Сленговая лексическая единица и ее культурно значимая информация
| Категория реферата: Языкознание, филология
| Теги реферата: доклад на тему, рефератов
| Добавил(а) на сайт: Trediakovskij.
Предыдущая страница реферата | 1 2
What a groovy family we're going to have! (Edelman, 244). Ср.: Какая отличная семья будет у нас!
People often think it's some groovy kind of actor's spelling, but it's not (TV Guide).
Ср.: Люди часто думают, что это какая-то модная орфография актёра, но это не так.
Рассматривая единицы сленга и их культурнозначимую информацию, мы исходим прежде всего из положения о том, что задача лингво-культурологии – "эксплицировать культурную значимость языковой единицы" (Маслова, 1997, 10). В этом плане американский общий сленг представляется благодатным материалом, хотя культурная информация его единиц, как уже отмечалось выше, чаще имплицитна, чем эксплицитна, и порой требует немало усилий, знаний и умений увидеть искомое. В этом неоценимую помощь оказывают различные словари, всякого рода справочные издания, в том числе лингвострановедческие, энциклопедические и т.д.
С точки зрения лингвокультурологии представляют интерес сленговые апеллятивы, такие как: Mr. Nice Guy, Mr. Clean, Mr. Grim, Mr Big, Mister Whiskers и др. За их первоначальным, лежащим на виду значением каждой единицы чаще всего скрывается переносный смысл, который и составляет культурную информацию каждой из этих лексем сленга:
Mr. Nice Guy – разговорное ироничное выражение "Славный малый", в значении "Общий друг", беспринципный человек, в политике стремящийся удовлетворить всех; образец доброты, дружелюбия, терпимости и т.д. Это американское выражение стало международным, главным образом, в виде броской фразы: "No more Mr. Nice Guy!", выражающей раздражение. Например:
Russia's Foreign Minister delivered a shocking speech announcing a return to empire and cold war. No more Mr. Nice Guy for "Greater Russia" (Time).
Ср.: Министр иностранных дел России выступил с устрашающей речью, тем самым объявив о возврате к империи и холодной войне. Больше никакого «Славного малого» относительно» Великой России.
Mr. Clean – "Мистер Клин". Первоначально – товарный знак бытового химического чистящего и моющего средства, с эмблемой – лысым добродушным великаном – Мистером Чистюлей. В переносном смысле – честный, морально безупречный человек, особенно в политике:
Bob was a stocky, muscular individual with a Yul Brynner pate, which earned him the nickname "Mr. Clean" (Rowe, 69).
Ср.: Боб был коренастым, мускулистым человеком с макушкой под Юла Бруннера, которая и принесла ему прозвище "Мистер Чистюля".
Mr. Right – идеальный мужчина (для какой-либо женщины), Mister Fixit – человек, который умеет отремонтировать, настроить, разрешить трудности:
a reputation as an ingenious Mr. Fixit (Newsweek).
Ср.: Репутация простодушного человека, который всё умеет наладить.
Mister Whiskers – агент ФБР илд представитель американского правительства (от бакенбардов "Дяди Сэма"). Первоначально возникло в уголовной среде, затем перешло в широкое употребление. Культурная коннотация заключается в передаче образа консервативного, бездушного бюрократа, стоящего на страже интересов правящей верхушки
Do we get our percent of the gross sale of liberty bonds but Charley said not with Mr. Whiskers at the gate, nobody cuts in on Mister Whiskers (O'Hara, 25).
Ср.: Получим ли мы свой процент от валовой продажи привилегированных облигаций, но Чарли сказал нет, у дяди Сэма ничего не получишь, никто не может рассчитывать на это с дядей Сэмом.
Заключение. Эти и другие подобные им единицы сленга передают определённые биты информации, присущей им, в том числе и культурной, тем самым еще раз подтверждая уже известный тезис о тесной связи языка и культуры.
Скачали данный реферат: Мельник, Ягофаров, Ипатьев, Evmenija, Ryb'jakov, Холостых, Efrosin'ja, Васнев.
Последние просмотренные рефераты на тему: диплом, реферат по обже, реферат, шпаргалки по математике.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2