Заратустр
| Категория реферата: Рефераты по философии
| Теги реферата: гигиена реферат, диплом система
| Добавил(а) на сайт: Хлебов.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 | Следующая страница реферата
| |Об избавлении | |
| |Однажды, когда Заратустра проходил по большому | |
| |мосту, окружили его калеки и нищие, и один горбатый| |
| |так говорил ему: | |
| |«Посмотри, Заратустра! Даже народ учится у тебя и | |
| |приобретает веру в твоё учение; но чтобы совсем | |
| |уверовал он в тебя, для этого нужно ещё одно — ты | |
| |должен убедить ещё нас, калек! Здесь у тебя | |
| |прекрасный выбор и поистине случай с многими | |
| |шансами на неупущение. Ты можешь исцелять слепых и | |
| |заставлять бегать хромых, и ты мог бы поубавить | |
| |кое-что и у того, у кого слишком много за спиной; —| |
| |это, думаю я, было бы прекрасным средством | |
| |заставить калек уверовать в Заратустру!» | |
| |Но Заратустра так возразил говорившему: «Когда | |
| |снимают у горбатого горб его, у него отнимают и дух| |
| |его — так учит народ. И когда возвращают слепому | |
| |глаза его, он видит на земле слишком много дурного | |
| |— так что он проклинает исцелившего его. Тот же, | |
| |кто даёт возможность бегать хромому, наносит ему | |
| |величайший вред: ибо едва ли он сможет бежать так | |
| |быстро, чтобы пороки не опережали его, — так учит | |
| |народ о калеках. И почему бы Заратустре не учиться | |
| |у народа, если народ учится у Заратустры? | |
| |Но с тех пор как живу я среди людей, для меня это | |
| |ещё наименьшее зло, что вижу я: «одному недостаёт | |
| |глаза, другому — уха, третьему — ноги; но есть и | |
| |такие, что утратили язык, или нос, или голову». | |
| |Я вижу и видел худшее и много столь | |
| |отвратительного, что не обо всём хотелось бы | |
| |говорить, а об ином хотелось бы даже умолчать: | |
| |например, о людях, которым недостаёт всего, кроме | |
| |избытка их, — о людях, которые не что иное, как | |
| |один большой глаз, или один большой рот, или одно | |
| |большое брюхо, или вообще одно что-нибудь большое, | |
| |— калеками наизнанку называю я их. | |
| |И когда я шёл из своего уединения и впервые | |
| |проходил по этому мосту, я не верил своим глазам, | |
| |непрестанно смотрел и наконец сказал: «Это — ухо! | |
| |Ухо величиною с человека!» Я посмотрел ещё | |
| |пристальнее: и действительно, за ухом двигалось ещё| |
| |нечто, до жалости маленькое, убогое и слабое. И | |
| |поистине, чудовищное ухо сидело на маленьком, | |
| |тонком стебле — и этим стеблем был человек! | |
| |Вооружась лупой, можно было даже разглядеть | |
| |маленькое завистливое личико, а также отёчную | |
| |душонку, которая качалась на стебле этом. Народ же | |
| |говорил мне, что большое ухо не только человек, но | |
| |даже великий человек, гений. Но никогда не верил я | |
| |народу, когда говорил он о великих людях, — и я | |
| |остался при убеждении, что это — калека наизнанку, | |
| |у которого всего слишком мало и только одного | |
| |чего-нибудь слишком много». | |
| |Сказав так горбатому и тем, для кого он был рупором| |
| |и ходатаем, Заратустра обратился с глубоким | |
| |негодованием к своим ученикам и сказал: | |
| |Поистине, друзья мои, я хожу среди людей, как среди| |
| |обломков и отдельных частей человека! | |
| |Самое ужасное для взора моего — это видеть человека| |
| |раскромсанным и разбросанным, как будто на поле | |
| |кровопролитного боя и бойни. | |
| |И если переносится мой взор от настоящего к | |
| |прошлому, всюду находит он то же самое: обломки, | |
| |отдельные части человека и ужасные случайности — и | |
| |ни одного человека! | |
| |Настоящее и прошлое на земле — ах! друзья мои, это | |
| |и есть самое невыносимое для меня; и я не мог бы | |
| |жить, если бы не был я провидцем того, что должно | |
| |прийти. | |
| |Провидец, хотящий, созидающий, само будущее и мост | |
| |к будущему — и ах, как бы калеки на этом мосту: всё| |
| |это и есть Заратустра. | |
| |И вы также часто спрашивали себя: «Кто для нас | |
| |Заратустра? Как должны мы называть его?» И, как у | |
| |меня, ваши ответы были вопросами. | |
| |Есть ли он обещающий? Или исполняющий? | |
| |Завоёвывающий? Или наследующий? Осень? Или плуг? | |
| |Врач? Или выздоравливающий? | |
| |Поэт ли он? Говорит ли он истину? Освободитель? Или| |
| |укротитель? Добрый? Или злой? | |
| |Я хожу среди людей, как среди обломков будущего, — | |
| |того будущего, что вижу я. | |
| |И в том моё творчество и стремление, чтобы собрать | |
| |и соединить воедино всё, что является обломком, | |
| |загадкой и ужасной случайностью. | |
| |И как мог бы я быть человеком, если бы человек не | |
| |был также поэтом, отгадчиком и избавителем от | |
| |случая! | |
| |Спасти тех, кто миновали, и преобразовать всякое | |
| |«было» в «так хотел я» — лишь это я назвал бы | |
| |избавлением! | |
| |Воля — так называется освободитель и вестник | |
| |радости; так учил я вас, друзья мои! А теперь | |
| |научитесь ещё: сама воля ещё пленница. | |
| |«Хотеть» освобождает — но как называется то, что и | |
| |освободителя заковывает ещё в цепи? | |
| |«Было» — так называется скрежет зубовный и | |
| |сокровенное горе воли. Бессильная против того, что | |
| |уже сделано, она — злобная зрительница всего | |
| |прошлого. | |
| |Обратно не может воля хотеть; что не может она | |
| |победить время и остановить движение времени, — в | |
| |этом сокровенное горе воли. | |
| |«Хотеть» освобождает; чего только ни придумывает | |
| |сама воля, чтобы освободиться от своего горя и | |
| |посмеяться над своим тюремщиком? | |
| |Ах, безумцем становится каждый пленник! Безумством | |
| |освобождает себя и пленённая воля. | |
| |Что время не бежит назад, — в этом гнев её; «было» | |
| |— так называется камень, которого не может катить | |
| |она. | |
| |И вот катит она камни от гнева и досады и мстит | |
| |тому, кто не чувствует, подобно ей, гнева и досады.| |
| | | |
| |Так стала воля, освободительница, причинять | |
| |страдание: и на всём, что может страдать, вымещает | |
| |она, что не может вернуться вспять. | |
| |Это, и только это, есть само мщение: отвращение | |
| |воли ко времени и к его «было». | |
| |Поистине, великая глупость живёт в нашей воле, и | |
| |проклятием стало всему человеческому, что эта | |
| |глупость научилась духу. | |
| |Дух мщения: друзья мои, он был до сих пор лучшей | |
| |мыслью людей; и где было страдание, там всегда | |
| |должно было быть наказание. | |
| |«Наказание» — именно так называет само себя мщение:| |
| |с помощью лживого слова оно притворяется чистой | |
| |совестью. | |
| |И так как в самом хотящем есть страдание, что не | |
| |может он обратно хотеть, — то и сама воля, и вся | |
| |жизнь должны бы быть — наказанием! | |
| |И вот туча за тучей собралися над духом — пока | |
| |наконец безумие не стало проповедовать: «Всё | |
| |преходит, и потому всё достойно того, чтобы | |
| |прейти!» | |
| |И самой справедливостью является тот закон времени,| |
| |чтобы оно пожирало своих детей, — так проповедовало| |
| |безумие. | |
| |Нравственно всё распределено по праву и наказанию. | |
| |Ах, где же избавление от потока вещей и от | |
| |наказания «существованием»? Так проповедовало | |
| |безумие. | |
| |Может ли существовать избавление, если существует | |
| |вечное право? Ах, недвижим камень «было»: вечными | |
| |должны быть также все наказания. Так проповедовало | |
| |безумие. | |
| |Никакое деяние не может быть уничтожено: как могло | |
| |бы оно быть несделанным через наказание! В том | |
| |именно вечное в наказании «существованием», что | |
| |существование вечно должно быть опять деянием и | |
| |виной! | |
| |Пока наконец воля не избавится от себя самой и не | |
| |станет отрицанием воли, — но ведь вы знаете, братья| |
| |мои, эту басню безумия! | |
| |Прочь вёл я вас от этих басен, когда учил вас: | |
| |«Воля есть созидательница». | |
| |Всякое «было» есть обломок, загадка, ужасная | |
| |случайность, пока созидающая воля не добавит: «Но | |
| |так хотела я!» | |
| |— Пока созидающая воля не добавит: «Но так хочу я! | |
| |Так захочу я!» | |
| |Но говорила ли она уже так? И когда это случается? | |
| |Распряжена ли уже воля от своего собственного | |
| |безумия? | |
| |Стала ли уже воля избавительницей себя самой и | |
| |вестницей радости? Забыла ли она дух мщения и | |
| |всякий скрежет зубовный? | |
| |И кто научил её примирению со временем и высшему, | |
| |чем всякое примирение? | |
| |Высшего, чем всякое примирение, должна хотеть воля,| |
| |которая есть воля к власти, — но как это может | |
| |случиться с ней? Кто научит её хотеть обратно? | |
| |— Но на этом месте речи Заратустра вдруг | |
| |остановился и стал походить на страшно | |
| |испугавшегося. Испуганными глазами смотрел он на | |
| |своих учеников; взор его, как стрела, пронизывал их| |
| |мысли и тайные помыслы. Но минуту спустя он уже | |
| |опять смеялся и сказал добродушно: | |
| |«Трудно жить с людьми, ибо трудно хранить молчание.| |
| |Особенно для болтливого». | |
| |Так говорил Заратустра. Но горбатый прислушивался к| |
| |разговору и закрыл при этом своё лицо; когда же он | |
| |услыхал, что Заратустра смеётся, он с любопытством | |
| |взглянул на него и проговорил медленно: | |
| |«Почему Заратустра говорит с нами иначе, чем со | |
| |своими учениками?» | |
| |Заратустра отвечал: «Что ж тут удивительного! С | |
| |горбатыми надо говорить по-горбатому!» | |
| |«Хорошо, — сказал горбатый, — а ученикам надо | |
| |разбалтывать тайны. | |
| |Но почему говорит Заратустра иначе к своим | |
| |ученикам, чем к самому себе?» | |
| |О человеческой мудрости | |
| |Не высота: склон есть нечто ужасное! | |
| |Склон, где взор стремительно падает вниз, а рука | |
| |тянется вверх. Тогда трепещет сердце от двойного | |
| |желания своего. | |
| |Ах, друзья, угадываете ли вы и двойную волю моего | |
| |сердца? | |
| |В том склон для меня и опасность, что взор мой | |
| |устремляется в высоту, а рука моя хотела бы | |
| |держаться и опираться — на глубину! | |
| |За человека цепляется воля моя, цепями связываю я | |
| |себя с человеком, ибо влечёт меня ввысь, к | |
| |сверхчеловеку: ибо к нему стремится другая воля | |
| |моя. | |
| |И потому живу я слепым среди людей; как будто не | |
| |знаю я их, чтобы моя рука не утратила совсем своей | |
| |веры в нечто твёрдое. | |
| |Я не знаю вас, люди: эта тьма и это утешение часто | |
| |окружают меня. | |
| |Я сижу у проезжих ворот, доступный для каждого | |
| |плута, и спрашиваю: кто хочет меня обмануть? | |
| |Моя первая человеческая мудрость в том, что я | |
| |позволяю себя обманывать, чтобы не быть настороже | |
| |от обманщиков. | |
| |Ах, если бы я был настороже от человека, — как бы | |
| |мог человек быть тогда якорем для воздушного шара | |
| |моего! Слишком легко оторвался бы я, увлекаемый | |
| |вверх и вдаль! | |
| |Таково уж провидение над моею судьбой, что без | |
| |предвидения должен я быть. | |
| |И кто среди людей не хочет умереть от жажды, должен| |
| |научиться пить из всех стаканов; и кто среди людей | |
| |хочет остаться чистым, должен уметь мыться и | |
| |грязной водой. | |
| |И часто так говорил я себе в утешение: «Ну, | |
| |подымайся, старое сердце! Несчастье не удалось | |
| |тебе: наслаждайся этим — как своим счастьем!» | |
| |Моя вторая человеческая мудрость в том, что больше | |
| |щажу я тщеславных, чем гордых. | |
| |Не есть ли оскорблённое тщеславие мать всех | |
| |трагедий? Но где оскорблена гордость, там вырастает| |
| |ещё нечто лучшее, чем гордость. | |
| |Чтобы приятно было смотреть на жизнь, надо, чтобы | |
| |её игра хорошо была сыграна, — но для этого нужны | |
| |хорошие актёры. | |
| |Хорошими актёрами находил я всех тщеславных: они | |
| |играют и хотят, чтобы все смотрели на них с | |
| |удовольствием, — весь дух их в этом желании. | |
| |Они исполняют себя, они выдумывают себя; вблизи их | |
| |люблю я смотреть на жизнь — это исцеляет от тоски. | |
| | | |
| |Потому и щажу я тщеславных, что они врачи моей | |
| |тоски и привязывают меня к человеку, как к зрелищу.| |
| | | |
| |И потом: кто измерит в тщеславном всю глубину его | |
| |скромности! Я люблю его, и мне его жаль из-за его | |
| |скромности. | |
| |У вас хочет он научиться своей вере в себя; он | |
| |питается вашими взглядами, он ест хвалу из ваших | |
| |рук. | |
| |Даже вашей лжи верит он, если вы лжёте во хвалу | |
| |ему, — ибо в глубине вздыхает его сердце: «Что я | |
| |такое!» | |
| |И если истинная добродетель та, что не знает о себе| |
| |самой, — то и тщеславный не знает о своей | |
| |скромности! | |
| |Моя третья человеческая мудрость в том, что ваша | |
| |боязливость не делает для меня противным вид злых | |
| |людей. | |
| |Я счастлив при виде чудес, порождаемых знойным | |
| |солнцем: при виде тигра, пальм и гремучих змей. | |
| |Так и среди людей есть прекрасный приплод знойного | |
| |солнца, и у злых есть много чудесного. | |
| |И как мудрейшие среди вас не казались мне такими уж| |
| |мудрыми, так нашёл я и злобу людей в молве о ней. | |
| |И часто спрашивал я, качая головой: к чему ещё | |
| |гремите вы, гремучие змеи? | |
| |Поистине, даже для зла есть ещё будущее! И самый | |
| |знойный юг не открыт ещё для человека. | |
| |Сколь многое называют теперь худшей злобою, что | |
| |имеет всего двенадцать футов в ширину и три месяца | |
| |в длину! Но некогда придут в мир гораздо большие | |
| |драконы. | |
| |Чтобы сверхчеловек не был лишён своего дракона, | |
| |сверх-дракона, достойного его, — надо, чтобы | |
| |знойное солнце долго ещё пылало над влажным | |
| |девственным лесом! | |
| |Из ваших диких кошек должны вырасти сперва тигры, | |
| |из ваших ядовитых жаб — крокодилы: ибо у доброго | |
| |охотника должна быть и добрая охота! | |
| |И поистине, вы, добрые и праведные! В вас есть | |
| |много смешного и особенно ваш страх перед тем, что | |
| |до сих пор называли «дьяволом»! | |
| |Так чужда ваша душа всего великого, что вам | |
| |сверхчеловек был бы страшен в своей доброте! | |
| |И вы, мудрые и знающие, вы бежали бы от солнечного | |
| |зноя той мудрости, в которой сверхчеловек купает с | |
| |радостью свою наготу. | |
| |Вы, высшие люди, каких встречал мой взор! в том | |
| |сомнение моё в вас и тайный смех мой: я угадываю, | |
| |вы бы назвали моего сверхчеловека — дьяволом! | |
| |Ах, устал я от этих высших и лучших: с «высоты» их | |
| |потянуло меня выше, дальше от них, к сверхчеловеку!| |
| | | |
| |Ужас напал на меня, когда увидел я нагими этих | |
| |лучших людей; тогда выросли у меня крылья, чтобы | |
| |унестись в далёкое будущее. | |
| |В далёкое будущее, в более южные страны, о каких не| |
| |мечтал ещё ни один художник: туда, где боги | |
| |стыдятся всяких одежд! | |
| |Но переодетыми хочу видеть я вас, о братья и | |
| |ближние мои, и наряженными, тщеславными и гордыми, | |
| |в качестве «добрых и праведных». | |
| |И переодетым хочу я сам сидеть среди вас — чтобы не| |
| |узнавать вас и себя: в этом моя последняя | |
| |человеческая мудрость. — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |Самый тихий час |
| |Что случилось со мною, друзья мои? Вы видите меня расстроенным,|
| |изгнанным, повинующимся против воли, готовым уйти — ах, уйти |
| |подальше от вас! |
| |Да, ещё один раз должен Заратустра вернуться в своё уединение: |
| |но неохотно возвращается на этот раз медведь в свою берлогу! |
| |Что случилось со мною? Кто обязывает меня к этому? — Ах, этого |
| |хочет мой гневный повелитель, он говорил ко мне; называл ли я |
| |вам когда-нибудь имя его? |
| |Вчера вечером говорил ко мне мой самый тихий час — вот имя |
| |ужасного повелителя моего. |
| |И случилось это так — ибо я должен сказать вам всё, чтобы ваше |
| |сердце не ожесточилось против внезапно удаляющегося! |
| |Знаете ли вы испуг засыпающего? — |
| |До пальцев своих ног пугается он, ибо почва уходит из-под ног |
| |его и начинается сон. |
| |Это говорю я вам для сравнения. Вчера, в самый тихий час, почва|
| |ушла из-под моих ног: сон начался. |
| |Стрелка подвинулась, часы моей жизни перевели дух, — никогда |
| |ещё не было такой тишины вокруг меня: так что сердце моё |
| |испугалось. |
| |Тогда заговорила беззвучно тишина ко мне: «Ты знаешь это, |
| |Заратустра?» — |
| |И я вскрикнул от страха при этом шёпоте, и кровь отхлынула от |
| |моего лица, — но я молчал. |
| |Тогда во второй раз сказала она мне беззвучно: «Ты знаешь это, |
| |Заратустра, но ты не говоришь об этом!» — |
| |И я отвечал наконец, подобно упрямцу: «Да, я знаю это, но не |
| |хочу говорить об этом!» |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Ты не хочешь, |
| |Заратустра? Правда ли это? Не прячься в своём упорстве!» |
| |И я плакал и дрожал, как ребёнок, и наконец сказал: «Ах, я |
| |хотел бы, но разве могу я! Избавь меня! Это свыше моих сил!» |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Что тебе за дело, что |
| |случится с тобой, Заратустра? Скажи своё слово и разбейся!» — |
| |И я отвечал: «Ах, разве это моё слово? Кто я такой? Я жду более|
| |достойного; я не достоин даже разбиться о него». |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Что тебе за дело, что |
| |случится с тобой? Ты ещё недостаточно кроток для меня. У |
| |кротости самая толстая шкура». — |
| |И я отвечал: «Чего только не вынесла шкура моей кротости! У |
| |подножия своей высоты я живу; как высоки мои вершины? Никто ещё|
| |не сказал мне этого. Но хорошо знаю я свои долины». |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «О Заратустра, кто |
| |должен двигать горами, тот передвигает также долины и |
| |низменности». — |
| |И я отвечал: «Ещё моё слово не двигало горами, и что я говорил,|
| |не достигало людей. И хотя я шёл к людям, но ещё не дошёл до |
| |них». |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Что знаешь ты об этом! |
| |Роса падает на траву, когда ночь всего безмолвнее». — |
