Формоизменение фразеологизмов русского языка
| Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
| Теги реферата: реферат развитие, оформление доклада
| Добавил(а) на сайт: Дураничев.
Предыдущая страница реферата | 1 2
Нередко фразеологизмы, генетически соотносимые с разными частями речи, на почве оценочного значения могут объединяться в один синонимический ряд.
Сюда можно отнести, например, фразеологизмы с общим значением"заслуживающий самой высокой оценки, наделенный всеми достоинствами, очень хороший, превосходный. О ком-, чем-л.": что надо; хоть куда; куда с добром; на большой палец; на все сто; надо бы лучше да нельзя; первый сорт; за первый сорт; мое почтение; разлюли-малина; первой статьи;что называется; первой руки; всех мер; всем вышел; всем взял; отдай все да мало; антик с гвоздикой (Жуков, Сидоренко, Шкляров, 1987, 369-371).
В этом ряду сконцентрированы обороты глагольному происхождения (всем вышел, всем взял и др.), наречного характера (хоть куда, что надо и др.), именного типа (первый сорт, антик с гвоздикой) и т.д.
Объединяющим началом выступает, как явствует из описания семантики, оценочное значение, благодаря которому сближаются в семантическом отношении глагольные и наречные единицы с классом адъективных слов. Не случайно общее значение всех оборотов подводится, как говорилось, под один определительный "знаменатель" - "очень хороший, превосходный".
Разумеется, обороты с оценочным значением типа всем взял, всем вышел ущербны в формоизменительном отношении: буд. (редко) всем возьму, всем возьмем; прош. всем взял (-ла, -ло, -ли); повел. не употр., сослаг. (редко) всем взял (-ла, -ло, -ли) бы; прич. действ. прош. (редко) всем взявший (-ая, -ее, -ие); прич. страд. прош. не употр.; деепричастие (редко) всем взяв; несов. (редко) всем брал.
Соответствующий фразеологизм, как показывают факты, обычно семантически раскрывается в форме прош. сов.: - Парень - золотой!.. Всем взял: и умен, и грамотей, и душа добрая (Мельников-Печерский, В лесах); Девушка-то всем взяла: и лицом..., и умница, и характером по мне (В. Балябин, Забайкальцы).
Еще глубже оценочное значение проникает в семантический строй фразеологизмов типа пальчики оближешь "очень вкусен. О названиях напитков, чего-л. съестного". Этот фразеологизм застыл в строго определенной (обобщенно-личной) форме.
В заключение отметим, что подавляющее большинство фразеологизмов глагольного типа не допускает свободного варьирования грамматических форм. Правда, не только фразеологизмы, но и многие слова не способны реализовать свои грамматические возможности, но никогда ограничения в выборе форм фразеологизма не совпадают с ограничениями в выборе словоформ, входящих в свободное словосочетание такого же состава.
Другими словами, морфологические формы компонентов в составе фразеологизма не способны повторить морфологические формы слов в составе переменного словосочетания, лексически совпадающего с исследуемым фразеологизмом. Следовательно, специфические свойства фразеологизмов со стороны формо- и словообразования могут быть объективно оценены при наложении фразеологизма на свободное словосочетание такого же лексического состава, если оно налицо. Например, глагольный фразеологизм (как) воды в рот набрать (в смысле "молчать") употребляется лишь в форме совершенного вида.
В составе же свободного словосочетания подобного лексического наполнения глагол набрать (в смысле "захватить с собой в каком-либо количестве") легко употребляется в форме совершенного и несовершенного вида: набрать - набирать (в рот воды).
Ограничения в образовании форм могут происходить в рамках синтагматического, парадигматического и словообразовательного ряда. Если тот или иной фразеологизм не может быть противопоставлен свободному словосочетанию такого же состава из-за отсутствия последнего, то морфологические возможности фразеологизма могут быть исследованы на основе соотношения стержневого компонента фразеологизма с той же лексемой в свободном употреблении.
Список литературы
Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1947, 425.
Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987, 369-371.
Лавров Н.И. Факультативные элементы фразеологического значения диалектных ФЕ. В: Актуальные проблемы русской фразеологии. Л., 1983, 108-112.
В.П. Жуков. ФОРМОИЗМЕНЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА.
Скачали данный реферат: Antonida, Retjunskih, Bol'shakov, Cyrinskij, Колотушкин, Vladislava, Chernyshjov, Jesmond.
Последние просмотренные рефераты на тему: доклад о животных, конспект подготовительная группа, изложение 9, физика и техника.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2