Семантические функции пространственных и временных предлогов в немецком и русском языках
| Категория реферата: Языкознание, филология
| Теги реферата: банк курсовых, курсовик
| Добавил(а) на сайт: Карасевич.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 | Следующая страница реферата
Временные предлоги являются основным лексико-грамматическим средством передачи таксисного значения. Предложные сочетания имен, обозначающих прямо или косвенно некоторое событие или называющих какие-либо процессы, могут быть эквивалентны по своей семантике некоторым предикатам. Предлоги образуют с глаголом прочную связь, которая наблюдается в тяготении некоторых глаголов к определенным предлогам, соответствующих тому таксисному отношению, которое существует между состоянием, обозначаемым глаголом, и событием, связанным с вводимым данным предлогом актантом.
Пространственные и временные отношения описываются в немецком и русском языках с помощью одного и того же набора понятий, но при этом семантические объемы коррелирующих пар совпадают не полностью.
Пространственные отношения делятся на статические и динамические (локальные и адитивные [Равченко 2001]). Статические пространственные отношения обозначают местонахождение локализуемого предмета (референта) (X) по отношению к локализатору (релятуму) (Y). В немецком языке они отвечают на вопрос wo? ‘где?’ (ср. в рус. яз. на вопрос где?, редко – в каком направлении?).
Пространственные предлоги, выражающие статические пространственные отношения, могут выполнять различные семантические функции. Релятивные значения предлогов могут выражать:
1) объем: in ‘в’(im Zimmer, im Gefaess);
2) горизонтальную плоскость: auf ‘на’ (auf dem Markt, auf dem Platz);
3) вертикальную плоскость: an ‘на’(an der Wand, an der Decke);
4) внешнюю (крайнюю) линию или точку: an ‘на’ (am Ufer, an der Ecke);
5) лицевую (фронтальную) сторону: vor ‘перед’ (vor dem Haus);
6) тыльную сторону: hinter ‘за’, ‘позади’ (hinter dem Haus);
7) боковую сторону: an ‘у’, neben ‘около’ (am Fenster, neben dem Fenster);
8) середину (центр) пространства: mitten, inmitten ‘среди’, ‘посреди’ (mitten des Hauses);
9) возвышение (наличие пространства ) над релятумом: ueber, oberhalb ‘над’ (ueber dem Tisch, oberhalb des Flusses);
10) наличие пространства под релятумом: unter ‘под’ (unter dem Tisch);
11) промежуток, наличие пространства между релятумами: zwischen ‘между’ (zwischen den Heften);
12) противоположную сторону: entgegen ‘напротив’, gegenueber ‘напротив’ (dem Haus gegenueber, mir entgegen);
13) замкнутость (очерченность) пространства Y-а: innerhalb ‘в’, ‘внутри’, in ‘в’, um (herum) ‘вокруг’ (innerhalb der Stadt, im Rahmen, um den Tisch herum);
14) близость расположения: bei ‘у’, ‘около’, unweit ‘около’, ‘недалеко’ (beim Theater, bei Leipzig, unweit des Bahnhofs).
Динамические локальные отношения в немецком языке обозначают только направление движения референта по отношению к релятуму Y (удаление woher? ‘откуда?’ или приближение wohin? ‘куда?’). В русском языке динамические локальные отношения носят тройственный характер, т.е. могут выражать место или направление (где?, куда? откуда?). При реализации динамических локальных отношений релятивные значения предлогов немецкого языка могут выражать:
1. Движение в сторону релятума:
1) конечную точку: in, an, nach, auf, zu ‘в’, ‘на’ (in die Kueche, an die Grenze, nach Bonn, auf die Post, zum Unterricht);
2) линейную протяженность: entlang ‘вдоль’, ‘по’ (den Fluss entlang);
3) протяженность по поверхности: ueber ‘по’ (ueber die Strasse, das Tuch ueber den Kopf werfen – накинуть платок на голову);
4) протяженность сквозь поверхность: durch ‘по’, ‘сквозь’ (durch die Strasse);
5) предел в пространстве: bis ‘до’ (bis Berlin);
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат на тему государство, рим реферат, диплом купить.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 | Следующая страница реферата