| |И я отвечал: «Они смеялись надо мной, когда нашёл я свой |
| |собственный путь и пошёл по нему; и поистине, дрожали тогда мои|
| |ноги. |
| |И так говорили они мне: ты потерял путь, а теперь ты |
| |отучиваешься даже ходить!» |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Что тебе до насмешек |
| |их! Ты тот, кто разучился повиноваться: теперь должен ты |
| |повелевать! |
| |Разве ты не знаешь, кто наиболее нужен всем? Кто приказывает |
| |великое. |
| |Совершить великое трудно; но ещё труднее приказать великое. |
| |Самое непростительное в тебе: у тебя есть власть, и ты не |
| |хочешь властвовать». |
| |И я отвечал: «Мне недостаёт голоса льва, чтобы приказывать». |
| |Тогда, словно шёпотом, сказала она мне: «Самые тихие слова — |
| |те, что приносят бурю. Мысли, ступающие голубиными шагами, |
| |управляют миром. |
| |О Заратустра, ты должен идти, как тень того, что должно |
| |наступить: так будешь ты приказывать и, приказывая, идти |
| |впереди». |
| |И я отвечал: «Мне мешает стыд». |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Ты должен ещё стать |
| |ребёнком, чтобы стыд не мешал тебе. |
| |Гордыня юноши тяготеет ещё на тебе, поздно помолодел ты, — но |
| |кто хочет превратиться в дитя, должен преодолеть ещё свою |
| |юность». |
| |И я решался долго и дрожал. Наконец сказал я то же, что и в |
| |первый раз: «Я не хочу». |
| |Тогда раздался смех вокруг меня. Ах, смех этот разрывал мне |
| |внутренности и надрывал моё сердце! |
| |И в последний раз сказала она мне: «О Заратустра, плоды твои |
| |созрели, но ты не созрел для плодов своих! |
| |И оттого надо тебе опять уединиться; ибо ты должен ещё |
| |дозреть». — |
| |И опять раздался смех, удалявшийся от меня, — тогда наступила |
| |вокруг меня тишина, двойная тишина. Я же лежал на земле, и пот |
| |катился с моих членов. |
| |— Теперь слышали вы всё, и почему я должен вернуться в своё |
| |уединение. Ничего не утаил я от вас, друзья мои. |
| |И всё это слышали вы от меня, всегда самого молчаливого из всех|
| |людей, — и я хочу остаться таким! |
| |Ах, друзья мои! Я мог бы ещё многое сказать вам, я мог бы ещё |
| |многое дать вам! Почему же не даю я? Разве я скуп? |
| |Но когда Заратустра произнёс эти слова, им овладела великая |
| |скорбь и близость разлуки со своими друзьями, так что он громко|
| |заплакал; и никто не мог утешить его! Ночью же ушёл он один и |
| |оставил своих друзей. |
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
| |Вы смотрите вверх, |
| |когда вы стремитесь |
| |подняться. А я смотрю |
| |вниз, ибо я поднялся. |
| |Кто из вас может |
| |одновременно смеяться |
| |и быть высоко? |
| |Кто поднимается на |
| |высочайшие горы, тот |
| |смеётся над всякой |
| |трагедией сцены и |
| |жизни. |
Заратустра,
о чтении и письме
| |Странник | |
| | | |
| |Была полночь, когда Заратустра пустился в свой путь| |
| |через горный хребет острова, чтобы ранним утром | |
| |достичь противоположного берега: ибо там хотел он | |
| |сесть на корабль. Там была прекрасная гавань, в | |
| |которой даже чужие корабли охотно становились на | |
| |якорь; они брали с собою тех, кто с блаженных | |
| |островов хотел пуститься в море. Взбираясь на гору,| |
| |Заратустра вспоминал дорогою о своих многочисленных| |
| |одиноких странствованиях с самой юности и о том, | |
| |как много гор, хребтов и вершин пришлось ему | |
| |перейти. | |
| |Я, странник и скиталец по горам, говорил он в своём| |
| |сердце, — я не люблю долин, и, кажется, я не могу | |
| |долго сидеть спокойно. | |
| |И какова бы ни была моя судьба, то, что придётся | |
| |мне пережить, — всегда будет в ней странствование и| |
| |восхождение на горы: в конце концов мы переживаем | |
| |только самих себя. | |
| |Прошло то время, когда на моём пути могли ещё | |
| |становиться случайности; и что могло бы теперь ещё | |
| |случиться со мной, что не было бы моей | |
| |собственностью. | |
| |Моё Само только возвращается ко мне, оно наконец | |
| |приходит домой; возвращаются и все части его, | |
| |бывшие долго на чужбине и рассеянные среди всех | |
| |вещей и случайностей. | |
| |И ещё одно знаю я: я стою теперь перед последней | |
| |вершиной своей и перед тем, что давно предназначено| |
| |мне. Ах, я должен вступить на самый трудный путь | |
| |свой! Ах, я начал самое одинокое странствование | |
| |своё! | |
| |Но тому, кто подобен мне, не избежать этого часа — | |
| |часа, который говорит ему: «Только теперь ты идёшь | |
| |своим путём величия! Вершина и пропасть — слились | |
| |теперь воедино! | |
| |Ты идёшь своим путём величия: что доселе называлось| |
| |твоей величайшей опасностью, теперь стало твоим | |
| |последним убежищем! | |
| |Ты идёшь своим путём величия: теперь лучшей | |
| |поддержкой тебе должно быть сознание, что позади | |
| |тебя нет больше пути! | |
| |Ты идёшь своим путём величия: здесь никто не может | |
| |красться по твоим следам! Твои собственные шаги | |
| |стирали путь за тобою, и над ним написано: | |
| |«Невозможность». | |
| |И если у тебя не будет больше ни одной лестницы, ты| |
| |должен будешь научиться взбираться на свою | |
| |собственную голову: как же иначе хотел бы ты | |
| |подняться выше? | |
| |На свою собственную голову и выше через своё | |
| |собственное сердце! Теперь всё самое нежное в тебе | |
| |должно стать самым суровым. | |
| |Кто всегда очень берёг себя, под конец хворает от | |
| |чрезмерной осторожности. Хвала всему, что закаляет!| |
| |Я не хвалю землю, где течёт — масло и мёд! | |
| |Чтобы видеть многое, надо научиться не смотреть на | |
| |себя: эта суровость необходима каждому, кто | |
| |восходит на горы. | |
| |И если кто ищет познания назойливым оком, как | |
| |увидит он в вещах больше, чем фасад их! | |
| |Но ты, о Заратустра, ты хотел видеть основу и | |
| |подоснову всех вещей; и потому должен ты | |
| |подниматься над самим собою, всё выше и выше, пока | |
| |даже твои звёзды не окажутся под тобой! | |
| |Да! Смотреть вниз на самого себя и даже на свои | |
| |звёзды — лишь это назвал бы я своей вершиной, лишь | |
| |это осталось для меня моей последней вершиной!» | |
| |Так говорил Заратустра с собою, поднимаясь на гору | |
| |и утешая своё сердце суровыми изречениями: ибо | |
| |сердце его сокрушалось, как никогда ещё прежде. И | |
| |когда он достиг вершины горного хребта, он увидел | |
| |другое море, расстилавшееся перед ним, и он | |
| |остановился и долго молчал. А ночь на этой высоте | |
| |была холодная и ясная и усеяна звёздами. | |
| |Я узнаю свою судьбу, сказал он наконец с грустью. | |
| |Ну что ж! Я готов. Началось моё последнее | |
| |уединение. | |
| |Ах, это чёрное, печальное море подо мною! Ах, это | |
| |тяжёлое, ночное недовольство! Ах, судьба и море! К | |
| |вам должен я теперь спуститься! | |
| |Я стою перед самой высокой своею горой и перед | |
| |самым долгим своим странствованием; поэтому я | |
| |должен спуститься ниже, чем когда-либо поднимался | |
| |я: | |
| |— глубже погрузиться в страдание, чем когда-либо | |
| |поднимался я, до самой чёрной волны его! Так хочет | |
| |судьба моя. Ну что ж! Я готов. | |
| |Откуда берутся высочайшие горы? — так спрашивал я | |
| |однажды. Тогда узнал я, что выходят они из моря. | |
| |Об этом свидетельствуют породы их и склоны вершин | |
| |их. Из самого низкого должно вознестись самое | |
| |высокое к своей вершине. — | |
| |Так говорил Заратустра на вершине горы, где было | |
| |холодно; но когда он достиг близости моря и наконец| |
| |стоял один среди утёсов, усталость от пути и тоска | |
| |овладели им ещё сильнее, чем прежде. | |
| |Теперь ещё всё спит, говорил он, спит также и море.| |
| |Чуждое, сонное смотрит его око на меня. | |
| |Но ею тёплое дыхание чувствую я. И я чувствую | |
| |также, что оно грезит. В грёзах мечется оно на | |
| |жёстких подушках. | |
| |Чу! Как оно стонет от тяжких воспоминаний! Или от | |
| |недобрых предчувствий! | |
| |Ах, я разделяю твою печаль, тёмное чудовище, и | |
| |из-за тебя досадую я на себя самого. | |
| |Ах, почему нет в моей руке достаточной силы! | |
| |Поистине, охотно избавил бы я тебя от тяжёлых грёз!| |
| |— | |
| |И пока Заратустра так говорил, смеялся он с тоскою | |
| |и горечью над самим собой. Как! Заратустра! сказал | |
| |он, ты ещё думаешь утешать море? | |
| |Ах, ты, любвеобильный глупец Заратустра, безмерно | |
| |блаженный в своём доверии! Но таким был ты всегда: | |
| |всегда подходил ты доверчиво ко всему ужасному. | |
| |Ты хотел приласкать всех чудовищ. Тёплое дыхание, | |
| |немного мягкой шерсти на лапах — и ты уже готов был| |
| |полюбить и привлечь к себе. | |
| |Любовь есть опасность для самого одинокого; любовь | |
| |ко всему, если только оно живое! Поистине, достойны| |
| |смеха моя глупость и моя скромность в любви! — | |
| |Так говорил Заратустра и опять засмеялся: но тут он| |
| |вспомнил о своих покинутых друзьях — и, как бы | |
| |провинившись перед ними своими мыслями, он | |
| |рассердился на себя за свои мысли. И вскоре | |
| |смеющийся заплакал — от гнева и тоски горько | |
| |заплакал Заратустра. | |
| |О призраке и загадке | |
| |1 | |
| |Когда среди моряков распространился слух, что | |
| |Заратустра находится на корабле, — ибо одновременно| |
| |с ним сел на корабль человек, прибывший с блаженных| |
| |островов, — всеми овладело великое любопытство и | |
| |ожидание. Но Заратустра молчал два дня и был | |
| |холоден и глух от печали, так что не отвечал ни на | |
| |взгляды, ни на вопросы. К вечеру же второго дня | |
| |отверз он уши свои, хотя и продолжал молчать: ибо | |
| |много необыкновенного и опасного можно было | |
| |услышать на этом корабле, пришедшем издалека и | |
| |собиравшемся плыть ещё далее. Заратустра же любил | |
| |всех, кто предпринимает дальние странствования и не| |
| |может жить без опасности. И вот, пока слушал он | |
| |других, развязался его собственный язык, и лёд | |
| |сердца его разбился — тогда начал он так говорить: | |
| | | |
| |— Вам, смелым искателям, испытателям и всем, кто | |
| |когда-либо плавал под коварными парусами по | |
| |страшным морям, — | |
| |вам, опьянённым загадками, любителям сумерек, чья | |
| |душа привлекается звуками свирели ко всякой | |
| |обманчивой пучине, | |
| |— ибо вы не хотите нащупывать нить трусливой рукой | |
| |и, где можете вы угадать, там ненавидите вы делать | |
| |выводы, — | |
| |вам одним расскажу я загадку, которую видел я, — | |
| |призрак, представший пред самым одиноким. | |
| |Мрачный шёл я недавно среди мертвенно-бледных | |
| |сумерек, — мрачный и суровый, со стиснутыми зубами.| |
| |Уже не одно солнце закатилось для меня. | |
| |Тропинка, капризно извивавшаяся между камнями, | |
| |злобная, одинокая, не желавшая ни травы, ни | |
| |кустарника, — эта горная тропинка хрустела под | |
| |упрямством ноги моей. | |
| |Безмолвно ступая среди насмешливого грохота камней,| |
| |стирая в прах камень, о который спотыкалась моя | |
| |нога, — так медленно взбирался я вверх. | |
| |Вверх: наперекор духу, увлекавшему меня вниз, в | |
| |пропасть, — духу тяжести, моему демону и | |
| |смертельному врагу. | |
| |Вверх: хотя он сидел на мне, полукарлик, полукрот; | |
| |хромой, делая хромым и меня; вливая свинец в мои | |
| |уши, свинцовые мысли в мой мозг. | |
| |«О Заратустра, — насмешливо отчеканил он, — ты | |
| |камень мудрости! Как высоко вознёсся ты, но каждый | |
| |брошенный камень должен — упасть! | |
| |О Заратустра, ты камень мудрости, ты камень, | |
| |пущенный пращою, ты сокрушитель звёзд! Как высоко | |
| |вознёсся ты, — но каждый брошенный камень должен — | |
| |упасть! | |
| |Приговорённый к самому себе и к побиению себя | |
| |камнями: о Заратустра, как далеко бросил ты камень,| |
| |— но на тебя упадёт он!» | |
| |Карлик умолк; и это длилось долго. Его молчание | |
| |давило меня; и поистине, вдвоём человек бывает | |
| |более одиноким, чем наедине с собою! | |
| |Я поднимался, я поднимался, я грезил, я думал, — но| |
| |всё давило меня. Я походил на больного, которого | |
| |усыпляет тяжесть страданий его, но которого снова | |
| |будит от сна ещё более тяжёлый сон. — | |
| |Но есть во мне нечто, что называю я мужеством: оно | |
| |до сих пор убивало во мне уныние. Это мужество | |
| |заставило меня наконец остановиться и сказать: | |
| |«Карлик! Ты! Или я!» — | |
| |Мужество — лучшее смертоносное оружие, — мужество | |
| |нападающее: ибо в каждом нападении есть победная | |
| |музыка. | |
| |Человек же самое мужественное животное: этим | |
| |победил он всех животных. Победной музыкой | |
| |преодолел он всякое страдание; а человеческое | |
| |страдание — самое глубокое страдание. | |
| |Мужество побеждает даже головокружение на краю | |
| |пропасти; а где же человек не стоял бы на краю | |
| |пропасти! Разве смотреть в себя самого — не значит | |
| |смотреть в пропасть! | |
| |Мужество — лучшее смертоносное оружие: мужество | |
| |убивает даже сострадание. Сострадание же есть | |
| |наиболее глубокая пропасть: ибо, насколько глубоко | |
| |человек заглядывает в жизнь, настолько глубоко | |
| |заглядывает он и в страдание. | |
| |Мужество — лучшее смертоносное оружие, — мужество | |
| |нападающее: оно забивает даже смерть до смерти, ибо| |
| |оно говорит: «Так это была жизнь? Ну что ж! Ещё | |
| |раз!» | |
| |Но в этих словах громко звучит победная музыка. | |
| |Имеющий уши да слышит. | |
| |2 | |
| |«Стой, карлик! — сказал я. — Я! Или ты! Но я | |
| |сильнейший из нас двоих: ты не знаешь самой | |
| |бездонной мысли моей! Её бремени — ты не мог бы | |
| |нести!» | |
| |Тут случилось то, что облегчило меня: назойливый | |
| |карлик спрыгнул с моих плеч! Съёжившись, он сел на | |
| |камень против меня. Путь, где мы остановились, | |
| |лежал через ворота. | |
| |«Взгляни на эти ворота, карлик! — продолжал я. — У | |
| |них два лица. Две дороги сходятся тут: по ним никто| |
| |ещё не проходил до конца. | |
| |Этот длинный путь позади — он тянется целую | |
| |вечность. А этот длинный путь впереди — другая | |
| |вечность. | |
| |Эти пути противоречат один другому, они | |
| |сталкиваются лбами, — и именно здесь, у этих ворот,| |
| |они сходятся вместе. Название ворот написано | |
| |вверху: «Мгновенье». | |
| |Но если кто-нибудь по ним пошёл бы дальше — и | |
| |дальше всё и дальше, — то думаешь ли, ты, карлик, | |
| |что эти два пути себе противоречили бы вечно?» | |
| |«Всё прямое лжёт, — презрительно пробормотал | |
| |карлик. — Всякая истина крива, само время есть | |
| |круг». | |
| |«Дух тяжести, — проговорил я с гневом, — не | |
| |притворяйся, что это так легко! Или я оставлю тебя | |
| |здесь, где ты сидишь, хромой уродец, — а я ведь нёс| |
| |тебя наверх! | |
| |Взгляни, — продолжал я, — на это Мгновенье! От этих| |
| |врат Мгновенья уходит длинный, вечный путь назад: | |
| |позади нас лежит вечность. | |
| |Не должно ли было всё, что может идти, уже однажды | |
| |пройти этот путь? Не должно ли было всё, что может | |
| |случиться, уже однажды случиться, сделаться, | |
| |пройти? | |
| |И если всё уже было — что думаешь ты, карлик, об | |
| |этом Мгновенье? Не должны ли были и эти ворота уже | |
| |— однажды быть? | |
| |И не связаны ли все вещи так прочно, что это | |
| |Мгновенье влечёт за собою всё грядущее? | |
| |Следовательно — ещё и само себя? | |
| |Ибо всё, что может идти, — не должно ли оно ещё раз| |
| |пройти — этот длинный путь вперёд! | |
| |И этот медлительный паук, ползущий при лунном | |
| |свете, и этот самый лунный свет, и я, и ты, что | |
| |шепчемся в воротах, шепчемся о вечных вещах, — | |
| |разве все мы уже не существовали? | |
| |— и не должны ли мы вернуться и пройти этот другой | |
| |путь впереди нас, этот длинный жуткий путь, — не | |
| |должны ли мы вечно возвращаться» — | |
| |Так говорил я, и говорил всё тише: ибо я страшился | |
| |своих собственных мыслей и задних мыслей. И вдруг | |
| |вблизи услышал я вой собаки. | |
| |Не слышал ли я уже когда-то этот вой собаки? Моя | |
| |мысль устремилась в прошлое. Да! Когда я был | |
| |ребёнком, в самом раннем детстве: | |
| |— тогда слышал я собаку, которая так выла. И я | |
| |видел её, ощетинившуюся, с поднятой кверху мордой, | |
| |дрожащую, в тот тихий полуночный час, когда и | |
| |собаки верят в призраки; | |
| |— и мне было жаль её. Над домом только что взошёл, | |
| |в мёртвом молчании, полный месяц; он остановился | |
| |круглым огненным шаром над плоской крышею, как вор | |
| |над чужой собственностью; | |
| |— тогда собаку обуял страх: ибо собаки верят в | |
| |воров и призраков. И когда я опять услышал этот | |
| |вой, я вновь почувствовал жалость. | |
| |Куда же девался карлик? И ворота? И паук? И наши | |
| |перешёптывания? Было ли это во сне? Или наяву? Я | |
| |увидел вдруг, что стою среди диких скал, один, | |
| |облитый мёртвым лунным светом. | |
| |Но здесь же лежал человек! И собака с ощетинившейся| |
| |шерстью прыгала и визжала, — и увидев, что я | |
| |подошёл, — она снова завыла, она закричала; слышал | |
| |ли я когда-нибудь, чтобы собака кричала так о | |
| |помощи? | |
| |И поистине, ничего подобного тому, что увидел я, | |
| |никогда я не видел. Я увидел молодого пастуха, | |
| |задыхавшегося, корчившегося, с искажённым лицом; | |
| |изо рта у него висела чёрная, тяжёлая змея. | |
| |Видел ли я когда-нибудь столько отвращения и | |
| |смертельного ужаса на одном лице? Должно быть, он | |
| |спал? В это время змея заползла ему в глотку и | |
| |впилась в неё. | |
| |Моя рука рванула змею, рванула: напрасно! она не | |
| |вырвала змеи из глотки. Тогда из уст моих раздался | |
| |крик: «Откуси! Откуси! | |
| |Откуси ей голову!» — так кричал из меня мой ужас, | |
| |моя ненависть, моё отвращение, моя жалость, всё | |
| |доброе и всё злое во мне слилось в один общий крик.| |
| |— | |
| |Вы, смельчаки, окружающие меня! Вы, искатели, | |
| |испытатели и все, кто плавает под коварными | |
