Фонетическая вариативность английских диалектов
| Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
| Теги реферата: бесплатные шпоры, республика реферат
| Добавил(а) на сайт: Geremesh.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 | Следующая страница реферата
Можно отметить такие разновидности английского жаргона, как а)
«обратный сленг»: например, yob вместо boy; б) «центральный сленг»:
например, ilkem вместо milk; в) «рифмующийся сленг»: например, artful
dodger вместо lodger; г) так называемый «medical Greek»: например, douse-
hog вместо house-dog. Все эти виды псевдосленга используются исключительпо
с целью сделать язык той или иной социальной группы непонятным для
непосвященного. Для жаргона характерно не только искажение существующих
слов языка, но и многочисленные заимствования, внешний облик которых
нередко модифицируется таким образом, что они ничем не отличаются от
остальных лексем данного языка.
Узкоспециальный характер жаргона может быть проиллюстрирован на
материале лексики, типичной для различных учебных заведений: за пределами
этих учреждений указанная лексика либо вовсе не употребляется, либо
используется в другом значении. Например, в Итоне используются следующие
жаргонизмы: scug «ничтожный человек», «негодяй», tug «ученик колледжа»; в
Вестминстер-Скул: bag «молоко», beggar «сахар»; в Уинчестерском колледже:
to go continent «оставаться дома», tug «безвкусный, несвежий»; «обычный, простой».
Большинство зарубежных лингвистови некоторые русские ученые
придерживаются того мнения, что воздействие экстралингвистических условий
существования языка сказывается только на его лексико-семантическом
составе: возникает большая или меньшая в количественном отношении прослойка
«социально окрашенных» слов, которая собственно и определяет характер и
существо социальных диалектов. Такое упрощенное понимание социальных
диалектов отразилось в ряде специальных работ. В действительности же язык
вов всех своих проявлениях и разновидностях ( в том числе и в различных
диалектах ) предстает как сугубо социальное явление: было бы неверным
считать, что основные факторы, регулирующие существование и развитие языка, носят только «внутриязыковой характер» или что язык представляет собой
некую «саморегулирующуюся систему», а социальные факторы – это только
«периферийные влияния». Человек и его язык – нерасторжимы. Как справедливо
указывает проф. Р.А. Будагов, «общественная природа языка определяет не
только условия его бытования, но и все его функции, особенности его лексики
и фразеологии, грамматики и стилистики» ( ВЯ, 1975, №3, с 24 ).
3. Совершенно особое положение среди социальных диалектов в английском языке занимает так называемый сленг. Под это понятие нередко подводятся самые разнородные явления лексического и стилистического плана. Крупнейший исследователь английского сленга Э. Партридж и его последователи определяют сленг как бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде. Сленг рассматривается как сознательное, преднамеренное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи в чисто стилистических целях: для создания эффекта новизны, необычности, отличия от признанных образцов, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, точности, а также чтобы избежать штампов, клише. Это достигается, как считают исследователи, использованием таких стилистических средств, как метафора ( Т.К.
Честертон: “All slang is metaphor” ), метонимия, синекдоха, литота, эвфемизм.
Диалекты языка и литературный стандарт ( образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как «правильные» и
общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечию (
СЛТ, с 532 ) ) неразрывно связаны не только потому, что диалектная речь
возникает на основе стандарта, но и потому, что, как правило, языковой
стандарт складывается на основе диалектной речи. Литературный стандарт
английского языка не является исключением: в 15 в. Великобритания
изобиловала наличием множества различных диалектов, по мере того, как
увеличивался приток населения из деревни в город, эти диалекты все больше и
больше смешивались и в результате сложился языковой стандарт ( можно
сказать, что первоначально это была лондонская форма юго-восточного
диалекта ). С течением времени этот язык совершенствовался и был признан
языком, на котором говорила образованная часть населения страны.
Однако было бы неверно считать, что стандарт – это
зафиксированная форма произношения, которая не подлежит изменениям.
Естественная эволюция языка, а также различные экстралингвистические
факторы приводят к изменению и литературного стандарта ( но процесс
изменения проходит очень медленно ). Некоторые нормы языка выходят из
употребления и сменяются новыми в силу исчезновения одних реалий и
появления других.
Степень отличия диалектной речи от литературного стандарта определяется рядом факторов: историей возникновения и развития диалекта, социоэкономической структурой общества и т.п. Во многих случаях в диалектной речи можно обнаружить нормы языка, которые уже вышли из употребления в языковом стандарте.
Синхронное состояние фонетической системы современных английских диалектов непосредственно обусловлено спецификой ее исторического развития в том или ином ареале, взаимными контактами диалектов, влиянием языковых образцов языка победителя на язык побежденных или отсутствием такого влияния. Если на некоторых территориях ( особенно южных ) произношение ряда звуков и звукосочетаний совпадает с литературным стандартом ( последний в той или иной степени проник во все диалекты ), то в других ареалах можно отметить значительные расхождения по сравнению с общенациональным языком – произношение отдельных звуков в английских диалектах в ряде случаев не только отличается от литературного, но и дифференцируется на отдельных территориях.
Основные фонетические отличия диалектов от литературного стандарта состоят как в количественных характеристиках, так и в качественных показателях отдельных звуков. Для диалектов весьма характерно произношение тех звуков, которые в литературном варианте вообще не произносятся. С другой стороны, многие звуки, произносимые в литературном варианте, в диалектах опускаются. Весьма характерно также использование паразитических звуков в слове, эпентезы, мены согласных, диссимиляции, подвижных формативов. Ниже будут рассмотрены специфические черты диалектного употребления как гласных и их сочетаний в различных позициях в слове, так и согласных.
Вокализм
1. В Шотландии, Ольстере, Нортамберленде, Дареме, Камберленде, Йоркшире,
Ланкашире, Оксфордшире, Бедфордшире, Лестершире в закрытом слоге а отражается как долгое [a:] в таких словах литературного языка, как father, alms, dark. Примерами могут служить слова: lad [la:d], sad
[sa:d], cat [ca:t].
В южном Ланкашире, южном Вустершире, южном Чешире, Дарбишире,
Хертфордшире, вост. Саффолке, Шропшире, Глостершире а в той же позиции отражается как [o], особенно перед m, n : apple [opl], lad [lod], back
[bok], man [mon].
2. Комбинация а+к не отличается по произношению от литературного варианта. Однако в южном Ланкашире, зап. и юго-зап. Йоркшире, сев.
Дарбишире гласный этого сочетания реализуется как дифтонг [ai] или
[ei]: back [beik] или [baik], black [bleik] или [blaik].
3. Перед sh в закрытых слогах а отражается как [ai] в вост. Девоншире, южн. Ланкашире, зап. Уилтшире, Сомерсетшире, зап. Йоркшире: ash
[aish]. В среднем Ланкашире а в той же позиции реализуется как [oi]: wash [woish]. В сев.-зап. Ланкашире, сев.-зап. Йоркшире, сев.
Дарбиршире, сев.-зап. Уилтшире а перед sh отражается как [ei], а в
Эдинбурге, Лестершире, Сомерсетшире, вост. Девоншире, Кенте, Сассексе
- как долгое [a:]. В вост. и среднем Уилтшире в тех же случаях находим дмфтонг [ei].
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: план курсовой работы, шпоры по истории россии, шпаргалки по истории россии.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 | Следующая страница реферата