«Селестина»
| Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
| Теги реферата: 5 баллов, район реферат
| Добавил(а) на сайт: Poplija.
1
«Селестина»
«Селестина», или «Трагикомедия о Калисто и Мелибее» (Celestina o Tragicomedia de Calixto y Melibea) — замечательный памятник испанской литературы XV в. «С.» написана в диалогической форме и состоит в своем окончательном варианте (севильское издание 1502) из 21 акта, представляя драматизированную новеллу. Вопросы, связанные с временем возникновения С. и ее подлинным автором, нельзя считать полностью разрешенными и до сих пор; установлено однако, что «С.», по крайней мере в ее 16-актном варианте (изд. 1501), принадлежит перу баккалавра Фернандо де Рохаса, о котором не имеется почти никаких биографических сведений.
Тема произведения — борьба нового человека с феодальным укладом в форме требования полной свободы личного сердечного чувства. Эта тема развивается в «трагикомедии», в которой изображение реальных человеческих отношений доведено автором до предельной простоты и даже обнаженности. Калисто стремится к физическому обладанию Мелибеей, разрушая установленные средневековым укладом социальные и нравственные перегородки, и добивается цели при помощи своих слуг и сводницы Селестины. Эти пособники любви Калисто и Мелибеи беспощадно совлекают идеальные покровы с феодально-рыцарских представлений о любви, обнажая ее чувственную природу и открыто издеваясь над романтическими иллюзиями Калисто, воспитанного на лирике трубадуров и рыцарских романах, над робостью и неуверенностью Мелибеи, упорно защищающейся от страсти Калисто. Здоровое, не нарушаемое никакой рефлексией, грубо чувственное влечение слуг Калисто, Пармено и Семпронио, и практицизм опекаемых Селестиной проституток Элисии и Ареусы представляют контраст мучительным переживаниям дворян Калисто и Мелибеи. Особенно выпукло нарисован образ Селестины. Она — воплощение хитрости, жадности, расчетливости и скупости. Однако, нарушив казавшуюся столь прочной феодальную мораль, герои произведения сами падают жертвой собственных начинаний. Гибнут слуги Калисто как пособники в «святотатственном» деле, гибнет Калисто, кончает самоубийством Мелибея. В исповеди Мелибеи, повествующей с вершины башни о своей любви к Калисто, звучат однако не ноты отчаяния и раскаяния: эта исповедь — одновременно и реабилитация сводницы Селестины и властный голос всепобеждающей страсти, требующей полной свободы для своего выражения. В обстановке переходного периода, когда устои средневекового быта еще упорно сдерживали натиск новых веяний, шедших из недр подымающейся буржуазии, предсмертный голос Мелибеи прозвучал как призыв к освобождению человека в сфере личного чувства. О новых веяниях ясно свидетельствует и самый стиль «С.», насыщенный реалистическими тенденциями, а также выразительный образ Селестины, вырастающий на почве разложения средневековых устоев. В целом «С.» — яркий памятник испанской литературы периода перехода к эпохе Возрождения. «С.» имела огромный успех. Она оказала решающее влияние на развитие испанского театра (Торрес Наарро, Хиль Висенте, Лопе де Вега и даже Кальдерон). Но особенно значительное влияние она оказала на мастерство и стиль Сервантеса: его новеллы и еще в большей степени интермедии носят явственные следы воздействия «С.».
Список литературы
I. Из первых изданий трагикомедии сохранились экземпляры только 2-го и 3-го изданий. В 3-м изд. (1501, Севилья) впервые появились «Письмо автора к другу» (Carta del autor à un su amigo), акростих и октавы Алонсо де Проаса (Alonso de Proaza). Изд. 1502 резко отличается от предыдущих: в нем, помимо пролога, имеется еще 5 добавочных актов, а в названии прибавлено слово «Селестина». По изданию 1502 и производились все последующие переиздания и переводы. Дополнительные акты в изд. 1502 являются не продолжением комедии варианта 1501, а видоизменяют сюжетную линию, вводя новую мотивировку смерти Калисто. Факсимиле 1-го изд. (1499) выпущено Hispanic Society, N. Y., 1909
издание с предисловием Menéndez y Pelayo, Vigo, 1900.
II. Germond de Lavigne, La Celestine, P., 1841 (перевод и предисловие)
Wolf F., La Celestina una seine übersetzungen, «Studien zur Geschichte der spanischen und portugiesischen Nationalliteratur, Berlin, 1853, S. 278—302
Lavier Seravilla, La Celestina, Madrid, 1895
Serrano y Sanz M., Noticias biograficas de Celestina y del impresor Juan de Lucena, Madrid, 1902
Foulché-Delbosc R., Observations sur la Célestine, «Revue hispanique», t. VII, IX, 1900—1902, p 28—80, 171—199
Menéndez y Pelayo M., Origenes de la novela, t. III, Madrid, 1910, p, 1—159
Castro Guisasola, Las fuentes de la Celestina, Madrid, 1925.
В. Узин
Скачали данный реферат: Харламов, Kuksilov, Шишмарёв, Sarakaev, Jasinov, Bezrodnyj, Кацен, Кабалкин.
Последние просмотренные рефераты на тему: світ рефератів, диплом купить, сочинение 6 класс, экзамен.
Категории:
1