| |парусами по неисследованным морям! Вы, охотники до | |
| |загадок! | |
| |Разгадайте же мне загадку, которую я видел тогда, | |
| |растолкуйте же мне призрак, представший пред самым | |
| |одиноким! | |
| |Ибо это был призрак и предвидение: что видел я | |
| |тогда в символе? И кто же он, кто некогда ещё | |
| |должен прийти? | |
| |Кто этот пастух, которому заползла в глотку змея? | |
| |Кто этот человек, которому всё самое тяжёлое, самое| |
| |чёрное заползёт в глотку? | |
| |— И пастух откусил, как советовал ему крик мой; | |
| |откусил голову змеи! Далеко отплюнул он её — и | |
| |вскочил на ноги. — | |
| |Ни пастуха, ни человека более — предо мной стоял | |
| |преображённый, просветлённый, который смеялся! | |
| |Никогда ещё на земле не смеялся человек так, как он| |
| |смеялся! | |
| |О братья мои, я слышал смех, который не был смехом | |
| |человека, — и теперь пожирает меня жажда, тоска, | |
| |которая никогда не стихнет во мне. | |
| |Желание этого смеха пожирает меня: о, как вынесу я | |
| |ещё жизнь? И как вынес бы я теперь смерть! — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О блаженстве против воли | |
| |С такими загадками и с горечью в сердце плыл | |
| |Заратустра по морю. Но на четвёртый день | |
| |странствования, когда он уже был далеко от | |
| |блаженных островов и от своих друзей, он превозмог | |
| |всю свою печаль: победоносно, твёрдой ногою стоял | |
| |он снова на пути своей судьбы. И так говорил тогда | |
| |Заратустра к своей ликующей совести: | |
| |— Опять я один и хочу им быть, один с ясным небом и| |
| |свободным морем; и снова послеполуденное время | |
| |вокруг меня. | |
| |В послеполуденное время обрёл я некогда впервые | |
| |своих друзей, также в послеполуденное время | |
| |вторично обрёл я их: в тот час, когда становится | |
| |более спокойным всякий свет. | |
| |Ибо частички счастья, блуждающие ещё между небом и | |
| |землёй, ищут пристанища себе в светлой душе: теперь| |
| |от счастья стал более спокойным всякий свет. | |
| |О послеполуденное время моей жизни! Однажды | |
| |спустилось также и моё счастье в долину искать себе| |
| |пристанища: тогда обрело оно эти открытия, | |
| |гостеприимные души. | |
| |О послеполуденное время моей жизни! Чего не отдал | |
| |бы я, чтобы иметь одно: живое насаждение моих | |
| |мыслей и утренний рассвет моей высшей надежды! | |
| |Последователей искал некогда созидающий и детей | |
| |своей надежды — и вот оказалось, что он не может | |
| |найти их иначе, как сам впервые создав их. | |
| |Так и я нахожусь среди своего дела, идя к своим | |
| |детям и возвращаясь от них: ради своих детей должен| |
| |Заратустра довершить самою себя. | |
| |Ибо от всего сердца любят только своё дитя и своё | |
| |дело; и где есть великая любовь к самому себе, там | |
| |служит она признаком беременности, — так замечал я.| |
| | | |
| |Ещё цветут мои дети своей первой весною; стоя | |
| |близко друг к другу, вместе колеблемые ветром | |
| |деревья моего сада и лучшей земли. | |
| |И поистине! Где такие деревья стоят близко друг к | |
| |другу, там находятся блаженные острова! | |
| |Но когда-нибудь я вырою их и рассажу каждое | |
| |отдельно: чтобы научилось оно одиночеству, упорству| |
| |и осторожности. | |
| |Суковатым и изогнутым, с гибкой твёрдостью должно | |
| |стоять оно у моря, живым маяком непобедимой жизни. | |
| | | |
| |Там, где бури низвергаются в море и хобот гор пьёт | |
| |воду, там должно стоять каждое из них, днём и | |
| |ночью, на страже, чтобы испытать и познать себя. | |
| |Испытано и познано должно быть оно, чтобы знать, | |
| |моего ли оно рода и происхождения, — господин ли | |
| |оно упорной воли, молчаливо ли, даже когда говорит,| |
| |и делает ли вид, что берёт, отдавая: | |
| |— чтобы стать некогда моим последователем и | |
| |созидающим и празднующим вместе с Заратустрой — | |
| |таким, что пишет мою волю на моих скрижалях: для | |
| |более полного довершения всех вещей. | |
| |И ради него и подобных ему должен я довершить | |
| |самого себя, поэтому бегу я теперь своего счастья и| |
| |отдаю себя в жертву всем несчастьям — чтобы | |
| |испытать и познать себя в последний раз. | |
| |И поистине, настало время мне уходить; и тень | |
| |странника, и поздняя пора, и самый тихий час — всё | |
| |говорило мне: «Давно пора!» | |
| |Ветер проникал в замочную скважину и говорил: | |
| |«Иди!» Дверь лукаво распахивалась и говорила: | |
| |«Уходи!» | |
| |Но я лежал, прикованный любовью к своим детям: | |
| |желание любви наложило на меня эти узы, так что я | |
| |сделался жертвою своих детей и из-за них потерял | |
| |себя. | |
| |Желать — это уже значит для меня: потерять себя. У | |
| |меня есть вы, мои дети! В этом обладании всё должно| |
| |быть уверенностью и ничто не должно быть желанием. | |
| | | |
| |Но солнце моей любви пылало надо мной, в | |
| |собственном соку варился Заратустра, — тогда | |
| |пронеслись тень и сомнение надо мной. | |
| |Я уже жаждал мороза и зимы. «О, если бы мороз и | |
| |зима заставили меня снова дрожать от стужи и | |
| |щёлкать зубами!» — вздыхал я, — тогда поднялись от | |
| |меня ледяные туманы. | |
| |Моё прошлое вскрыло свои могилы, проснулось много | |
| |страдания, заживо погребённого: оно лишь дремало, | |
| |сокрытое в саване. | |
| |Так всё кричало мне знаками: «Пора!» Но я — не | |
| |слушал; пока наконец не зашевелилась моя бездна и | |
| |моя мысль не укусила меня. | |
| |О бездонная мысль, ты — моя мысль! Когда же найду я| |
| |силу слышать, как ты роешь, и не дрожать более? | |
| |До самой гортани стучит моё сердце, когда я слышу, | |
| |как ты роешь! Даже твоё молчание душит меня, ты, | |
| |бездонная молчальница! | |
| |Никогда ещё не решался я вызвать тебя наружу: | |
| |довольно того уже, что носил я тебя — с собою! Ещё | |
| |не был я достаточно силён для последней смелости | |
| |льва и дерзости его. | |
| |Твоя тяжесть всегда была для меня уже достаточно | |
| |ужасной; но когда-нибудь я должен найти силу и | |
| |голос льва, который вызовет тебя наружу! | |
| |И когда я преодолею это в себе, тогда преодолею я | |
| |ещё и нечто большее; и победа должна быть печатью | |
| |моего довершения! | |
| |А до тех пор я блуждаю ещё по неведомым морям; | |
| |случай льстит мне и ласкает меня; я смотрю вперёд и| |
| |назад — и не вижу конца. | |
| |Ещё не наступил час моей последней борьбы — или он | |
| |только что настаёт? Поистине, с коварной прелестью | |
| |смотрят на меня кругом море и жизнь! | |
| |О послеполуденное время моей жизни! О счастье, | |
| |предвестник вечера! О пристань в открытом море! О | |
| |мир в неизвестности! Как не доверяю я вам всем! | |
| |Поистине, я не доверяю вашей коварной прелести! Я | |
| |похож на влюблённого, который не доверяет слишком | |
| |бархатной улыбке. | |
| |Как он, ревнивец, отталкивает от себя возлюбленную,| |
| |оставаясь нежным даже в своей суровости, — так и я | |
| |отталкиваю от себя этот блаженный час. | |
| |Прочь от меня, блаженный час! С тобой пришло ко мне| |
| |блаженство против воли! Готовый к своему самому | |
| |глубокому страданию, стою я здесь: не вовремя | |
| |пришёл ты! | |
| |Прочь от меня, блаженный час! Лучше ищи себе | |
| |пристанища там — у моих детей! Спеши и благослови | |
| |их ещё до вечера моим счастьем! | |
| |Уже наступает вечер: солнце садится. Удалилось моё | |
| |счастье! — | |
| |Так говорил Заратустра. И он ждал своего несчастья | |
| |всю ночь — но ждал напрасно. Ночь оставалась ясной | |
| |и тихой, и счастье само приближалось к нему всё | |
| |ближе и ближе. А к утру засмеялся Заратустра в | |
| |сердце своём и сказал насмешливо: «Счастье бегает | |
| |за мной. Это потому, что я не бегаю за женщинами. А| |
| |счастье — женщина». | |
| |Перед восходом солнца | |
| |О небо надо мной, чистое! Глубокое! Бездна света! | |
| |Взирая на тебя, я трепещу от божественных порывов. | |
| | | |
| |Броситься в твою высоту — в этом моя глубина! | |
| |Укрыться в твоей чистоте — в этом моя невинность! | |
| |Бога скрывает красота его — так и ты скрываешь свои| |
| |звёзды. Ты безмолвствуешь — так вещаешь ты мне свою| |
| |мудрость. | |
| |Безмолвно над бушующим морем поднялось ты сегодня, | |
| |твоя любовь и твоя стыдливость открываются моей | |
| |бушующей душе. | |
| |В том, что пришло ты ко мне, прекрасное, скрытое в | |
| |своей красоте, что безмолвно говоришь ты мне, | |
| |открываясь в своей мудрости: | |
| |О, неужели не угадал бы я всей стыдливости твоей | |
| |души! Перед восходом солнца пришло ты ко мне, | |
| |самому одинокому. | |
| |Мы друзья с тобою изначала: у нас едины скорбь, и | |
| |страх, и дно; даже солнце у нас общее. | |
| |Мы не говорим друг с другом, ибо знаем слишком | |
| |многое: мы безмолвствуем, мы улыбками сообщаем друг| |
| |другу наше знание. | |
| |Не свет ли ты моего пламени? Не живёт ли в тебе | |
| |душа — сестричка моего понимания? | |
| |Вместе учились мы всему; вместе учились мы | |
| |подниматься над собою к себе самим и безоблачно | |
| |улыбаться: безоблачно улыбаться вниз, светлыми | |
| |очами и из огромной дали, в то время как под нами | |
| |струятся, как дождь, насилие, и цель, и вина. | |
| |И если блуждал я один, — чего алкала душа моя по | |
| |ночам и на тропинках заблуждения? И если поднимался| |
| |я на горы, кого, как не тебя, искал я на горах? | |
| |И все мои странствования и восхождения на горы — | |
| |разве не были они лишь необходимостью, чтобы помочь| |
| |неумелому; лететь только хочет вся воля моя, лететь| |
| |до тебя! | |
| |И кого ненавидел я более, как не ползущие облака и | |
| |всё, что пятнает тебя? И даже свою собственную | |
| |ненависть ненавидел я, потому что она пятнала тебя!| |
| | | |
| |Ползущие облака ненавижу я, этих крадущихся хищных | |
| |кошек: они отнимают у тебя и у меня, что есть у нас| |
| |общего, — огромное, безграничное Да и Аминь! | |
| |Мы ненавидим ползущие облака, этих посредников и | |
| |смесителей — этих половинчатых, которые не | |
| |научились ни благословлять, ни проклинать от всего | |
| |сердца. | |
| |Лучше буду я сидеть в бочке под закрытым небом или | |
| |в бездне без неба, чем видеть тебя, ясное небо, | |
| |запятнанным ползущими облаками! | |
| |И часто хотелось мне их скрепить зубчатыми золотыми| |
| |проволоками молний, чтобы мог я, подобно грому, | |
| |барабанить по вздутому животу их: | |
| |гневно барабанить, ибо они крадут у меня твоё Да и | |
| |Аминь, ты, небо чистое надо мною! Светлое! Ты | |
| |бездна света! — ибо они крадут у тебя моё Да и | |
| |Аминь! | |
| |Ибо легче мне переносить шум, и гром, и проклятие | |
| |непогоды, чем это осторожное, нерешительное кошачье| |
| |спокойствие; и даже среди людей ненавижу я всего | |
| |больше всех тихонько ступающих, половинчатых и | |
| |неопределённых, нерешительных, медлительных, как | |
| |ползущие облака. | |
| |И «кто не может благословлять, должен научиться | |
| |проклинать!» — это ясное наставление упало мне с | |
| |ясного неба, эта звезда блестит даже в тёмные ночи | |
| |на моём небе. | |
| |Но я благословляю и утверждаю, если только ты | |
| |окружаешь меня, ты, чистое! Ясное! Ты, бездна | |
| |света! — во все бездны несу я тогда своё | |
| |благословляющее утверждение. | |
| |Я стал благословляющим и утверждающим: я долго | |
| |боролся и был борцом, чтобы иметь наконец руки | |
| |свободными для благословения. | |
| |И вот моё благословение: над каждою вещью быть её | |
| |собственным небом, её круглым куполом, её лазурным | |
| |колоколом и вечным спокойствием — и блажен, кто так| |
| |благословляет! | |
| |Ибо все вещи крещены у родника вечности и по ту | |
| |сторону добра и зла; а добро и зло суть только | |
| |бегущие тени, влажная скорбь и ползущие облака. | |
| |Поистине, это благословение, а не хула, когда я | |
| |учу: «над всеми вещами стоит небо-случай, | |
| |небо-невинность, небо-неожиданность, небо-задор». | |
| |«Случай» — это самая древняя аристократия мира, её | |
| |возвратил я всем вещам, я избавил их от подчинения | |
| |цели. | |
| |Эту свободу и эту безоблачность неба поставил я, | |
| |как лазурный колокол, над всеми вещами, когда я | |
| |учил, что над ними и через них никакая «вечная | |
| |воля» — не хочет. | |
| |Это дерзновение и это безумие поставил я на место | |
| |той воли, когда я учил: «Всюду одно невозможно — | |
| |разумный смысл!» | |
| |Хотя немного разума, семя мудрости рассеяно от | |
| |звезды до звезды, эта закваска примешана ко всем | |
| |вещам: из-за безумия примешана мудрость ко всем | |
| |вещам! | |
| |Немного мудрости ещё возможно; но эту блаженную | |
| |уверенность находил я во всех вещах: они | |
| |предпочитают танцевать — на ногах случая. | |
| |О небо надо мною, ты, чистое! Высокое! Теперь для | |
| |меня в том твоя чистота, что нет вечного | |
| |паука-разума и паутины его: | |
| |— что ты место танцев для божественных случаев, что| |
| |ты божественный стол для божественных игральных | |
| |костей и играющих в них! — | |
| |Но ты краснеешь? Не сказал ли я того, чего нельзя | |
| |высказывать? Не произнёс ли я хулы, желая | |
| |благословить тебя? | |
| |Или покраснело ты от стыда, что находимся мы | |
| |вдвоём? — Не приказываешь ли ты мне удалиться и | |
| |замолчать, ибо теперь — день приближается? | |
| |Мир так глубок, как день помыслить бы не смог. Не | |
| |всё дерзает говорить перед лицом дня. Но день | |
| |приближается — и мы должны теперь расстаться! | |
| |О небо надо мною, ты, стыдливое! Пылающее! О ты, | |
| |моё счастье перед восходом солнца! День | |
| |приближается — и мы должны теперь расстаться! — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |Об умаляющей добродетели | |
| |1 | |
| |Спустившись на сушу, Заратустра не направился прямо| |
| |на свою гору и в свою пещеру, а прошёлся по разным | |
| |дорогам, всюду задавая вопросы и осведомляясь о | |
| |многом, так что, шутя, он говорил о себе самом: | |
| |«Вот река, многими извивами возвращающаяся к | |
| |источнику своему!» Ибо он хотел узнать, что | |
| |случилось с человеком в отсутствие его: стал ли он | |
| |более великим или меньше прежнего? И однажды увидел| |
| |он ряд новых домов; дивился он этому и сказал: | |
| |«Что означают дома эти? Поистине, не великая душа | |
| |построила их по своему подобию! | |
| |Не глупый ли ребёнок вынул их из своего ящика с | |
| |игрушками? Пусть бы другой ребёнок опять уложил их | |
| |в свой ящик! | |
| |А эти комнаты и каморки: могут ли люди выходить из | |
| |них и входить туда? Они кажутся мне сделанными для | |
| |шелковичных червей или для кошек-лакомок, которые | |
| |не прочь дать полакомиться и собою!» | |
| |И Заратустра остановился и задумался. Наконец он | |
| |сказал с грустью: «Всё измельчало! | |
| |Повсюду вижу я низкие ворота: кто подобен мне, | |
| |может ещё пройти в них, но — он должен нагнуться! | |
| |О, когда же вернусь я на мою родину, где я не | |
| |должен более нагибаться — не должен более | |
| |нагибаться перед маленькими!» — И Заратустра | |
| |вздохнул и устремил взор свой вдаль. | |
| |В тот же день сказал он речь свою об умаляющей | |
| |добродетели. | |
| |2 | |
| |Я хожу среди этих людей и дивлюсь: они не прощают | |
| |мне, что я не завидую добродетелям их. | |
| |Они огрызаются на меня, ибо я говорю им: маленьким | |
| |людям нужны маленькие добродетели, — ибо трудно мне| |
| |согласиться, чтобы маленькие люди были нужны! | |
| |Я похож здесь на петуха в чужом птичнике, которого | |
| |клюют даже куры; но оттого не сержусь я на этих | |
| |кур. | |
| |Я вежлив с ними, как со всякой маленькой | |
| |неприятностью; быть колючим по отношению ко всему | |
| |маленькому кажется мне мудростью, достойной ежа. | |
| |Все они говорят обо мне, сидя вечером у очага, — | |
| |они говорят обо мне, но никто не думает — обо мне! | |
| | | |
| |Вот новая тишина, которой я научился: их шум вокруг| |
| |меня накидывает покрывало на мои мысли. | |
| |Они шумят между собой: «Что несёт нам эта тёмная | |
| |туча? берегитесь, чтобы не принесла она нам | |
| |заразы!» | |
| |И недавно одна женщина отдёрнула своего ребёнка, | |
| |тянувшегося ко мне. «Унесите детей! — кричала она. | |
| |— Такие глаза опаляют детские души». | |
| |Они кашляют, когда я говорю: они думают, что кашель| |
| |— возражение против могучих ветров, — они нисколько| |
| |не догадываются о шуме моего счастья! | |
| |«У нас ещё нет времени для Заратустры» — так | |
| |возражают они; но что толку во времени, у которого | |
| |«нет времени» для Заратустры? | |
| |И даже когда они восхваляют меня — разве мог бы | |
| |заснуть я на славе их? Терновый пояс — хвала их для| |
| |меня: я испытываю зуд, даже когда снимаю его. | |
| |И вот чему научился я у них: тот, кто хвалит, | |
| |делает вид, будто воздаёт он должное, но на самом | |
| |деле он хочет получить ещё больше! | |
| |Спросите у моей ноги, нравится ли ей их манера | |
| |хвалить и привлекать к себе! Поистине, при таком | |
| |такте и при таком тик-таке не хочет она ни | |
| |танцевать, ни оставаться в покое. | |
| |Они пробуют хвалить мне маленькую добродетель и | |
| |привлечь меня к ней; в тик-так маленького счастья | |
| |хотели бы они увлечь мою ногу. | |
| |Я хожу среди этих людей и дивлюсь: они измельчали и| |
| |всё ещё мельчают — и делает это их учение о счастье| |
| |и добродетели. | |
| |Они ведь и в добродетели скромны, ибо они ищут | |
| |довольства. А с довольством может мириться только | |
| |скромная добродетель. | |
| |Правда, и они учатся шагать по-своему и шагать | |
| |вперёд; но я называю это ковылянием. — И этим | |
| |мешают они всякому, кто спешит. | |
| |И многие из них идут вперёд и смотрят при этом | |
| |назад, вытянув шею: я охотно толкаю их. | |
| |Ноги и глаза не должны ни лгать, ни изобличать друг| |
| |друга во лжи. Но много лжи у маленьких людей. | |
| |Некоторые из них обнаруживают свою волю, но | |
| |большинство лишь служит чужой воле. Некоторые из | |
