в какой последовательности эти смыслы наполняют единицу хранения сведений о ситуации, прежде чем она может стать средством общения, адекватного конкретным дискурсивным условиям. Научный, теоретический и практический, резон имеет также выяснение того, как связаны между собой отдельные грамматические фреймы.
Гипотетически этот процесс можно интерпретировать следующим образом. Очевидно, что первым шагом является решение адресанта в пользу способа вербализации своего замысла: сначала для адресанта важно определиться, информирует ли он, запрашивает ли информацию или побуждает. Поэтому грамматический фрейм, в котором хранятся сведения о реализации соответствующей интенции, имеет три терминала. Не исключено, что больше, поскольку имеются веские основания полагать, что оптативность может быть интерпретирована как один из противочленов грамматической категории "речевое намерение" (ср., к примеру, решение авторов Грамматики Дуден-95 (Duden-95, 596)).
Следующим этапом, как представляется, может быть замещение терминалов фрейма "утверждение — отрицание", поскольку в некоторых языках негативное предложение не является простым слепком с позитивного.
Очередным этапом следует предположительно признать прохождение фрейма "диатеза", так как активное и пассивное предложения имеют различную синтаксическую структуру, разное тематическое строение и разные отношения с пред- и посттекстом при развертывании высказывания в текст.
Предполагается, что лексико-структурная база "проходит" сначала фрейм "диатеза" и только затем получает модальные и темпоральные смыслы, поскольку диатеза самым непосредственным образом связана с точкой отсчета при номинации соответствующего "кадра" вне-языковой действительности = ситуации.
Следующим этапом приращения смысла целесообразно видеть замещение терминалов фрейма, в котором хранятся сведения о закономерностях построения коммуникативной единицы с учетом знания о коммуникативных ролях участников вне-языковой ситуации.
Фреймы "темпоральность", "модальность", "актуальное членение" вершат соответствующий процесс потому, что, как свидетельствует реальная практика и теоретические исследования, соответствующие позитивный и негативные варианты имеют и активное, и пассивное предложения.
Обобщим высказанные предположения в схеме.
Условные обозначения в схеме: 1 — терминалы категории коммуникативного намерения (утверждение, вопрос, побуждение); 2 — терминалы положительного / отрицательного высказывания; 3 — терминалы диатезы (актив — пассив с разведением на процессуальный и статальный);
4 — терминалы категории коммуникативных ролей (коммуниканты — некоммуниканты по одному или несколько);
5 — терминалы категории темпоральное™ (темпус + иные средства выражения тем-поральности) (противочлены для выражения отношения будущее — настоящее — прошедшее, которые, в свою очередь с учетом аспектуальности могут подразделяться на п-ое количество противочленов);
6 — терминалы категории модальности (модус + иные средства выражения модальности) (противочлены для выражения модуса реальности и модуса нереальности и дальнейшим их членением с учетом и субъективной модальности); 7 — терминалы категории тема-рематического членения с их вариантами.
Чтобы не загромождать схему, в ней не отражены вероятные, очевидно, реально наличествующие, связи между терминалами различных фреймов, в которых хранятся знания о структуре соответствующего языка. В схеме принимается во внимание только первичный способ именования пропозиции. При именовании той же пропозиции вторичными средствами ее вербализации процесс будет, бесспорно, осложняться тем, что адресант должен будет решать, какой способ вербализации пропозиции является максимально адекватным дискурсивным условиям.
В схеме, естественно, не отображены связи между отдельными лексико-структурными базами, поскольку в этом случае следовало бы вести речь о порождении в данных дискурсивных условиях текста как конечного продукта речемысли-тельной деятельности.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат туризм, виленкин математика 6 класс решебник, шпора на пятке лечение.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 | Следующая страница реферата