Бытовая лексика в комедиях И.А. Крылова
| Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
| Теги реферата: доклад на тему, экзамен
| Добавил(а) на сайт: Мечислав.
Предыдущая страница реферата | 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая страница реферата
Несмотря на то, что эти слова были недавними заимствованиями, они уже вошли в активный словарь русского языка. Так, например, в «Словаре русского языка XVIII века» отмечены прилагательные бальный, баловый, образованные от существительного бал, а также многочисленные словосочетания с ним: «бал простой, маскарадный, публичный» [24, вып. 1, с. 139].
Наименования развлечений, занятий, обычаев, свойственных русским (свадьба, ужин, катанья, качели, жмурки, масляна, завтрак, обед, сочельник, обычай, именины, свидание, приданое, собрание и др.). Многие из этих слов употребляют «русские» персонажи:
«Делили все мы с ним забавы меж собой:
Катанья в масляну, качели о святой;
Друг без друга, увы! мы в жмурки не играли» [32, с. 293].
И к свадьбе пиво он скорей велел варить» [32, с. 293].
«Завтрак будет хоть куда. Нечего греха таить, я и сам люблю такое гулянье, где бы попить и поесть…» [34, с. 248.]
« Потом едешь обедать и за столом с подругами ценишь бабушек и тетушек; после домой – и снова займешься туалетом, чтоб ехать куда-нибудь на бал или в собрание» [33, с. 105.]
« Экой обычай! Ну, да коли, барин, здесь на страстной масленицу справляют, так не приходится ли иногда сочельник-то святой» [34, с.299]
«Ты подкупил, говорю я, этих плутовок обмануть нас и доставить тебе свидание» [34, с. 331.]
Бильярд – с 1720 года. Принимая во внимание ударение, слово итальянского происхождения, можно считать заимствование из итальянского bigliardo, а не из польского billiard или немецкого billard. Слово производится от народно-латинского bilia (доза). [28, Т.1. с.165.]
Карты (игральные) – заимствовано в XVIII веке из польского языка karta – «карта» через посредство итальянского carta восходит к латинскому charta – «лист египетского папируса, бумага» и далее к греческому chartes. [29, с.189.]
«Ни во что, кроме карт, да в бильярд между делья» [34, с. 288].
Венец и венчание – слова общеславянские.
« Нет, нет, просто у березовой рощи… да что до этого за нужда? – А вот в чем дело: я приготовил там попа, и как Фатюев приедет, то мы тотчас его обвенчаем» [34, с. 265.]
« Полноте, оставьте ваши нежности к венцу» [34, с. 327.]
Замужество – общеславянское. Наречие замуж возникло в результате сращения предлога за (< *za) и древней формы винительного падежа единственного числа существительного мужь m, а позднее в древнерусский осуществилось изменение –men в мян (переход е(ъ) в ‘а (графическое я), отсюда, румяна «краска для лица».[28, Т.ІІІ.с.517.]
«Нет, нет, останемся лучше так. Даша, дай румяна» [33, с. 114.]
Бельмы – общеславянское.[29, с.42.]
«Ротозей! Распусти бельмы-то!» [34, с.291]
Из 6 названий музыкальных инструментов 4 слова являются заимствованными: кларнет – из французского языка [28, т.IV, с.244]; флейта – немецкого или голландского происхождения, появилось в XVII веке [28, т. IV, с.199]; барабан - тюркское заимствование [28, т. 1, с. 122];
тимпан – греческое [28, т. IV, с. 53]. Два слова являются исконно русскими и называют старинные русские музыкальные инструменты. Это гудок и волынка. Оба слова представляют собой суффиксальные производные: гудок от «гудеть», волынка от «Волынь» [29, с.90].
В комедии «Подщипа» эти слова встречаются в речи разных персонажей. О первых четырех музыкальных инструментах говорит немецкий принц Трумф, который собирается развлечь царевну Подщипу:
«О мусык слафна наш!На кларинет тепе икрай я путит марш;Тва тонка флейтошка, та толста тфа тимпана,Симфонья на опет нам стелай с парапана![32, с. 297].
Два других музыкальных инструмента упоминает гофмаршал дворца царя царя Вакулы Дурдуран:
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: оформление доклада, реклама реферат, атанасян решебник.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая страница реферата