| |них искренни, ни большинство — плохие актёры. | |
| |Есть между ними актёры бессознательные и актёры | |
| |против воли, — искренние всегда редки, особенно | |
| |искренние актёры. | |
| |Качества мужа здесь редки; поэтому их женщины | |
| |становятся мужчинами. Ибо только тот, кто | |
| |достаточно мужчина, освободит в женщине — женщину. | |
| | | |
| |И вот худшее лицемерие, что встретил я у них: даже | |
| |те, кто повелевают, подделываются под добродетели | |
| |тех, кто служит им. | |
| |«Я служу, ты служишь, мы служим» — так молится | |
| |здесь лицемерие господствующих, — но горе! если | |
| |первый господин есть только первый слуга! | |
| |Ах, даже в их лицемерие залетело любопытство моего | |
| |взора; и я хорошо угадал их счастье мухи и их | |
| |жужжание на освещённом солнцем оконном стекле. | |
| |Сколько вижу я доброты, столько и слабости. Сколько| |
| |справедливости и сострадания, столько и слабости. | |
| |Все они круглы, аккуратны и благосклонны друг к | |
| |другу, как круглы, аккуратны и благосклонны | |
| |песчинки одна к другой. | |
| |Скромно обнять маленькое счастье — это называют они| |
| |«смирением»! и при этом они уже скромно косятся на | |
| |новое маленькое счастье. | |
| |В сущности в своей простоте они желают лишь одного:| |
| |чтобы никто не причинял им страдания. Поэтому они | |
| |предупредительны к каждому и делают ему добро. | |
| |Но это трусость — хотя бы и называлась она | |
| |«добродетелью». — | |
| |И когда этим маленьким людям случается говорить | |
| |грубо — я слышу в голосе их лишь хрипоту: ибо | |
| |всякий сквозняк — делает их хриплыми. | |
| |Хитры они, и у добродетелей их хитрые пальцы. Но им| |
| |недостаёт кулаков, их пальцы не умеют сжиматься в | |
| |кулак. | |
| |Добродетелью считают они всё, что делает скромным и| |
| |ручным; так превратили они волка в собаку и самого | |
| |человека в лучшее домашнее животное человека. | |
| |«Мы поставили наш стул посередине, — так говорит | |
| |мне ухмылка их, — одинаково далеко от умирающего | |
| |гладиатора и довольных свиней». | |
| |Но это — посредственность; хотя бы и называлась она| |
| |умеренностью. | |
| |3 | |
| |Я хожу среди этих людей и роняю много слов; но они | |
| |не умеют ни брать, ни хранить. | |
| |Они удивляются, что я не пришёл обличать их похоти | |
| |и пороки; но поистине, я не пришёл также | |
| |предостерегать от карманных воров! | |
| |Они удивляются, что я не желаю оттачивать и | |
| |накачивать их ум; как будто им мало ещё умников, | |
| |тонких, чей голос скрипит, как грифель по аспидной | |
| |доске! | |
| |И когда я кричу: «Кляните всех трусливых демонов в | |
| |вас, которые желали бы визжать, крестом складывать | |
| |руки и поклоняться», они восклицают: «Заратустра — | |
| |безбожник». | |
| |И особенно кричат об этом их проповедники смирения | |
| |— да, именно им люблю я кричать в самое ухо: да! Я | |
| |— Заратустра, безбожник! | |
| |Проповедники смирения! Всюду, где есть слабость, | |
| |болезнь и струпья, они ползают, как вши; и только | |
| |моё отвращение мешает мне давить их. | |
| |Ну что ж! Вот моя проповедь для их ушей: я — | |
| |Заратустра, безбожник, который говорит «кто | |
| |безбожнее меня, чтобы я мог радоваться его | |
| |наставлению?» | |
| |Я — Заратустра, безбожник: где найду я подобных | |
| |себе? Подобны мне все, кто отдают себя самих своей | |
| |воле и сбрасывают с себя всякое смирение. | |
| |Я — Заратустра, безбожник: я варю каждый случай в | |
| |моём котле. И только когда он там вполне сварится, | |
| |я приветствую его как мою пищу. | |
| |И поистине, многие случаи повелительно приближались| |
| |ко мне; но ещё более повелительно говорила к ним | |
| |моя воля, — и тотчас стояли они на коленях, умоляя | |
| |— | |
| |— умоляя, чтобы дал я им пристанище и оказал им | |
| |сердечный приём, и льстиво уговаривая: «Видишь, о | |
| |Заратустра, так только друг приближается к другу!» | |
| |— | |
| |Но что говорю я там, где нет ни у кого моих ушей! И| |
| |так стану я взывать ко всем ветрам: | |
| |— Вы все мельчаете, вы, маленькие люди! Вы | |
| |распадаетесь на крошки, вы, любители довольства! Вы| |
| |погибнете ещё — | |
| |— от множества ваших маленьких добродетелей, от | |
| |множества ваших мелких упущений, от вашего | |
| |постоянного маленького смирения! | |
| |Вы слишком щадите, слишком уступаете: такова почва,| |
| |на которой произрастаете вы! Но чтобы дерево стало | |
| |большим, для этого должно оно обвить крепкие скалы | |
| |крепкими корнями! | |
| |Даже то, чего вы не исполняете, помогает ткать | |
| |ткань всего человеческого будущего; даже ваше ничто| |
| |есть паутина и паук, живущий кровью будущего. | |
| |И когда вы берёте, вы как бы крадёте, вы, маленькие| |
| |добродетельные люди; но и среди мошенников говорит | |
| |честь: «Надо красть только там, где нельзя | |
| |грабить». | |
| |«Даётся» — таково учение смирения. Но я говорю вам,| |
| |вы, любители довольства: берётся и будет всё больше| |
| |браться от вас! | |
| |Ах, если бы вы сбросили с себя всякое полухотение и| |
| |решительно отдались и лени и делу! | |
| |Ах, если бы вы поняли мои слова: «Делайте, пожалуй,| |
| |всё, что вы хотите, — но прежде всего будьте | |
| |такими, которые могут хотеть! | |
| |Любите, пожалуй, своего ближнего, как себя, — но | |
| |прежде всего будьте такими, которые любят самих | |
| |себя — | |
| |— любят великой любовью, любят великим презрением!»| |
| |Так говорит Заратустра, безбожник. — | |
| |Но что говорю я там, где нет ни у кого моих ушей! | |
| |Здесь ещё целым часом рано для меня. | |
| |Свой собственный провозвестник я среди этих людей, | |
| |свой собственный крик петуха среди тёмных улиц. | |
| |Но приближается их час! Приближается также и мой! | |
| |Час от часу становятся они меньше, беднее, | |
| |бесплоднее — бедная трава! бедная земля! | |
| |И скоро будут они стоять, подобно сухой степной | |
| |траве, и поистине, усталые от себя самих, — и | |
| |томимые скорее жаждой огня, чем воды! | |
| |О благословенный час молнии! О тайна перед | |
| |полуднем! — в блуждающие огни некогда превращу я их| |
| |и в провозвестников огненными языками: | |
| |— возвещать будут они некогда огненными языками: он| |
| |приближается, он близок, великий полдень! — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |На горе Елеонской | |
| |Зима, злая гостья, сидит у меня в доме; посинели | |
| |мои руки от её дружеских рукопожатий. | |
| |Я уважаю её, эту злую гостью, но охотно оставляю её| |
| |сидеть одну. Охотно убегаю я от неё; и если бежишь | |
| |хорошо, то и убегаешь от неё! | |
| |С тёплыми ногами, с тёплыми мыслями бегу я туда, | |
| |где стихает ветер, — в освещённый солнцем уголок | |
| |моей горы Елеонской. | |
| |Так смеюсь я над моей суровою гостьей и благодарен | |
| |ей ещё за то, что она ловит у меня в доме мух и | |
| |заставляет стихать разный мелкий шум. | |
| |Ибо она не любит, когда поёт комар или даже целых | |
| |два; она делает улицу пустынной, так что лунный | |
| |свет боится проникать туда ночью. | |
| |Она суровая гостья, — но я чту её и не молюсь, | |
| |подобно неженкам, пузатому идолу огня. | |
| |Лучше немного пощёлкать зубами, чем молиться | |
| |идолам! — так хочет род мой. И особенно ненавижу я | |
| |всех идолов огня, пылких, дымящихся и удушливых. | |
| |Кого я люблю, того люблю я больше зимою, чем летом;| |
| |лучше и смелее смеюсь я над моими врагами, с тех | |
| |пор как зима сидит у меня в доме. | |
| |Поистине, смело даже тогда, когда я заползаю в | |
| |постель: тогда смеётся и шалит моё укрывшееся | |
| |счастье и мои обманчивые сны начинают смеяться. | |
| |Разве я — ползаю? Никогда в жизни не ползал я перед| |
| |сильными; и если лгал я когда-нибудь, то лгал из | |
| |любви. Поэтому весел я и на зимней постели. | |
| |Скромная постель греет меня больше, чем роскошная, | |
| |ибо я ревнив к своей бедности. А зимою она больше | |
| |всего верна мне. | |
| |Злобою начинаю я каждый день, я смеюсь над зимою | |
| |холодной ванною — за это ворчит на меня моя строгая| |
| |гостья. | |
| |Также люблю я её щекотать маленькой восковой | |
| |свечкой — чтобы она наконец выпустила небо из | |
| |пепельно-серых сумерек. | |
| |Особенно злым бываю я утром — в ранний час, когда | |
| |звенит ведро у колодца и раздаётся на серых улицах | |
| |тёплое ржание лошадей: | |
| |С нетерпением жду я, чтобы взошло наконец ясное | |
| |небо, зимнее снежнобородое небо, старик, белый как | |
| |лунь, — | |
| |— молчаливое зимнее небо, часто умалчивающее даже о| |
| |своём солнце! | |
| |Не у него ли научился я долгому, светлому молчанию?| |
| |Или оно научилось ему у меня? Или каждый из нас сам| |
| |изобрёл его? | |
| |Тысячекратно происхождение всех хороших вещей: все | |
| |хорошие весёлые вещи прыгают от радости в бытие — | |
| |как могли бы они это сделать — только один раз! | |
| |Хорошая, весёлая вещь также долгое молчание, и | |
| |хорошо также смотреть, подобно зимнему небу, с | |
| |ясным круглоглазым лицом: | |
| |— скрывать, подобно ему, своё солнце и свою | |
| |непреклонную волю-солнце; поистине, хорошо изучил я| |
| |это искусство и это зимнее веселье! | |
| |Моя самая любимая злоба и искусство в том, чтобы | |
| |моё молчание научилось не выдавать себя молчанием. | |
| | | |
| |Гремя словами и игральными костями, дурачу я тех, | |
| |кто торжественно ждёт, — от всех этих строгих | |
| |надсмотрщиков должна ускользнуть моя воля и цель. | |
| |Чтобы никто не мог видеть основы и последней воли | |
| |моей, — для этого изобрёл я долгое светлое | |
| |молчание. | |
| |Многих умных встречал я: они закрывали покрывалом | |
| |своё лицо и мутили свою воду, чтобы никто не мог | |
| |насквозь видеть их. | |
| |Но именно к ним обращались более умные из среды | |
| |недоверчивых и грызущих орехи: именно у них | |
| |вылавливали они наиболее припрятанную рыбу их! | |
| |Но умы светлые, смелые и прозрачные — они, | |
| |по-моему, наиболее умные из всех молчаливых: так | |
| |глубока основа их, что даже самая прозрачная вода —| |
| |не выдаёт её. | |
| |Ты, снежнобородое молчаливое зимнее небо, ты, | |
| |круглоглазая лунь надо мною! О ты, небесный символ | |
| |моей души и её радости! | |
| |И разве не должен я прятаться, как проглотивший | |
| |золото, — чтобы не распластали мою душу? | |
| |Разве не должен я пользоваться ходулями, чтобы не | |
| |заметили моих длинных ног, — все эти завистники и | |
| |ненавистники, окружающие меня? | |
| |Эти удушливые, тепличные, изношенные, отцветшие, | |
| |истосковавшиеся души — как могла бы их зависть | |
| |вынести моё счастье! | |
| |Поэтому я показываю им только зиму и лёд на моих | |
| |вершинах — и не показываю, что моя гора окружена | |
| |также всеми солнечными поясами! | |
| |Они слышат только свист моих зимних бурь — и не | |
| |слышат, что ношусь я и по тёплым морям, как | |
| |тоскующие, тяжёлые, горячие южные ветры. | |
| |Они сожалеют также о моих нечаянностях и | |
| |случайностях — но моё слово гласит: «Предоставьте | |
| |случаю идти ко мне: невинен он, как малое дитя!» | |
| |Как могли бы они вынести моё счастье, если бы я не | |
| |наложил несчастий, зимней стужи, шапок из белого | |
| |медведя и покровов из снежного неба на моё счастье!| |
| | | |
| |— если бы сам я не питал жалости к их состраданию: | |
| |к состраданию этих завистников и ненавистников! | |
| |Если бы сам я не вздыхал и не дрожал пред ними от | |
| |холода и не одевался терпеливо, как в шубу, в | |
| |сострадание их! | |
| |В том мудрая блажь и благостыня моей души, что не | |
| |прячет она своей зимы и своих морозных бурь, она не| |
| |прячет также и своего озноба. | |
| |Для одного одиночество есть бегство больного; для | |
| |другого одиночество есть бегство от больных. | |
| |Пусть слышат они, как дрожу и вздыхаю я от зимней | |
| |стужи, все эти бедные, завистливые негодники, | |
| |окружающие меня! Несмотря на эти вздохи и дрожь, | |
| |всё-таки бежал я из их натопленных комнат. | |
| |Пусть они жалеют меня и вздыхают вместе со мною о | |
| |моём ознобе: «от льда познания он замёрзнет ещё!» —| |
| |так жалуются они. | |
| |А я тем временем бегаю всюду с тёплыми ногами на | |
| |моей горе Елеонской; в освещённом солнцем уголку | |
| |моей горы Елеонской пою и смеюсь я над всяким | |
| |состраданием. — | |
| |Так пел Заратустра. | |
| |О прохождении мимо | |
| |Так, медленно проходя среди многих народов и через | |
| |различные города, вернулся Заратустра окольным | |
| |путём в свои горы и свою пещеру. И вот, подошёл он | |
| |неожиданно к воротам большого города; но здесь | |
| |бросился к нему с распростёртыми руками беснующийся| |
| |шут и преградил ему дорогу. Это был тот самый шут, | |
| |которого народ называл «обезьяной Заратустры»: ибо | |
| |он кое-что перенял из манеры его говорить и охотно | |
| |черпал из сокровищницы его мудрости. И шут так | |
| |говорил к Заратустре: | |
| |«О Заратустра, здесь большой город; тебе здесь | |
| |нечего искать, а потерять ты можешь всё. | |
| |К чему захотел ты вязнуть в этой грязи? Пожалей | |
| |свои ноги! Плюнь лучше на городские ворота и — | |
| |вернись назад! | |
| |Здесь ад для мыслей отшельника: здесь великие мысли| |
| |кипятятся заживо и развариваются на маленькие. | |
| |Здесь разлагаются все великие чувства: здесь может | |
| |только громыхать погремушка костлявых убогих | |
| |чувств! | |
| |Разве ты не слышишь запаха бойни и харчевни духа? | |
| |Разве не стоит над этим городом смрад от | |
| |зарезанного духа? | |
| |Разве не видишь ты, что души висят здесь, точно | |
| |обвисшие, грязные лохмотья? — И они делают ещё | |
| |газеты из этих лохмотьев! | |
| |Разве не слышишь ты, что дух превратился здесь в | |
| |игру слов? Отвратительные слова-помои извергает он!| |
| |— И они делают ещё газеты из этих слов-помоев! | |
| |Они гонят друг друга и не знают куда? Они распаляют| |
| |друг друга и не знают зачем? Они бряцают своей | |
| |жестью, они звенят своим золотом. | |
| |Они холодны и ищут себе тепла в спиртном; они | |
| |разгорячены и ищут прохлады у замёрзших умов; все | |
| |они хилы и одержимы общественным мнением. | |
| |Все похоти и пороки здесь у себя дома; но | |
| |существуют здесь также и добродетельные, существует| |
| |здесь много услужливой, служащей добродетели: | |
| |Много услужливой добродетели с пальцами-писаками и | |
| |с твёрдым седалищем и ожидалищем; она благословлена| |
| |мелкими надгрудными звёздами и набитыми трухой, | |
| |плоскозадыми дочерьми. | |
| |Существует здесь также много благочестия, много | |
| |лизоблюдов и льстивых ублюдков перед богом воинств.| |
| | | |
| |Ибо «сверху» сыплются звёзды и милостивые плевки; | |
| |вверх тянется каждая беззвёздная грудь. | |
| |У месяца есть свой двор и при дворе — свои | |
| |придурки; но на всё, что исходит от двора, молится | |
| |нищая братия и всякая услужливая нищенская | |
| |добродетель. | |
| |«Я служу, ты служишь, мы служим» — так молится | |
| |властелину всякая услужливая добродетель: чтобы | |
| |заслуженная звезда прицепилась наконец ко впалой | |
| |груди! | |
| |Но месяц вращается ещё вокруг всего земного: так | |
| |вращается и властелин вокруг самого-что-ни-на-есть | |
| |земного, — а это есть золото торгашей. | |
| |Бог воинств не есть бог золотых слитков; властелин | |
| |предполагает, а торгаш — располагает! | |
| |Во имя всего, что есть в тебе светлого, сильного и | |
| |доброго, о Заратустра! плюнь на этот город торгашей| |
| |и вернись назад! | |
| |Здесь течёт кровь гниловатая и тепловатая и пенится| |
| |по всем венам; плюнь на большой город, на эту | |
| |большую свалку, где пенится всякая накипь! | |
| |Плюнь на город подавленных душ и впалых грудей, | |
| |язвительных глаз и липких пальцев — | |
| |— на город нахалов, бесстыдников, писак, пискляк, | |
| |растравленных тщеславцев — | |
| |— где всё скисшее, сгнившее, смачное, мрачное, | |
| |слащавое, прыщавое, коварное нарывает вместе — | |
| |— плюнь на большой город и вернись назад!» | |
| |— Но здесь прервал Заратустра беснующегося шута и | |
| |зажал ему рот. | |
| |«Перестань наконец! — воскликнул Заратустра. — Мне | |
| |давно уже противны твоя речь и твоя манера | |
| |говорить! | |
| |Зачем же так долго жил ты в болоте, что сам должен | |
| |был сделаться лягушкой и жабою? | |
| |Не течёт ли теперь у тебя самого в жилах гнилая, | |
| |пенистая, болотная кровь, что научился ты так | |
| |квакать и поносить? | |
| |Почему не ушёл ты в лес? Или не пахал землю? Разве | |
| |море не полно зелёными островами? | |
| |Я презираю твоё презрение, и, если ты предостерегал| |
| |меня, — почему же не предостерёг ты себя самого? | |
| |Из одной только любви воспарит полёт презрения | |
| |моего и предостерегающая птица моя: но не из | |
| |болота! — | |
| |Тебя называют моей обезьяной, ты, беснующийся шут; | |
| |но я называю тебя своей хрюкающей свиньёй — | |
| |хрюканьем портишь ты мне мою похвалу глупости. | |
| |Что же заставило тебя впервые хрюкать? То, что | |
| |никто достаточно не льстил тебе: поэтому и сел ты | |
| |вблизи этой грязи, чтобы иметь основание вдоволь | |
| |хрюкать, — | |
| |— чтобы иметь основание вдоволь мстить! Ибо месть, | |
| |ты, тщеславный шут, и есть вся твоя пена, я хороню | |
| |разгадал тебя! | |
| |Но твоё шутовское слово вредит мне даже там, где ты| |
| |прав! И если бы слово Заратустры было даже сто раз | |
| |право, — ты всё-таки вредил бы мне — моим словом!» | |
| | | |
| |Так говорил Заратустра; и он посмотрел на большой | |
| |город, вздохнул и долго молчал. Наконец он так | |
| |говорил: | |
| |Мне противен также этот большой город, а не только | |
| |этот шут. И здесь и там нечего улучшать, нечего | |
| |ухудшать! | |
| |Горе этому большому городу! — И мне хотелось бы уже| |
| |видеть огненный столб, в котором сгорит он! | |
| |Ибо такие огненные столбы должны предшествовать | |
| |великому полдню. Но всему своё время и своя | |
| |собственная судьба. | |
| |Но такое поучение даю я тебе, шут, на прощание: где| |
| |нельзя уже любить, там нужно — пройти мимо! — | |
| |Так говорил Заратустра и прошёл мимо шута и | |
| |большого города. | |
| |Об отступниках | |
| |1 | |
| |Ах, всё уже поблекло и отцвело, что ещё недавно | |
| |зеленело и пестрело на этом лугу! И сколько мёду | |
| |надежды уносил я отсюда в свои улья! | |
| |Все эти юные сердца уже состарились — и даже не | |
| |состарились! только устали, опошлились и | |
| |успокоились: они называют это «мы опять стали | |
| |набожны». | |
| |Ещё недавно видел я их спозаранку выбегающими на | |
| |смелых ногах; но их ноги познания устали, и теперь | |
| |бранят они даже свою утреннюю смелость! | |
| |Поистине, многие из них когда-то поднимали свои | |
| |ноги, как танцоры, их манил смех в моей мудрости, —| |
| |потом они одумались. Только что видел я их | |
| |согбенными — ползущими ко кресту. | |
| |Вокруг света и свободы когда-то порхали они, как | |
| |мотыльки и юные поэты! Немного взрослее, немного | |
| |мерзлее — и вот они уже нетопыри и проныры и печные| |
| |лежебоки. | |
| |Не потому ли поникло сердце их, что, как кит, | |
| |поглотило меня одиночество? Быть может, долго, с | |
| |тоскою, тщетно прислушивалось их ухо к призыву труб| |
| |моих и моих герольдов? | |
| |— Ах! Всегда было мало таких, чьё сердце надолго | |
| |сохраняет терпеливость и задор; у таких даже дух | |
| |остаётся выносливым. Остальные малодушны. | |
| |Остальные — это всегда большинство, вседневность, | |
| |излишек, многое множество — все они малодушны. | |
| |Кто подобен мне, тому встретятся на пути | |
| |переживания, подобные моим, — так что его первыми | |
| |товарищами будут трупы и скоморохи. | |
| |Его вторыми товарищами — те, кто назовут себя | |
| |верующими в него: живая толпа, много любви, много | |
| |безумия, много безбородого почитания. | |
| |Но к этим верующим не должен привязывать своего | |
| |сердца тот, кто подобен мне среди людей; в эти | |
| |вёсны и пёстрые луга не должен верить тот, кто | |
| |знает род человеческий, непостоянный и малодушный! | |
| | | |
| |Если бы могли они быть иными, они и хотели бы | |
| |иначе. Всё половинчатое портит целое. Что листья | |
| |блекнут, — на что тут жаловаться! | |
| |Оставь их лететь и падать, о Заратустра, и не | |
| |жалуйся! Лучше подуй на них шумящими ветрами, — | |
| |— подуй на эти листья, о Заратустра, чтобы всё | |
| |увядшее скорей улетело от тебя! | |
| |2 | |
| |«Мы опять стали набожны» — так признаются эти | |
| |отступники; и многие из них ещё слишком малодушны, | |
| |чтобы признаться в этом. | |
| |Им смотрю я в глаза, — им говорю я в лицо и в | |
| |румянец их щёк: вы те, что снова молитесь! | |
| |Но это позор — молиться! Не для всех, а для тебя, и| |
| |для меня, и для тех, у кого в голове есть совесть. | |
| |Для тебя это позор — молиться! | |
| |Ты знаешь хорошо: твой малодушный демон, сидящий в | |
| |тебе, охотно складывающий руки и опускающий их на | |
| |колени и любящий удобства, — этот малодушный демон | |
| |говорит тебе: есть Бог!» | |
| |Но потому и принадлежишь ты к роду боящихся света, | |
| |к тем, кому свет не даёт покоя; теперь должен ты с | |
| |каждым днём всё глубже засовывать голову свою в | |
| |ночь и чад! | |
| |И поистине, ты хорошо выбрал час: ибо теперь вновь | |
| |начинают вылетать ночные птицы. Час настал для всех| |
| |боящихся света, час отдыха, когда они — не | |
| |«отдыхают». | |
| |Я слышу и чую: настал их час для охоты и | |
| |торжественных шествий, не для дикой охоты, а для | |
| |домашней, пустячной и вынюхивающей охоты людей тихо| |
| |ступающих и тихо молящихся, | |
| |— для охоты на чувствительных ханжей: все мышеловки| |
| |для сердец теперь опять расставлены! И где ни | |
| |поднимаю я завесы, отовсюду вылетает ночная | |
| |бабочка. | |
| |Не сидела ли она, спрятавшись вместе с другой | |
| |ночной бабочкой? Ибо всюду чую я присутствие | |
| |маленьких скрытых общин; а где есть приюты, там | |
| |есть новые богомольцы и смрад от богомольцев. | |
| |Они сидят по целым вечерам друг у друга и говорят: | |
| |«Будем опять как малые дети и станем взывать к | |
| |милосердному Богу!» — устами и желудком, которые | |
| |испорчены набожными кондитерами. | |
| |Или они смотрят долгими вечерами на хитрого, | |
| |подстерегающего паука-крестовика, который сам | |
| |проповедует мудрость паукам и так учит их: «Под | |
| |крестами хорошо ткать паутину!» | |
| |Или они сидят целыми днями с удочками у болота и | |
| |оттого мнят себя глубокими, но кто удит там, где | |
| |нет рыбы, того не назову я даже поверхностным! | |
| |Или они с благочестивой радостью учатся играть на | |
| |гуслях у песнопевца, который не прочь вгусляриться | |
| |в сердца молодых бабёнок, — ибо устал он от старых | |
| |баб и их похвал. | |
| |Или они поучаются страху у полусумасшедшего | |
| |учёного, ожидающего в тёмных комнатах появления | |
| |духов, — тогда как дух совсем убегает от него! | |
| |Или прислушиваются к старому бурчащему-урчащему | |
| |бродяге-дудочнику, который научился у унылых ветров| |
| |унылости звуков; теперь вторит он ветру и в унылых | |
| |звуках проповедует уныние. | |
| |А иные из них сделались даже ночными сторожами: они| |
| |научились теперь трубить в рог, делать ночной обход| |
| |и будить старьё, давно уже уснувшее. | |
| |Пять слов из старья слышал я вчера ночью у садовой | |
| |стены: они исходили от этих старых ночных сторожей,| |
| |унылых и сухих. | |
| |«Для отца он недостаточно заботится о своих детях: | |
| |человеческие отцы делают это лучше!» — | |
| |«Он слишком стар! Он уже совсем перестал заботиться| |
| |о своих детях» — так отвечал другой ночной сторож. | |
| | | |
| |«Разве у него есть дети? Никто не может этого | |
| |доказать, если он сам не докажет! Мне давно | |
| |хотелось, чтобы он однажды основательно доказал | |
| |это». | |
| |«Доказал? Как будто он когда-нибудь что-нибудь | |
| |доказывал! Доказательства ему трудно даются; он | |
| |придаёт больше значения тому, чтобы ему верили». | |
| |«Да! да! Вера делает его блаженным, вера в него. | |
| |Такова привычка старых людей! То же будет и с | |
| |нами!» — | |
| |— Так говорили между собой два старых ночных | |
| |сторожа и пугала света и затем уныло трубили в свой| |
| |рог: это происходило вчера ночью у садовой стены. | |
| |У меня же сердце надрывалось со смеху, оно хотело | |
| |вырваться и не знало, куда? и надорвало себе живот.| |
| | | |
| |Поистине, я умру оттого — что задохнусь со смеху, | |
| |глядя на пьяных ослов и слушая ночных сторожей, | |
| |сомневающихся в Боге. | |
| |Разве не прошло давным-давно время для всех | |
| |подобных сомнений? Кто стал бы ещё будить давно | |
| |уснувшее старьё, страдающее светобоязнью! | |
| |Уже давным-давно пришёл конец старым богам, — и | |
| |поистине, у них был хороший, весёлый божественный | |
| |конец! | |
| |Они не «засумерились» до смерти, — об этом, | |
| |конечно, лгут! Напротив: однажды они сами засмеяли | |
| |себя — до смерти! | |
| |Это случилось, когда самое безбожное слово было | |
| |произнесено одним богом — слово: — «Бог един! У | |
| |тебя не должно быть иного Бога, кроме меня!» — | |
| |старая борода, сердитый и ревнивый Бог до такой | |
| |степени забылся: | |
| |И все боги смеялись тогда, качаясь на своих тронах,| |
| |и восклицали: «Разве не в том божественность, что | |
| |существуют боги, а не Бог!» | |
| |Имеющий уши да слышит. — | |
| |Так говорил Заратустра в городе, который любил он и| |
| |который прозывался: «Пёстрая корова». Отсюда | |
| |оставалось ему всего два дня пути, чтобы быть опять| |
| |в своей пещере и у своих зверей; и душа его | |
| |непрестанно радовалась близости возвращения. — | |
| |Возвращение | |
| |О, одиночество! Ты, отчизна моя, одиночество! | |
| |Слишком долго жил я диким на дикой чужбине, чтобы | |
| |не возвратиться со слезами к тебе! | |
| |Теперь пригрози мне только пальцем, как грозит | |
| |мать, теперь улыбнись мне, как улыбается мать, | |
| |теперь скажи только: «А кто однажды, как вихрь, | |
| |улетел от меня? — | |
| |— кто, расставаясь, кричал: слишком долго сидел я в| |
| |одиночестве я разучился молчанию! Этому, конечно, | |
| |ты научился теперь? | |
| |О Заратустра, всё знаю я: и то, что в толпе ты был | |
| |более покинутым, чем когда-либо один у меня! | |
| |Одно дело — покинутость, другое — одиночество: | |
| |этому — научился ты теперь! И что среди людей | |
| |будешь ты всегда диким и чужим — | |
| |— диким и чужим, даже когда они любят тебя: ибо | |
| |прежде всего хотят они, чтобы щадили их! | |
| |Здесь же ты на родине и у себя дома; здесь можешь | |
| |ты всё высказывать и вытряхивать все основания, | |
| |здесь нечего стыдиться чувств затаённых и | |
| |заплесневелых. | |
| |Сюда приходят все вещи, ластясь к твоей речи и | |
| |льстя тебе: ибо они хотят скакать верхом на твоей | |
| |спине. Верхом на всех символах скачешь ты здесь ко | |
| |всем истинам. | |
| |Прямо и напрямик вправе ты говорить здесь ко всем | |
| |вещам: и поистине, как похвала, звучит в их ушах, | |
| |что один со всеми вещами — говорит прямиком! | |
| |Но иное дело — покинутость. Ибо помнишь ли ты, о | |
| |Заратустра? Когда твоя птица кричала над тобой, | |
| |когда ты стоял в лесу в нерешимости, не зная, куда | |
| |идти, около трупа: | |
| |— когда ты говорил: пусть ведут меня мои звери! | |
| |Опаснее быть среди людей, чем среди зверей, — это | |
| |была покинутость! | |
| |И помнишь ли ты ещё, о Заратустра? Когда ты сидел | |
| |на своём острове, среди пустых вёдер источник вина,| |
| |давая и раздавая, разливая и проливая себя | |
| |жаждущим: | |
| |— пока, наконец, ты не сидел один, жаждущий, среди | |
| |пьяных и не жаловался по ночам: «Брать не есть ли | |
| |большее наслаждение, чем давать? И красть не есть | |
| |ли ещё большее наслаждение, чем брать?» — Это была | |
| |покинутость! | |
| |И помнишь ли ты ещё, о Заратустра? Когда | |
| |приблизился твой самый тихий час и гнал тебя прочь | |
| |от тебя самого, когда говорил он злым шёпотом: | |
| |«Скажи своё слово и умри!» — | |
| |— когда он отравил тебе всё твоё ожидание и | |
| |молчание и привёл в уныние твоё кроткое мужество, —| |
| |это была покинутость!» — | |
| |О, одиночество! Ты, отчизна моя, одиночество! Как | |
| |блаженно и нежно говорит мне твой голос! | |
| |Мы не спрашиваем друг друга, мы не жалуемся друг | |
| |другу, мы открыто идём вместе в открытые двери. | |
| |Ибо открыто у тебя и светло: и даже часы бегут | |
| |здесь более лёгкими шагами. В темноте время гнетёт | |
| |больше, чем при свете. | |
| |Здесь раскрываются мне слова и ларчики слов всякого| |
| |бытия: здесь всякое бытие хочет стать словом, | |
| |всякое становление хочет здесь научиться у меня | |
| |говорить. | |
| |Но там внизу — всякая речь напрасна! Там забыть и | |
| |пройти мимо — лучшая мудрость: этому — научился я | |
| |теперь! | |
| |Кто хотел бы всё понять у людей, должен был бы ко | |
| |всему прикоснуться. Но для этого у меня слишком | |
| |чистые руки. | |
| |Я не хочу уже вдыхать дыхания их; ах, зачем я так | |
| |долго жил среди шума и зловонного дыхания их! | |
| |О блаженная тишина вокруг меня! О чистый запах | |
| |вокруг меня! О, как вдыхает эта тишина полною | |
| |грудью чистое дыхание! О, как она прислушивается, | |
| |эта блаженная тишина! | |
| |Но там внизу — всё говорит, там всё пропускается | |
| |мимо ушей. Там хоть в колокола звони про свою | |
| |мудрость — торгаши на базаре перезвонят её звоном | |
| |своих грошей! | |
| |Всё у них говорит, никто не умеет уже понимать. Всё| |
| |падает в воду, ничто уже не падает в глубокие | |
| |родники. | |
| |Всё у них говорит, но ничто не удаётся и не | |
| |приходит к концу. Всё кудахчет, но кому же ещё | |
| |хочется сидеть в гнезде и высиживать яйца? | |
| |Всё у них говорит, всё заболтано. И что вчера ещё | |
| |было слишком твёрдым для самого времени и зубов | |
| |его, нынче висит изо рта у сегодняшних людей | |
| |изгрызанным и обглоданным. | |
| |Всё у них говорит, всё разглашается. И что некогда | |
| |называлось тайной и сокровенностью душ глубоких, | |
| |сегодня принадлежит уличным трубачам и другим | |
| |бабочкам. | |
| |О ты, странное человеческое существо! Ты — шум на | |
| |тёмных улицах! Теперь лежишь ты опять позади меня: | |
| |моя величайшая опасность лежит позади меня! | |
| |В пощаде и жалости лежала всегда моя величайшая | |
| |опасность; а всякое человеческое существо хочет, | |
| |чтобы пощадили и пожалели его. | |
| |С затаёнными истинами, с рукою дурня и с | |
| |одураченным сердцем, богатый маленькою ложью | |
| |сострадания — так жил я всегда среди людей. | |
| |Переодетым сидел я среди них, готовый не узнавать | |
| |себя, чтобы только переносить их, и стараясь | |
| |уверить себя: «Глупец, ты не знаешь людей!» | |
| |Перестают знать людей, когда живут среди них: | |
| |слишком много напускного во всех людях, — что | |
| |делать там дальнозорким, дальногорьким глазам! | |
| |И когда они не узнавали меня — я, глупец, щадил их | |
| |за это больше, чем себя: привыкнув строго | |
| |относиться к себе и часто ещё мстя самому себе за | |
| |эту пощаду. | |
| |Искусанный ядовитыми мухами, изрытый, подобно | |
| |камню, бесчисленными каплями злобы, так сидел я | |
| |среди них и ещё старался уверить себя: «Невинно всё| |
| |ничтожное в своём ничтожестве!» | |
| |Особенно тех, кто называли себя «добрыми», находил | |
| |я самыми ядовитыми мухами: они кусают в полной | |
| |невинности, они лгут в полной невинности; как могли| |
| |бы они быть ко мне — справедливыми! | |
| |Кто живёт среди добрых, того учит сострадание | |
| |лгать. Сострадание делает удушливым воздух для всех| |
| |свободных душ. Ибо глупость добрых неисповедима. | |
| |Скрывать себя самого и своё богатство — этому | |
| |научился я там внизу: ибо каждого считал я ещё за | |
| |нищего духом. В том была ложь моего сострадания, | |
| |что в отношении каждого я знал, | |
| |— что в отношении каждого я видел и чуял, сколько | |
| |было ему достаточно духа и сколько было уже слишком| |
| |много для него! | |
| |Их надутые мудрецы: я называл их мудрыми, а не | |
| |надутыми, — так научился я проглатывать слова. Их | |
| |могильщики: я называл их исследователями и | |
| |испытателями, — так научился я подменять слова. | |
| |Могильщики выкапывают болезни себе. Под старым | |
| |хламом покоятся дурные испарения. Не надо | |
| |взбалтывать топь. Надо жить на горах. | |
| |Блаженными ноздрями вдыхаю я опять свободу гор! | |
| |Наконец мой нос избавился от запаха всякого | |
| |человеческого существа! | |
| |Защекоченная свежим воздухом, как от шипучих вин, | |
| |чихает моя душа, — чихает и весело приговаривает: | |
| |на здоровье! | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О трояком зле | |
| |1 | |
| |Во сне, последнем утреннем сне, стоял я сегодня на | |
| |высокой скале — по ту сторону мира, держал весы и | |
| |взвешивал мир. | |
| |О, слишком рано утренняя заря подошла ко мне: | |
| |пылающая, она разбудила меня, ревнивая! Она всегда | |
| |ревнует меня к моему утреннему, знойному сну. | |
| |Измеримым для того, у кого есть время, весомым для | |
| |хорошего весовщика, достижимым для сильных крыльев,| |
| |возможным для разгадки теми, кто щёлкает | |
| |божественные орехи, — таким нашёл мой сон мир: | |
| |Мой сон, смелый плаватель, полукорабль, полушквал, | |
| |молчаливый, как мотылёк, нетерпеливый, как сокол, —| |
| |как же нашлось у него сегодня терпение и время | |
| |взвешивать мир! | |
| |Не внушила ли ему это тайно моя мудрость, | |
| |смеющаяся, бодрствующая мудрость дня, которая | |
| |насмехается над всеми «бесконечными мирами»? Ибо | |
| |она говорит: «Где есть сила, там становится | |
| |хозяином и число: ибо у него больше силы». | |
| |Как уверенно смотрел мой сон на этот конечный мир, | |
| |без жажды нового, без жажды старого, без страха, | |
| |без мольбы: | |
| |— как будто наливное яблоко просилось в мою руку, | |
| |спелое золотое яблоко с холодной, мягкой, | |
| |бархатистой кожицей, — таким представлялся мне мир | |
| |— | |
| |— как будто дерево кивало мне, с широкими ветвями, | |
| |крепкое волею, согнутое для опоры и как алтарь для | |
| |усталого путника, — таким стоял мир на моей высокой| |
| |скале — | |
| |— как будто красивые руки несли навстречу мне ларец| |
| |— ларец, открытый для восторга стыдливых, | |
| |почтительных глаз, — таким нёсся сегодня навстречу | |
| |мне мир — | |
| |— не настолько загадкой, чтобы спугнуть | |
| |человеческую любовь, не настолько разгадкой, чтобы | |
| |усыпить человеческую мудрость: человечески добрым | |
| |был для меня сегодня мир, на который так зло | |
| |клевещут! | |
| |Как благодарю я свой утренний сон, что сегодня на | |
| |заре взвесил я мир! Человечески добрым пришёл ко | |
| |мне этот сон и утешитель сердец! | |
| |И пусть днём поступлю я подобно ему, и пусть его | |
| |лучшее послужит мне примером: хочу я теперь | |
| |положить на весы три худшие вещи и по-человечески | |
| |взвесить их. — | |
| |Кто учил благословлять, тот учил и проклинать: | |
| |какие же в мире три наиболее проклятые вещи? Их | |
| |хочу я положить на весы. | |
| |Сладострастие, властолюбие, себялюбие: они были до | |
| |сих пор наиболее проклинаемы и больше всего | |
| |опорочены и изолганы, — их хочу я по-человечески | |
| |взвесить. | |
| |Ну что ж! Здесь моя скала, а там море: оно | |
| |подкатывается ко мне, косматое, льстивое, верный, | |
| |старый, стоголовый чудовищный пёс, любимый мною. | |
| |Ну что ж! Здесь хочу я держать весы над бушующим | |
| |морем; и свидетеля выберу я, чтобы следил он, — за | |
| |тобой, ты, одинокое дерево, сильно благоухающее, с | |
| |широко раскинутой листвою, любимое мною! — | |
| |По какому мосту идёт к будущему настоящее? Какое | |
| |принуждение принуждает высокое склоняться к | |
| |низкому? И что велит высшему — ещё расти вверх? — | |
| |Теперь весы в равновесии и неподвижны: три тяжёлых | |
| |вопроса я бросил на них, три тяжёлых ответа несёт | |
| |другая чаша весов. | |
| |2 | |
| |Сладострастие: жало и кол для всех носящих | |
| |власяницу и презрителей тела и «мир», проклятый | |
| |всеми потусторонниками: ибо оно вышучивает и | |
| |дурачит всех наставников плутней и блудней. | |
| |Сладострастие: для отребья медленный огонь, на | |
| |котором сгорает оно; для всякого червивого дерева, | |
| |для всех зловонных лохмотьев готовая пылающая и | |
| |клокочущая печь. | |
| |Сладострастие: для свободных сердец нечто невинное | |
| |и свободное, счастье сада земного, избыток | |
| |благодарности всякого будущего настоящему. | |
| |Сладострастие: только для увядшего сладкий яд, но | |
| |для тех, у кого воля льва, великое сердечное | |
| |подкрепление и вино из вин, благоговейно | |
| |сбережённое. | |
| |Сладострастие: великий символ счастья для более | |
| |высокого счастья и наивысшей надежды. Ибо многому | |
| |обещан был брак и больше, чем брак, — | |
| |— многому, что более чуждо друг другу, чем мужчина | |
| |и женщина, — и кто же вполне понимал, как чужды | |
| |друг другу мужчина и женщина! | |
| |Сладострастие: однако я хочу изгородить свои мысли | |
| |и даже свои слова — чтобы не вторглись в сады мои | |
| |свиньи и гуляки! — | |
| |Властолюбие; пылающий бич для самых твёрдых сердец,| |
| |жестокая пытка, которую самый жестокий приготовляет| |
| |для себя самого; мрачное пламя живых костров. | |
| |Властолюбие: злая узда, наложенная на самые | |
| |тщеславные народы; пересмешник всякой сомнительной | |
| |добродетели; оно ездит верхом на всяком коне и на | |
| |всякой гордости. | |
| |Властолюбие: землетрясение, сламывающее и | |
| |взламывающее всё гнилое и пустое внутри; рокочущий,| |
| |грохочущий, карающий разрушитель повапленных | |
| |гробов; сверкающий вопросительный знак возле | |
| |преждевременных ответов. | |
| |Властолюбие: пред взором его человек пресмыкается, | |
| |гнётся, раболепствует и становится ниже змеи и | |
| |свиньи: пока наконец великое презрение не возопит в| |
| |нём. — | |
| |Властолюбие: грозный учитель великого презрения, | |
| |которое городам и царствам проповедует прямо в | |
| |лицо: «Убирайтесь прочь!» — пока сами они не | |
| |возопят: «Пора нам убираться прочь!» | |
| |Властолюбие: оно же заманчиво поднимается к чистым | |
| |и одиноким и вверх к самодовлеющим вершинам, пылая,| |
| |как любовь, заманчиво рисующая пурпурные блаженства| |
| |на земных небесах. | |
| |Властолюбие: но кто назовёт его любием, когда | |
| |высокое стремится вниз к власти! Поистине, нет | |
| |ничего больного и подневольного в такой прихоти и | |
| |нисхождении! | |
| |Чтобы одинокая вершина уединялась не навеки и не | |
| |довольствовалась сама собой; чтобы гора спустилась | |
| |к долине и ветры вершины к низинам: | |
| |О, кто бы нашёл настоящее имя, чтобы окрестить и | |
| |возвести в добродетель такую тоску! «Дарящая | |
| |добродетель» — так назвал однажды Заратустра то, | |
| |чему нет имени. | |
| |И тогда случилось — и поистине, случилось в первый | |
| |раз! — что его слово возвеличило себялюбие, | |
| |цельное, здоровое себялюбие, бьющее ключом из | |
| |могучей души — | |
| |— из могучей души, которой принадлежит высокое | |
| |тело, красивое, победоносное и услаждающее, вокруг | |
| |которого всякая вещь становится зеркалом, — | |
| |— гибкое, убеждающее тело, танцор, символом и | |
| |вытяжкой которого служит душа, радующаяся себе | |
| |самой. Саморадость таких тел и душ называет сама | |
| |себя — «добродетелью». | |
| |Своими словами о добре и зле огораживает себя такая| |
| |саморадость, как священной рощею; именами своего | |
| |счастья гонит она от себя всё презренное. | |
| |Прочь от себя гонит она всё трусливое; она говорит:| |
| |дурное — значит, трусливое! Достойным презрения | |
| |кажется ей всякий, кто постоянно заботится, | |
| |вздыхает и жалуется, а также кто собирает малейшие | |
| |выгоды. | |
| |Она презирает и всякую унылую мудрость: ибо, | |
| |поистине, существует также мудрость, цветущая во | |
| |мраке, мудрость ночных теней, постоянно вздыхающая:| |
| |«Всё — суета!» | |
| |Она не любит боязливой недоверчивости и тех, кто | |
| |требует клятв вместо взоров и протянутых рук; также| |
| |всякой слишком недоверчивой мудрости, — ибо таковы | |
| |повадки душ трусливых. | |
| |Ещё ниже ценит она слишком услужливого, кто тотчас,| |
| |как собака, ложится на спину, смиренного; и | |
| |существует также мудрость смиренная, по-собачьи | |
| |униженная, смиренная и слишком услужливая. | |
| |Ненавистен и мерзок ей тот, кто никогда не хочет | |
| |защищаться, кто проглатывает ядовитые плевки и | |
| |злобные взгляды, кто слишком терпелив, кто всё | |
| |переносит и всем доволен: ибо таковы повадки раба. | |
| | | |
| |Раболепствует ли кто пред богами и стопами их, пред| |
| |людьми и глупыми мнениями их: на всё рабское плюёт | |
| |оно, это блаженное себялюбие! | |
| |Дурно: так называет оно всё приниженное и | |
| |приниженно-рабское, глаза моргающие и покорные, | |
| |сокрушённые сердца и ту лживую, податливую породу, | |
| |которая целует большими, трусливыми губами. | |
| |И лже-мудрость: так называет оно всё, над чем | |
| |мудрствуют рабы, старики и усталые, — и особенно | |
| |всю дурную, суемудрую, перемудрившую глупость | |
| |жрецов! | |
| |Лже-мудрецы, однако, — это всё жрецы, все уставшие | |
| |от мира и те, чья душа похожа на душу женщины и | |
| |раба, — о, какую жестокую игру вели они всегда с | |
| |себялюбием! | |
| |И это должно было быть добродетелью и называться | |
| |добродетелью, чтобы преследовать себялюбие! Быть | |
| |«без себялюбия» — этого хотели бы с полным | |
| |основанием сами себе все эти трусы и | |
| |пауки-крестовики, уставшие от мира! | |
| |Но для всех для них приближается теперь день, | |
| |перемена, меч судьи, великий полдень: тогда | |
| |откроется многое! | |
| |И кто называет Я здоровым и священным, а себялюбие | |
| |— блаженным, тот, поистине, говорит, что знает он, | |
| |как прорицатель: «Вот, он приближается, он близок, | |
| |великий полдень!» | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О духе тяжести | |
| |1 | |
| |Уста мои — уста народа: слишком грубо и сердечно | |
| |говорю я для шелковистых зайцев. И ещё более | |
| |странным звучит моё слово для всех чернильных рыб и| |
| |лисиц пера! | |
| |Моя рука — рука дурня: горе всем столам и стенам и | |
| |всему, что может дать место для старанья и для | |
| |маранья дурня! | |
| |Моя нога — чёртово копыто; ею семеню я рысцой чрез | |
| |камень и пенёк, в поле вдоль и поперёк и, как | |
| |дьявол, радуюсь всякому быстрому бегу. | |
| |Мой желудок — должно быть, желудок орла? Ибо он | |
| |любит больше всего мясо ягнёнка. Но, во всяком | |
| |случае, он — желудок птицы. | |
| |Вскормленный скудной, невинною пищей, готовый и | |
| |страстно желающий летать и улетать — таков я: разве| |
| |я немножко не птица! | |
| |И особенно потому, что враждебен я духу тяжести, в | |
| |этом также природа птицы; и поистине, я враг | |
| |смертельный, враг заклятый, враг врождённый! О, | |
| |куда только не летала и куда только не залетала моя| |
| |вражда! | |
| |Об этом я мог бы спеть песню — и хочу её спеть: | |
| |хотя я один в пустом доме и должен петь её для | |
| |своих собственных ушей. | |
| |Есть, конечно, другие певцы, у которых только | |
| |полный дом делает гортань их мягкой, руку | |
| |красноречивой, взор выразительным, сердце бодрым, —| |
| |на них не похож я. — | |
| | | |
| |2 | |
| |Кто научит однажды людей летать, сдвинет с места | |
| |все пограничные камни; все пограничные камни сами | |
| |взлетят у него на воздух, землю вновь окрестит он —| |
| |именем «лёгкая». | |
| |Птица страус бежит быстрее, чем самая быстрая | |
| |лошадь, но и она ещё тяжело прячет голову в тяжёлую| |
| |землю; так и человек, не умеющий ещё летать. | |
| |Тяжёлой кажется ему земля и жизнь; так хочет дух | |
| |тяжести! Но кто хочет быть лёгким и птицей, тот | |
| |должен любить себя самого, — так учу я. | |
| |Конечно, не любовью больных и лихорадочных: ибо у | |
| |них и собственная любовь дурно пахнет! | |
| |Надо научиться любить себя самого — так учу я — | |
| |любовью цельной и здоровой: чтобы сносить себя | |
| |самого и не скитаться всюду. | |
| |Такое скитание называется «любовью к ближнему»: с | |
| |помощью этого слова до сих пор лгали и лицемерили | |
| |больше всего, и особенно те, кого весь мир сносил с| |
| |трудом. | |
| |И поистине, это вовсе не заповедь на сегодня и на | |
| |завтра — научиться любить себя. Скорее, из всех | |
| |искусств это самое тонкое, самое хитрое, последнее | |
| |и самое терпеливое. | |
| |Ибо для собственника всё собственное бывает всегда | |
| |глубоко зарытым; и из всех сокровищ собственный | |
| |клад выкапывается последним — так устраивает это | |
| |дух тяжести. | |
| |Почти с колыбели дают уже нам в наследство тяжёлые | |
| |слова и тяжёлые ценности: «добро» и «зло» — так | |
| |называется это приданое. И ради них прощают нам то,| |
| |что живём мы. | |
| |И кроме того, позволяют малым детям приходить к | |
| |себе, чтобы вовремя запретить им любить самих себя,| |
| |— так устраивает это дух тяжести. | |
| |А мы — мы доверчиво тащим, что дают нам в приданое,| |
| |на грубых плечах по суровым горам! И если мы | |
| |обливаемся потом, нам говорят: «Да, жизнь тяжело | |
| |нести!» | |
| |Но только человеку тяжело нести себя! Это потому, | |
| |что тащит он слишком много чужого на своих плечах. | |
| |Как верблюд, опускается он на колени и даёт как | |
| |следует навьючить себя. | |
| |Особенно человек сильный и выносливый, способный к | |
| |глубокому почитанию: слишком много чужих тяжёлых | |
| |слов и ценностей навьючивает он на себя, — и вот | |
| |жизнь кажется ему пустыней! | |
| |И поистине! Даже многое собственное тяжело нести! | |
| |Многое внутри человека похоже на устрицу, | |
| |отвратительную и скользкую, которую трудно | |
| |схватить, — | |
| |— так что благородная скорлупа с благородными | |
| |украшениями должна заступиться за неё. Но и этому | |
| |искусству надо научиться: иметь скорлупою | |
| |прекрасный призрак и мудрое ослепление! | |
| |И опять во многом можно ошибиться в человеке, ибо | |
| |иная скорлупа бывает ничтожной и печальной и | |
| |слишком уж скорлупой. Много скрытой доброты и силы | |
| |никогда не угадывается: самые драгоценные лакомства| |
| |не находят лакомок! | |
| |Женщины знают это, самые лакомые; немного тучнее, | |
| |немного худее — о, как часто судьба содержится в | |
| |столь немногом! | |
| |Трудно открыть человека, а себя самого всего | |
| |труднее; часто лжёт дух о душе. Так устраивает это | |
| |дух тяжести. | |
| |Но тот открыл себя самого, кто говорит: это моё | |
| |добро и моё зло; этим заставил он замолчать крота и| |
| |карлика, который говорит: «Добро для всех, зло для | |
| |всех». | |
| |Поистине, не люблю я тех, у кого всякая вещь | |
| |называется хорошей и этот мир даже наилучшим из | |
| |миров. Их называю я вседовольными. | |
| |Вседовольство, умеющее находить всё вкусным, — это | |
| |не лучший вкус! Я уважаю упрямые, разборчивые языки| |
| |и желудки, которые научились говорить «я», «да» и | |
| |«нет». | |
| |Но всё жевать и переваривать — это настоящая порода| |
| |свиньи! Постоянно говорить И-А — этому научился | |
| |только осёл и кто брат ему по духу! | |
| |Густая жёлтая и яркая алая краски: их требует мой | |
| |вкус, — примешивающий кровь во все цвета. Но кто | |
| |окрашивает дом свой белой краской, обнаруживает | |
| |выбеленную душу. | |
| |Одни влюблены в мумии, другие — в призраки; и те и | |
| |другие одинаково враждебны всякой плоти и крови — | |
| |о, как противны они моему вкусу! Ибо я люблю кровь.| |
| | | |
| |И там не хочу я жить и обитать, где каждый плюёт и | |
| |плюётся: таков мой вкус — лучше стал бы я жить | |
| |среди воров и клятвопреступников. Никто не носит | |
| |золота во рту. | |
| |Но ещё противнее мне все прихлебатели; и самое | |
| |противное животное, какое встречал я среди людей, | |
| |назвал я паразитом: оно не хотело любить и, однако,| |
| |хотело жить от любви. | |
| |Несчастными называю я всех, у кого один только | |
| |выбор: сделаться лютым зверем или лютым укротителем| |
| |зверей, — у них не построил бы я шатра своего. | |
| |Несчастными называю я также и тех, кто всегда | |
| |должен быть на страже, — противны они моему вкусу; | |
| |все эти мытари и торгаши, короли и прочие | |
| |охранители страны и лавок. | |
| |Поистине, я также основательно научился быть на | |
| |страже, — но только на страже самого себя. И прежде| |
| |всего научился я стоять, и ходить, и бегать, и | |
| |прыгать, и лазить, и танцевать. | |
| |Ибо в том моё учение: кто хочет научиться летать, | |
| |должен сперва научиться стоять, и ходить, и бегать,| |
| |и лазить, и танцевать, — нельзя сразу научиться | |
| |летать! | |
| |По верёвочной лестнице научился я влезать во многие| |
| |окна, проворно влезал я на высокие мачты: сидеть на| |
| |высоких мачтах познания казалось мне немалым | |
| |блаженством, — | |
| |— гореть малым огнём на высоких мачтах: хотя малым | |
| |огнём, но большим утешением для севших на мель | |
| |корабельщиков и для потерпевших кораблекрушение! — | |
| | | |
| |Многими путями и способами дошёл я до моей истины: | |
| |не по одной лестнице поднимался я на высоту, откуда| |
| |взор мой устремлялся в мою даль. | |
| |И всегда неохотно спрашивал я о дорогах — это | |
| |всегда было противно моему вкусу! Я лучше сам | |
| |вопрошал и испытывал дороги. | |
| |Испытывать и вопрошать было всем моим хождением — и| |
| |поистине, даже отвечать надо научиться на этот | |
| |вопрос! Но таков — мой вкус: | |
| |— ни хороший, ни дурной, но мой вкус, которого я не| |
| |стыжусь и не прячу. | |
| |«Это — теперь мой путь, — а где же ваш?» — так | |
| |отвечал я тем, кто спрашивал меня о «пути». Ибо | |
| |пути вообще не существует! | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О старых и новых скрижалях | |
| |1 | |
| |— Здесь сижу я и жду; все старые, разбитые скрижали| |
| |вокруг меня, а также новые, наполовину исписанные. | |
| |Когда же настанет мой час? | |
| |— час моего нисхождения, захождения: ибо ещё один | |
| |раз хочу я пойти к людям. | |
| |Его жду я теперь: ибо сперва должны мне | |
| |предшествовать знамения, что мой час настал, — | |
| |именно, смеющийся лев со стаей голубей. | |
| |А пока говорю я сам с собою, как тот, у кого есть | |
| |время. Никто не рассказывает мне ничего нового, — | |
| |поэтому я рассказываю себе о самом себе. — | |
| | | |
| |2 | |
| |— Когда я пришёл к людям, я нашёл их застывшими в | |
| |старом самомнении: всем им мнилось, что они давно | |
| |уже знают, что для человека добро и что для него | |
| |зло. | |
| |Старой утомительной вещью мнилась им всякая речь о | |
| |добродетели, и, кто хотел спокойно спать, тот перед| |
| |отходом ко сну говорил ещё о «добре» и «зле». | |
| |Эту сонливость встряхнул я, когда стал учить: никто| |
| |не знает ещё, что добро и что зло, — если сам он не| |
| |есть созидающий! | |
| |— Но созидающий — это тот, кто создаёт цель для | |
| |человека и даёт земле её смысл и её будущее: он | |
| |впервые создаёт добро и зло для всех вещей. | |
| |И я велел им опрокинуть старые кафедры и всё, на | |
| |чем только восседало это старое самомнение; я велел| |
| |им смеяться над их великими учителями добродетели, | |
| |над их святыми и поэтами, над их избавителями мира.| |
| | | |
| |Над их мрачными мудрецами велел я смеяться им и над| |
| |теми, кто когда-либо, как чёрное пугало, | |
| |предостерегая, сидел на дереве жизни. | |
| |На краю их большой улицы гробниц сидел я вместе с | |
| |падалью и ястребами — и я смеялся над всем прошлым | |
| |их и гнилым, развалившимся блеском его. | |
| |Поистине, подобно проповедникам покаяния и | |
| |безумцам, изрёк я свой гнев на всё их великое и | |
| |малое — что всё лучшее их так ничтожно, что всё | |
| |худшее их так ничтожно! — так смеялся я. | |
| |Моё стремление к мудрости так кричало и смеялось во| |
| |мне, поистине, она рождена на горах, моя дикая | |
| |мудрость! — моя великая, шумящая крыльями тоска. | |
| |И часто уносило оно меня вдаль, в высоту, среди | |
| |смеха; тогда летел я, содрогаясь, как стрела, чрез | |
| |опьянённый солнцем восторг: | |
| |— туда, в далёкое будущее, которого не видала ещё | |
| |ни одна мечта, на юг более жаркий, чем когда-либо | |
| |мечтали художники: туда, где боги, танцуя, стыдятся| |
| |всяких одежд, — | |
| |— так говорю я в символах и, подобно поэтам, | |
| |запинаюсь и бормочу: и поистине, я стыжусь, что ещё| |
| |должен быть поэтом! — | |
| |Туда, где всякое становление мнилось мне | |
| |божественной пляской и шалостью, а мир — выпущенным| |
| |на свободу, невзнузданным, убегающим обратно к | |
| |самому себе, — | |
| |— как вечное бегство многих богов от себя самих и | |
| |опять новое искание себя, как блаженное | |
| |противоречие себе, новое внимание к себе и | |
| |возвращение к себе многих богов. — | |
| |Где всякое время мнилось мне блаженной насмешкой | |
| |над мгновениями, где необходимостью была сама | |
| |свобода, блаженно игравшая с жалом свободы. — | |
| |Где снова нашёл я своего старого демона и заклятого| |
| |врага, духа тяжести, и всё, что создал он: насилие,| |
| |устав, необходимость, следствие, цель, волю, добро | |
| |и зло. — | |
| |Разве не должны существовать вещи, над которыми | |
| |можно было бы танцевать? Разве из-за того, что есть| |
| |лёгкое и самое лёгкое, — не должны существовать | |
| |кроты и тяжёлые карлики? | |
| |3 | |
| |— Там же поднял я на дороге слово «сверхчеловек» и | |
| |что человек есть нечто, что должно преодолеть, | |
| |— что человек есть мост, а не цель; что он радуется| |
| |своему полдню и вечеру как пути, ведущему к новым | |
| |утренним зорям: | |
| |слово Заратустры о великом полдне, и что ещё | |
| |навесил я на человека как на вторую пурпурную | |
| |вечернюю зарю. | |
| |Поистине, я дал им увидеть даже новые звёзды и | |
| |новые ночи; и над тучами и днём и ночью раскинул я | |
| |смех, как пёстрый шатёр. | |
| |Я научил их всем моим думам и всем чаяниям моим: | |
| |собрать воедино и вместе нести всё, что есть в | |
| |человеке отрывочного, загадочного и ужасно | |
| |случайного, — | |
| |— как поэт, отгадчик и избавитель от случая, я | |
| |научил их быть созидателями будущего и всё, что | |
| |было, — спасти, созидая. | |
| |Спасти прошлое в человеке и преобразовать всё, что | |
| |«было», пока воля не скажет: «Но так хотела я! Так | |
| |захочу я». — | |
| |Это назвал я им избавлением, одно лишь это учил я | |
| |их называть избавлением. — | |
| |Теперь я жду своего избавления, — чтобы пойти к ним| |
| |в последний раз. | |
| |Ибо ещё один раз пойду я к людям: среди них хочу я | |
| |умереть, и, умирая, хочу я дать им свой богатейший | |
| |дар! | |
| |У солнца научился я этому, когда закатывается оно, | |
| |богатейшее светило: золото сыплет оно в море из | |
| |неистощимых сокровищниц своих, — | |
| |— так что даже беднейший рыбак гребёт золотым | |
| |веслом! Ибо это видел я однажды, и, пока я смотрел,| |
| |слёзы, не переставая, текли из моих глаз. — | |
| |Подобно солнцу хочет закатиться и Заратустра: | |
| |теперь сидит он здесь и ждёт; вокруг него старые, | |
| |разбитые скрижали, а также новые, — наполовину | |
| |исписанные. | |
| |4 | |
| |— Смотри, вот новая скрижаль; но где братья мои, | |
| |которые вместе со мной понесут её в долину и в | |
| |плотяные сердца? — | |
| |Так гласит моя великая любовь к самым дальним: не | |
| |щади своего ближнего. Человек есть нечто, что | |
| |должно преодолеть. | |
| |Существует много путей и способов преодоления — ищи| |
| |их сам! Но только скоморох думает: «Через человека | |
| |можно перепрыгнуть». | |
| |Преодолей самого себя даже в своём ближнем: и | |
| |право, которое ты можешь завоевать себе, ты не | |
| |должен позволять дать тебе! | |
| |Что делаешь ты, этого никто не может возместить | |
| |тебе. Знай, не существует возмездия. | |
| |Кто не может повелевать себе, должен повиноваться. | |
| |Иные же могут повелевать себе, но им недостаёт ещё | |
| |многого, чтобы уметь повиноваться себе! | |
| |5 | |
| |— Так хочет этого характер душ благородных: они | |
| |ничего не желают иметь даром, всего менее жизнь. | |
| |Кто из толпы, тот хочет жить даром; мы же другие, | |
| |кому дана жизнь, — мы постоянно размышляем, что | |
| |могли бы мы дать лучшего в обмен за неё! | |
| |И поистине, благородна та речь, которая гласит: | |
| |«что обещает нам жизнь, мы хотим — исполнить для | |
| |жизни!» | |
| |Не надо искать наслаждений там, где нет места для | |
| |наслажденья. И — не надо желать наслаждаться! | |
| |Ибо наслаждение и невинность — самые стыдливые | |
| |вещи: они не хотят, чтобы искали их. Их надо иметь,| |
| |— но искать надо скорее вины и страдания! — | |
| | | |
| |6 | |
| |— О братья мои, кто первенец, тот приносится всегда| |
| |в жертву. А мы теперь первенцы. | |
| |Мы все истекаем кровью на тайных жертвенниках, мы | |
| |все горим и жаримся в честь старых идолов. | |
| |Наше лучшее ещё молодо; оно раздражает старое нёбо.| |
| |Наше мясо нежно, наша шкура только шкура ягнёнка — | |
| |как не раздражать нам старых идольских жрецов! | |
| |В нас самих живёт ещё он, старый идольский жрец, он| |
| |жарит наше лучшее себе на пир. Ах, братья мои, как | |
| |первенцам не быть жертвою! | |
| |Но так хочет этого наш род; и я люблю тех, кто не | |
| |ищет сберечь себя. Погибающих люблю я всею своей | |
| |любовью: ибо переходят они на ту сторону. — | |
| | | |
| |7 | |
| |— Быть правдивыми — могут немногие! И кто может, не| |
| |хочет ещё! Но меньше всего могут быть ими добрые. | |
| |О, эти добрые! — Добрые люди никогда не говорят | |
| |правды; для духа быть таким добрым — болезнь. | |
| |Они уступают, эти добрые, они покоряются, их сердце| |
| |вторит, их разум повинуется: но кто слушается, тот | |
| |не слушает самого себя! | |
| |Всё, что у добрых зовётся злым, должно соединиться,| |
| |чтобы родилась единая истина, — о братья мои, | |
| |достаточно ли вы злы для этой истины? | |
| |Отчаянное дерзновение, долгое недоверие, жестокое | |
| |отрицание, пресыщение, надрезывание жизни — как | |
| |редко бывает это вместе. Но из такого семени — | |
| |рождается истина! | |
| |Рядом с нечистой совестью росло до сих пор всё | |
| |знание! Разбейте, разбейте, вы, познающие, старые | |
| |скрижали! | |
| |8 | |
| |— Когда бревна в воде, когда мосты и перила | |
| |перекинуты над рекою, — поистине, не поверят, если | |
| |кто скажет тогда: «Всё течёт». | |
| |Даже увальни будут противоречить ему. «Как? — | |
| |скажут увальни, — всё течёт? Ведь балки и перила | |
| |перекинуты над рекой!» | |
| |«Над рекою всё крепко, все ценности вещей, мосты, | |
| |понятия, все «добро» и «зло» — всё это крепко!» — | |
| |А когда приходит суровая зима, укротительница рек, | |
| |— тогда и насмешники начинают сомневаться; и | |
| |поистине, не одни только увальни говорят тогда: «Не| |
| |всё ли — спокойно?» | |
| |«В основе всё спокойно» — это истинное учение зимы,| |
| |удобное для бесплодного времени, хорошее утешение | |
| |для спячих зимою и печных лежебок. | |
| |«В основе всё спокойно» — но против этого говорит | |
| |ветер в оттепель! | |
| |Ветер в оттепель — это бык, но не пашущий, а | |
| |бешеный бык, разрушитель, гневными рогами ломающий | |
| |лёд! Лёд же — ломает мостки! | |
| |О братья мои, не всё ли течёт теперь? Не все ли | |
| |перила и мосты попадали в воду? Кто же станет | |
| |держаться ещё за «добро» и «зло»? | |
| |«Горе нам! Благо нам! Тёплый ветер подул!» — так | |
| |проповедуйте, братья мои, по всем улицам! | |
| |9 | |
| |Есть старое безумие, оно называется добро и зло. | |
| |Вокруг прорицателей и звездочётов вращалось до сих | |
| |пор колесо этого безумия. | |
| |Некогда верили в прорицателей и звездочётов; и | |
| |потому верили: «Всё — судьба: ты должен, ибо так | |
| |надо!» | |
| |Затем опять стали не доверять всем прорицателям и | |
| |звездочётам; и потому верили: «Всё — свобода: ты | |
| |можешь, ибо ты хочешь!» | |
| |О братья мои, о звёздах и о будущем до сих пор | |
| |только мечтали, но не знали их; и потому о добре и | |
| |зле до сих пор только мечтали, но не знали их! | |
| |10 | |
| |«Ты не должен грабить! Ты не должен убивать!» — | |
| |такие слова назывались некогда священными; перед | |
| |ними преклоняли колена и головы, и к ним подходили,| |
| |разувшись. | |
| |Но я спрашиваю вас: когда на свете было больше | |
| |разбойников и убийц, как не тогда, когда эти слова | |
| |были особенно священны? | |
| |Разве в самой жизни нет — грабежа и убийства? И | |
| |считать эти слова священными, разве не значит — | |
| |убивать саму истину? | |
| |Или это не было проповедью смерти — считать | |
| |священным то, что противоречило и | |
| |противоборствовало всякой жизни? — О братья мои, | |
| |разбейте, разбейте старые скрижали! | |
| |11 | |
| |Мне жаль всего прошлого, ибо я вижу, что оно отдано| |
| |на произвол, — | |
| |— отдано на произвол милости, духа и безумия | |
| |каждого из поколений, которое приходит и всё, что | |
| |было, толкует как мост для себя! | |
| |Может прийти великий тиран, лукавый изверг, который| |
| |своей милостью и своей немилостью будет насиловать | |
| |всё прошлое — пока оно не станет для него мостом, | |
| |знамением, герольдом и криком петуха. | |
| |Но вот другая опасность и моё другое сожаление: | |
| |память тех, кто из толпы, не идёт дальше деда, — и | |
| |с дедом кончается время. | |
| |И так всё прошлое отдано на произвол: ибо может | |
| |когда-нибудь случиться, что толпа станет | |
| |господином, и всякое время утонет в мелкой воде. | |
| |Поэтому, о братья мои, нужна новая знать, | |
| |противница всего, что есть всякая толпа и всякий | |
| |деспотизм, знать, которая на новых скрижалях снова | |
| |напишет слово: «благородный». | |
| |Ибо нужно много благородных, и разнородных | |
| |благородных, чтобы составилась знать! Или, как | |
| |говорил я однажды в символе, «в том божественность,| |
| |что существуют боги, а не Бог!». | |
| |12 | |
| |О братья мои, я жалую вас в новую знать: вы должны | |
| |стать созидателями и воспитателями — сеятелями | |
| |будущего, — | |
| |— поистине, не в ту знать, что могли бы купить вы, | |
| |как торгаши, золотом торгашей: ибо мало ценности во| |
| |всём том, что имеет свою цену. | |
| |Не то, откуда вы идёте, пусть составит отныне вашу | |
| |честь, а то, куда вы идёте! Ваша воля и ваши шаги, | |
| |идущие дальше вас самих, — пусть будут отныне вашей| |
| |новой честью! | |
| |Поистине, не то, что служили вы князю — что значат | |
| |теперь князья! — или что были вы оплотом тому, что | |
| |стоит, чтобы крепче стояло оно! | |
| |Не то, что ваш род при дворах сделался придворным и| |
| |вы научились, пёстрые, как фламинго, часами стоять | |
| |в мелководных прудах. | |
| |— Ибо уменье стоять есть заслуга у придворных; и | |
| |все придворные верят, что к блаженству после смерти| |
| |принадлежит — позволение сесть! — | |
| |Также и не то, что дух, которого они называют | |
| |святым, вёл ваших предков в земли обетованные, | |
| |которых я не обещаю; ибо, где выросло худшее из | |
| |всех дерев — крест, — в такой земле хвалить нечего!| |
| | | |
| |— И поистине, куда бы не вёл этот «святой дух» | |
| |своих рыцарей, всегда бежали впереди таких шествий | |
| |— козлы и гуси, безумцы и помешанные! — | |
| |О братья мои, не назад должна смотреть ваша знать, | |
| |а вперёд! Изгнанниками должны вы быть из страны | |
| |ваших отцов и праотцев! | |
| |Страну детей ваших должны вы любить: эта любовь да | |
| |будет вашей новой знатью, — страну, ещё не | |
| |открытую, лежащую в самых далёких морях! И пусть | |
| |ищут и ищут её ваши паруса! | |
| |Своими детьми должны вы искупить то, что вы дети | |
| |своих отцов: всё прошлое должны вы спасти этим | |
| |путём! Эту новую скрижаль ставлю я над вами! | |
| |13 | |
| |«К чему жить? Всё — суета! Жить — это молотить | |
| |солому; жить — это сжигать себя и всё-таки не | |
| |согреться». — | |
| |Эта старая болтовня всё ещё слывёт за «мудрость»; | |
| |за то, что стара она и пахнет затхлым, ещё более | |
| |уважают её. Даже плесень облагораживает. — | |
| |Дети могли так говорить: они боятся огня, ибо он | |
| |обжёг их! Много ребяческого в старых книгах | |
| |мудрости. | |
| |И кто всегда «молотит солому», какое право имеет он| |
| |хулить молотьбу! Таким глупцам следовало бы | |
| |завязывать рот! | |
| |Они садятся за стол и ничего не приносят с собой, | |
| |даже здорового голода; и вот хулят они: «всё — | |
| |суета!» | |
| |Но хорошо есть и хорошо пить, о братья мои, это, | |
| |поистине, не суетное искусство! Разбейте, разбейте | |
| |скрижали тех, кто никогда не радуется! | |
| |14 | |
| |«Для чистого всё чисто» — так говорит народ. Но я | |
| |говорю вам: для свиней всё превращается в свинью! | |
| |Поэтому исступлённые и святоши, у которых даже | |
| |сердце поникло, проповедуют: «Сам мир есть грязное | |
| |чудовище». | |
| |Ибо все они не чисты духом; особенно те, кто не | |
| |находят ни покоя, ни отдыха, разве что видя мир | |
| |сзади, — и потусторонники! | |
| |Им говорю я в лицо, хотя это и звучит не любезно: | |
| |мир тем похож на человека, что и у него есть задняя| |
| |часть, — и лишь настолько это верно! | |
| |Существует в мире много грязи — и лишь настолько | |
| |это верно! Но оттого сам мир не есть ещё грязное | |
| |чудовище! | |
| |Есть мудрость в том, что многое в мире дурно | |
| |пахнет, — но само отвращение создаёт крылья и силы,| |
| |угадывающие источники! | |
| |Даже в лучшем есть и нечто отвратительное; и даже | |
| |лучший человек есть нечто, что должно преодолеть! | |
| |О братья мои, много мудрости в том, что много грязи| |
| |есть в мире! | |
| |15 | |
| |Я слышал, как благочестивые потусторонники говорили| |
| |к своей совести, и поистине, без злобы и лжи, — | |
| |хотя и нет в мире ничего более лживого и злобного. | |
| | | |
| |«Предоставь миру быть миром! Не поднимай против | |
| |него даже мизинца!» | |
| |«Пусть, кто хочет, душит и колет людей и сдирает с | |
| |них кожу — не поднимай против него даже мизинца! | |
| |Так научатся они отрекаться от мира». | |
| |«А свой собственный разум — ты должен сам задушить | |
| |его: ибо это разум мира сего, — так научишься ты | |
| |сам отрекаться от мира». | |
| |— Разбейте, разбейте, о братья мои, эти старые | |
| |скрижали благочестивых! Развейте слова клеветников | |
| |на мир! | |
| |16 | |
| |«Кто много учится, разучивается всякому сильному | |
| |желанию» — так шепчут сегодня на всех тёмных | |
| |улицах. | |
| |«Мудрость утомляет, ничто — не вознаграждается; ты | |
| |не должен желать!» — эту новую скрижаль нашёл я | |
| |вывешенной даже на базарных площадях. | |
| |Разбейте, о братья мои, разбейте и эту новую | |
| |скрижаль! Утомлённые миром повесили её и | |
| |проповедники смерти и тюремщики: ибо, смотрите, это| |
| |также есть проповедь, призывающая к рабству! | |
| |Ибо они дурно учились, и далеко не лучшему, и всему| |
| |слишком рано и всему слишком скоро: ибо они плохо | |
| |ели, и потому они получили этот испорченный | |
| |желудок, | |
| |— ибо испорченный желудок есть их дух: он советует | |
| |смерть! Ибо, поистине, братья мои, дух есть | |
| |желудок! | |
| |Жизнь есть родник радости; но в ком говорит | |
| |испорченный желудок, отец скорби, для того все | |
| |источники отравлены. | |
| |Познавать — это радость для того, в ком воля льва! | |
| |Но кто утомился, тот сам делается лишь «предметом | |
| |воли», с ним играют все волны. | |
| |И так бывает всегда с людьми слабыми: они теряются | |
| |на своих путях. И наконец усталость их ещё | |
| |спрашивает: «К чему ходили мы когда-то по дорогам? | |
| |Везде всё равно!» | |
| |Им приятно слышать, когда проповедуют: «Ничто не | |
| |вознаграждается! Вы не должны желать!» Но ведь это | |
| |проповедь, призывающая к рабству. | |
| |О братья мои, как дуновение свежего ветра приходит | |
| |Заратустра ко всем уставшим от их пути; многие носы| |
| |заставит он ещё чихать! | |
| |Даже сквозь стены проникает моё свободное дыхание, | |
| |входит в тюрьмы и пленённые умы! | |
| |«Хотеть» освобождает: ибо хотеть значит созидать, —| |
| |так учу я. И только для созидания должны вы | |
| |учиться! | |
| |И даже учиться должны вы сперва у меня научиться, | |
| |хорошо научиться! — Имеющий уши да слышит! | |
| |17 | |
| |Челн готов — на той стороне ты попадёшь, быть | |
| |может, в великое Ничто. — Но кто хочет вступить в | |
| |это «быть может»? | |
| |Никто из вас не хочет вступить в челн смерти! Как | |
| |же хотите вы тогда быть утомлёнными миром! | |
| |Утомлённые миром! Вы даже ещё не отрешились от | |
| |земли! Похотливыми находил я вас всегда к земле, | |
| |ещё влюблёнными в собственное утомление землёю! | |
| |Недаром отвисла у вас губа: маленькое земное | |
| |желание ещё сидит на ней! А в глазу — разве не | |
| |плавает облачко незабытой земной радости? | |
| |На земле есть много хороших изобретений, из них | |
| |одни полезны, другие приятны; ради них стоит любить| |
| |землю. | |
| |И многие изобретения настолько хороши, что | |
| |являются, как грудь женщины, — одновременно | |
| |полезными и приятными. | |
| |А вы, уставшие от мира и ленивые! Вас надо высечь | |
| |розгами! Ударами розги надо вернуть вам резвые | |
| |ноги. | |
| |Ибо — если вы не больные и не отжившие твари, от | |
| |которых устала земля, то вы хитрые ленивцы или | |
| |вороватые, притаившиеся, похотливые кошки. И если | |
| |вы не хотите снова весело бежать, должны вы — | |
| |исчезнуть! | |
| |Не надо желать быть врачом неизлечимых — так учит | |
| |Заратустра, — поэтому вы должны исчезнуть! | |
| |Но надо больше мужества для того, чтобы положить | |
| |конец, чем чтобы высидеть новый стих, — это знают | |
| |все врачи и поэты. — | |
| | | |
| |18 | |
| |О братья мои, есть скрижали, созданные утомлением, | |
| |и скрижали, созданные гнилой леностью, — хотя | |
| |говорят они одинаково, но хотят, чтобы слушали их | |
| |неодинаково. — | |
| |Посмотрите на этого томящегося жаждой! Только одна | |
| |пядь ещё отделяет его от его цели, но от усталости | |
| |лёг он здесь упрямо в пыли — этот храбрец! | |
| |От усталости зевает он на путь, на землю, на цель и| |
| |на себя самого: ни одного шагу не хочет сделать он | |
| |дальше — этот храбрец! | |
| |И вот солнце палит его, и собаки лижут его пот; но | |
| |он лежит здесь в своём упрямстве и предпочитает | |
| |томиться жаждой — | |
| |— на расстоянии пяди от своей цели томиться жаждой!| |
| |И, поистине, вам придётся ещё тащить его за волосы | |
| |на его небо — этого героя! | |
| |Но ещё лучше, оставьте его лежать там, где он лёг, | |
| |чтобы пришёл к нему сон-утешитель с шумом | |
| |освежающего дождя. | |
| |Оставьте его лежать, пока он сам не проснётся, — | |
| |пока он сам не откажется от всякой усталости и от | |
| |всего, чему учила усталость в нём! | |
| |Только, братья мои, отгоните от него собак, ленивых| |
| |проныр и весь шумящий сброд — | |
| |— весь шумящий сброд людей «культурных», который | |
| |лакомится — потом героев! — | |
| | | |
| |19 | |
| |Я замыкаю круги вокруг себя и священные границы; | |
| |всё меньше поднимающихся со мною на всё более | |
| |высокие горы; я строю хребет из всё более священных| |
| |гор. — | |
| |Но куда бы ни захотели вы подняться со мной, о | |
| |братья мои, — смотрите, чтобы не поднялся вместе с | |
| |вами какой-нибудь паразит! | |
| |Паразит — это червь, пресмыкающийся и гибкий, | |
| |желающий разжиреть в больных, израненных уголках | |
| |вашего сердца. | |
| |И в том его искусство, что в восходящих душах он | |
| |угадывает, где они утомлены; в вашем горе и | |
| |недовольстве, в вашей нежной стыдливости строит он | |
| |своё отвратительное гнездо. | |
| |Где сильный бывает слаб, а благородный слишком | |
| |кроток, — там строит он своё отвратительное гнездо:| |
| |паразит живёт там, где у великого есть израненные | |
| |уголки в сердце. | |
| |Какой род всего сущего самый высший и какой самый | |
| |низший? Паразит — самый низший род; но кто высшего | |
| |рода, тот кормит наибольшее число паразитов. | |
| |Ибо душа, имеющая очень длинную лестницу и могущая | |
| |опуститься очень низко, — как не сидеть на ней | |
| |наибольшему числу паразитов? — | |
| |— душа самая обширная, которая далеко может бегать,| |
| |блуждать и метаться в себе самой; самая | |
| |необходимая, которая ради удовольствия бросается в | |
| |случайность, — | |
| |— душа сущая, которая погружается в становление; | |
| |имущая, которая хочет войти в волю и в желание, — | |
| |— убегающая от себя самой и широкими кругами себя | |
| |догоняющая; душа самая мудрая, которую тихонько | |
| |приглашает к себе безумие, — | |
| |— наиболее себя любящая, в которой все вещи находят| |
| |своё течение и своё противотечение, свой прилив и | |
| |отлив, — о, как не быть в самой высокой душе самым | |
| |худшим из паразитов? | |
| |20 | |
| |О братья мои, разве я жесток? Но я говорю: что | |
| |падает, то нужно ещё толкнуть! | |
| |Всё, что от сегодня, — падает и распадается; кто | |
| |захотел бы удержать его! Но я — я хочу ещё толкнуть| |
| |его! | |
| |Знакомо ли вам наслаждение скатывать камни в | |
| |отвесную глубину? — Эти нынешние люди: смотрите же | |
| |на них, как они скатываются в мои глубины! | |
| |Я только прелюдия для лучших игроков, о братья мои!| |
| |Пример! Делайте по моему примеру! | |
| |И кого вы не научите летать, того научите — быстрее| |
| |падать! — | |
| | | |
| |21 | |
| |Я люблю храбрых; но недостаточно быть рубакой — | |
| |надо также знать, кого рубить! | |
| |И часто бывает больше храбрости в том, чтобы | |
| |удержаться и пройти мимо — и этим сохранить себя | |
| |для более достойного врага! | |
| |Враги у вас должны быть только такие, которых бы вы| |
| |ненавидели, а не такие, чтобы их презирать. Надо, | |
| |чтобы вы гордились своим врагом, — так учил я уже | |
| |однажды. | |
| |Для более достойного врага должны вы беречь себя, о| |
| |друзья мои; поэтому должны вы проходить мимо | |
| |многого, — | |
| |— особенно мимо многочисленного отребья, кричащего | |
| |вам в уши о народе и народах. | |
| |Сохраняйте свои глаза чистыми от их «за» и | |
| |«против»! Там много справедливого, много | |
| |несправедливого: кто заглянет туда, негодует. | |
| |Заглянуть и рубить — это дело одной минуты: поэтому| |
| |уходите в леса и вложите свой меч в ножны! | |
| |Идите своими дорогами! И предоставьте народу и | |
| |народам идти своими! — поистине, тёмными дорогами, | |
| |не освещаемыми ни единой надеждой! | |
| |Пусть царствует торгаш там, где всё, что ещё | |
| |блестит, — есть золото торгаша! Время королей | |
| |прошло: что сегодня называется народом, не | |
| |заслуживает королей. | |
| |Смотрите же, как эти народы теперь сами подражают | |
| |торгашам: они подбирают малейшие выгоды из всякого | |
| |мусора! | |
| |Они подстерегают друг друга, они высматривают | |
| |что-нибудь друг у друга, — это называют они «добрым| |
| |соседством». О блаженное далёкое время, когда народ| |
| |говорил себе: «Я хочу над народами — быть | |
| |господином!» | |
| |Ибо, братья мои, лучшее должно господствовать, | |
| |лучшее и хочет господствовать! И где учение гласит | |
| |иначе, там — нет лучшего. | |
| |22 | |
| |Если бы эти — имели хлеб даром, увы! о чём кричали | |
| |бы они! Их пропитание — вот настоящая пища для их | |
| |разговоров; и пусть оно трудно достаётся им! | |
| |Они хищные звери: в их слове «работать» — слышится | |
| |ещё и грабить, в их слове «заработать» — слышится | |
| |ещё и перехитрить! Поэтому пусть оно трудно | |
| |достаётся им! | |
| |Так должны они стать лучшими хищными зверями, более| |
| |хитрыми, более умными, более похожими на человека: | |
| |ибо человек есть самый лучший хищный зверь. | |
| |У всех зверей человек уже ограбил добродетели их; | |
| |поэтому из всех зверей человеку наиболее трудно | |
| |достаётся пропитание его. | |
| |Только ещё птицы выше его. И если бы человек | |
| |научился ещё и летать, увы! — куда бы не залетала | |
| |хищность его! | |
| |23 | |
| |Я хочу видеть мужчину и женщину: одного способным к| |
| |войне, другую способную к деторождению, но обоих | |
| |способными к пляске головой и ногами. | |
| |И пусть будет потерян для нас тот день, когда ни | |
| |разу не плясали мы! И пусть ложной назовётся у нас | |
| |всякая истина, у которой не было смеха! | |
| |24 | |
| |Заключение ваших браков: смотрите, чтобы не вышло | |
| |оно плохим заключением! Вы заключили слишком | |
| |быстро: отсюда следует — осквернение брака! | |
| |И лучше ещё осквернить брак, чем изогнуть брак, | |
| |изолгать брак! — говорила мне одна женщина: «Да, я | |
| |осквернила брак, но сперва брак осквернил — меня!» | |
| | | |
| |Плохих супругов находил я всегда самыми | |
| |мстительными: они мстят целому миру за то, что уже | |
| |не могут идти каждый отдельно. | |
| |Поэтому я хочу, чтобы честные говорили друг другу: | |
| |«мы любим друг друга; посмотрим, можем ли мы | |
| |продолжать любить друг друга! Или обещание наше | |
| |будет недосмотром?» | |
| |— «Дайте нам срок и недолгий союз, чтобы видели мы,| |
| |годимся ли мы для долгого союза! Великое дело — | |
| |всегда быть вдвоём!» | |
| |Так советую я всем честным; и чем была бы любовь | |
| |моя к сверхчеловеку и ко всему, что должно | |
| |наступить, если бы я советовал и говорил иначе! | |
| |Расти не только вширь, но и ввысь — о братья мои, | |
| |да поможет вам сад супружества! | |
| |25 | |
| |Кто умудрён в старых источниках, смотри, тот будет | |
| |в конце концов искать родников будущего и новых | |
| |источников. — | |
| |О братья мои, ещё недолго, и возникнут новые | |
| |народы, и новые родники зашумят, ниспадая в новые | |
| |глубины. | |
| |Ибо землетрясение — засыпает много колодцев и | |
| |создаёт много томящихся жаждою; но оно же вызывает | |
| |на свет внутренние силы и тайны. | |
| |Землетрясение открывает новые родники. При | |
| |сотрясении старых народов вырываются новые родники.| |
| | | |
| |И кто тогда восклицает: «Смотри, здесь единый | |
| |родник для многих жаждущих, единое сердце для | |
| |многих томящихся, единая воля для многих орудий», —| |
| |вокруг того собирается народ, т. е. много | |
| |испытующих. | |
| |Кто умеет повелевать, кто должен повиноваться — это| |
| |испытуется там! Ах, каким долгим исканием, удачей и| |
| |неудачею, изучением и новыми попытками! | |
| |Человеческое общество: это попытка, так учу я, — | |
| |долгое искание; но оно ищет повелевающего! — | |
| |— попытка, о братья мои! Но не «договор»! Разбейте,| |
| |разбейте это слово сердец мягких и нерешительных и | |
| |людей половинчатых! | |
| |26 | |
| |О братья мои! В ком же лежит наибольшая опасность | |
| |для всего человеческого будущего? Не в добрых ли и | |
| |праведных? — | |
| |— не в тех ли, кто говорит и в сердце чувствует: | |
| |«Мы знаем уже, что хорошо и что праведно, мы | |
| |достигли этого; горе тем, кто здесь ещё ищет!» | |
| |И какой бы вред ни нанесли злые, — вред добрых — | |
| |самый вредный вред! | |
| |И какой был вред ни нанесли клеветники на мир, — | |
| |вред добрых — самый вредный вред. | |
| |О братья мои, в сердце добрых и праведных воззрел | |
| |некогда тот, кто тогда говорил: «Это — фарисеи». Но| |
| |его не поняли. | |
| |Самые добрые и праведные не должны были понять его;| |
| |их дух в плену у их чистой совести. Глупость добрых| |
| |неисповедимо умна. | |
| |Но вот истина: добрые должны быть фарисеями, — им | |
| |нет другого выбора! | |
| |Добрые должны распинать того, кто находит себе свою| |
| |собственную добродетель! Это — истина! | |
| |Вторым же, кто открыл страну их, страну, сердце и | |
| |землю добрых и праведных, — был тот, кто тогда | |
| |вопрошал: «Кого ненавидят они больше всего?» | |
| |Созидающего ненавидят они больше всего: того, кто | |
| |разбивает скрижали и старые ценности, разрушителя, | |
| |— кого называют они преступником. | |
| |Ибо добрые — не могут созидать: они всегда начало | |
| |конца — | |
| |— они распинают того, кто пишет новые ценности на | |
| |новых скрижалях, они приносят себе в жертву | |
| |будущее, — они распинают всё человеческое будущее! | |
| | | |
| |Добрые — были всегда началом конца. | |
| |27 | |
| |О братья мои, поняли ли вы также и это слово? И что| |
| |сказал я однажды о «последнем человеке»? — | |
| |В ком же лежит наибольшая опасность для всего | |
| |человеческого будущего? Не в добрых ли и праведных?| |
| | | |
| |Разбейте, разбейте добрых и праведных! — О братья | |
| |мои, поняли ли вы также и это слово? | |
| |28 | |
| |Вы бежите от меня? Вы испуганы? Вы дрожите при этом| |
| |слове? | |
| |О братья мои, когда я велел вам разбить добрых и | |
| |скрижали добрых, — тогда впервые пустил я человека | |
| |плыть по его открытому морю. | |
| |И теперь только наступает для него великий страх, | |
| |великая осмотрительность, великая болезнь, великое | |
| |отвращение, великая морская болезнь. | |
| |Обманчивые берега и ложную безопасность указали вам| |
| |добрые; во лжи добрых были вы рождены и окутаны ею.| |
| |Добрые всё извратили и исказили до самого | |
| |основания. | |
| |Но кто открыл землю «человек», открыл также и землю| |
| |«человеческое будущее». Теперь должны вы быть | |
| |мореплавателями, отважными и терпеливыми! | |
| |Ходите прямо вовремя, о братья мои, учитесь ходить | |
| |прямо! Море бушует; многие нуждаются в вас, чтобы | |
| |снова подняться. | |
| |Море бушует: все в море. Ну что ж! вперёд! вы, | |
| |старые сердца моряков! | |
| |Что вам до родины! Туда стремится корабль наш, где | |
| |страна детей наших! Там, на просторе, более | |
| |неистово, чем море, бушует наша великая тоска! — | |
| | | |
| |29 | |
| |«Зачем так твёрд! — сказал однажды древесный уголь | |
| |алмазу. — Разве мы не близкие родственники?» — | |
| |Зачем так мягки? О братья мои, так спрашиваю я вас:| |
| |разве вы — не мои братья? | |
| |Зачем так мягки, так покорны и уступчивы? Зачем так| |
| |много отрицания, отречения в сердце вашем? Так мало| |
| |рока во взоре вашем? | |
| |А если вы не хотите быть роковыми и непреклонными, | |
| |— как можете вы когда-нибудь вместе со мною — | |
| |победить? | |
| |А если ваша твёрдость не хочет сверкать и резать и | |
| |рассекать, — как можете вы когда-нибудь вместе со | |
| |мною — созидать? | |
| |Все созидающие именно тверды. И блаженством должно | |
| |казаться вам налагать вашу руку на тысячелетия, как| |
| |на воск, — | |
| |— блаженством писать на воле тысячелетий, как на | |
| |бронзе, — твёрже, чем бронза, благороднее, чем | |
| |бронза. Совершенно твердо только благороднейшее. | |
| |Эту новую скрижаль, о братья мои, даю я вам: | |
| |станьте тверды! — | |
| | | |
| |30 | |
| |О воля моя! Ты избеганье всех бед, ты неизбежность | |
| |моя! Предохрани меня от всяких маленьких побед! | |
| |Ты жребий души моей, который называю я судьбою! Ты | |
| |во мне! Надо мною! Предохрани и сохрани меня для | |
| |единой великой судьбы! | |
| |И последнее величие своё, о воля моя, сохрани для | |
| |конца, — чтобы была ты неумолима в победе своей! | |
| |Ах, кто не покорялся победе своей! | |
| |Ах, чей глаз не темнел в этих опьяняющих сумерках! | |
| |Ах, чья нога не спотыкалась и не разучалась в | |
| |победе — стоять! | |
| |Да буду я готов и зрел в великий полдень: готов и | |
| |зрел, как раскалённая добела медь, как туча, | |
| |чреватая молниями, и как вымя, вздутое от молока, —| |
| | | |
| |— готов для себя самого и для самой сокровенной | |
| |воли своей: как лук, пламенеющий к стреле своей, | |
| |как стрела, пламенеющая к звезде своей; | |
| |— как звезда, готовая и зрелая в полдне своём, | |
| |пылающая, пронзённая, блаженная перед уничтожающими| |
| |стрелами солнца; | |
| |— как само солнце и неумолимая воля его, готовая к | |
| |уничтожению в победе! | |
| |О воля, избеганье всех бед, ты неизбежность моя! | |
| |Сохрани меня для единой великой победы! | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |Выздоравливающий | |
| |1 | |
| |Однажды утром, вскоре после возвращения своего в | |
| |пещеру, вскочил Заратустра с ложа своего, как | |
| |сумасшедший, стал кричать ужасным голосом, махая | |
| |руками, как будто кто-то лежал на ложе и не хотел | |
| |вставать; и так гремел голос Заратустры, что звери | |
| |его, испуганные, прибежали к нему и из всех нор и | |
| |щелей, соседних с пещерой Заратустры, все животные | |
| |разбежались, улетая, уползая и прыгая, — какие кому| |
| |даны были ноги и крылья. Заратустра же так говорил:| |
| | | |
| |Вставай, бездонная мысль, выходи из глубины моей! Я| |
| |петух твой и утренние сумерки твои, заспавшийся | |
| |червь: вставай! вставай! голос мой разбудит тебя! | |
| |Расторгни узы слуха твоего: слушай! Ибо я хочу | |
| |слышать тебя! Вставай! Вставай! Здесь достаточно | |
| |грома, чтобы заставить и могилы прислушиваться! | |
| |Сотри сон, а также всякую близорукость, всякое | |
| |ослепление с глаз своих! Слушай меня даже глазами | |
| |своими: голос мой — лекарство даже для | |
| |слепорождённых. | |
| |И когда ты проснёшься, ты навеки останешься | |
| |бодрствующей. Не таков я, чтобы, разбудив | |
| |прабабушек от сна, сказать им — чтобы продолжали | |
| |они спать! | |
| |Ты шевелишься, потягиваешься и хрипишь? Вставай! | |
| |Вставай! Не хрипеть — говорить должна ты! | |
| |Заратустра зовёт тебя, безбожник! | |
| |Я, Заратустра, заступник жизни, заступник | |
| |страдания, заступник круга, — тебя зову я, самую | |
| |глубокую из мыслей моих! | |
| |Благо мне! Ты идёшь — я слышу тебя! Бездна моя | |
| |говорит, свою последнюю глубину извлёк я на свет! | |
| |Благо мне! Иди! Дай руку — ха! пусти! Ха, ха — | |
| |отвращение! отвращение! отвращение! — горе мне! | |
| |2 | |
| |Но едва Заратустра сказал слова эти, как упал | |
| |замертво и долго оставался как мёртвый. Придя же в | |
| |себя, он был бледен, дрожал, продолжал лежать и | |
| |долго не хотел ни есть, ни пить. Такое состояние | |
| |длилось у него семь дней; звери его не покидали его| |
| |ни днём, ни ночью, и только орёл улетал, чтобы | |
| |принести пищи. И всё, что он находил и что | |
| |случалось ему отнять силою, складывал он на ложе | |
| |Заратустры: так что Заратустра лежал наконец среди | |
| |жёлтых и красных ягод, среди винограда, розовых | |
| |яблок, благовонных трав и кедровых шишек. У ног же | |
| |его были простёрты два ягнёнка, которых орёл с | |
| |трудом отнял у пастухов их. | |
| |Наконец, после семи дней, поднялся Заратустра на | |
| |своём ложе, взял в руку розовое яблоко, понюхал его| |
| |и нашёл запах его приятным. Тогда подумали звери | |
| |его, что настало время заговорить с ним. | |
| |«О Заратустра, — сказали они, — вот уже семь дней, | |
| |как лежишь ты с закрытыми глазами; не хочешь ли ты | |
| |наконец снова стать на ноги? | |
| |Выйди из пещеры своей: мир ожидает тебя, как сад. | |
| |Ветер играет тяжёлым благоуханием, которое просится| |
| |к тебе; и все ручьи хотели бы бежать вслед за | |
| |тобой. | |
| |Все вещи тоскуют по тебе, почему ты семь дней | |
| |оставался один, — выйди из своей пещеры! Все вещи | |
| |хотят быть твоими врачами! | |
| |Разве новое познание снизошло к тебе, горькое, | |
| |тяжёлое? Подобно закисшему тесту, лежал ты, твоя | |
| |душа поднялась и раздулась за свои пределы». | |
| |— О звери мои, — отвечал Заратустра, — продолжайте | |
| |болтать и позвольте мне слушать вас! Меня освежает | |
| |ваша болтовня: где болтают, там мир уже | |
| |простирается предо мною, как сад. | |
| |Как приятно, что есть слова и звуки: не есть ли | |
| |слова и звуки радуга и призрачные мосты, | |
| |перекинутые через всё, что разъединено навеки? | |
| |У каждой души особый мир; для каждой души всякая | |
| |другая душа — потусторонний мир. | |
| |Только между самым сходным призрак бывает всего | |
| |обманчивее: ибо через наименьшую пропасть труднее | |
| |всего перекинуть мост. | |
| |Для меня — как существовало бы что-нибудь вне меня?| |
| |Нет ничего вне нас! Но это забываем мы при всяком | |
| |звуке; и как отрадно, что мы забываем! | |
| |Имена и звуки не затем ли даны вещам, чтобы человек| |
| |освежался вещами? Говорить — это прекрасное | |
| |безумие: говоря, танцует человек над всеми вещами. | |
| | | |
| |Как приятна всякая речь и всякая ложь звуков! | |
| |Благодаря звукам танцует наша любовь на пёстрых | |
| |радугах. | |
| |«О Заратустра, — сказали на это звери, — для тех, | |
| |кто думает, как мы, все вещи танцуют сами: всё | |
| |приходит, подаёт друг другу руку, смеётся и убегает| |
| |— и опять возвращается. | |
| |Всё идёт, всё возвращается; вечно вращается колесо | |
| |бытия. Всё умирает, всё вновь расцветает, вечно | |
| |бежит год бытия. | |
| |Всё погибает, всё вновь устрояется; вечно строится | |
| |тот же дом бытия. Всё разлучается, всё снова друг | |
| |друга приветствует; вечно остаётся верным себе | |
| |кольцо бытия. | |
| |В каждый миг начинается бытие; вокруг каждого | |
| |«здесь» катится «там». Центр всюду. Кривая — путь | |
| |вечности». | |
| |— О вы, проказники и шарманки! — отвечал Заратустра| |
| |и снова улыбнулся. — Как хорошо знаете вы, что | |
| |должно было исполниться в семь дней — | |
| |— и как то чудовище заползло мне в глотку и душило | |
| |меня! Но я откусил ему голову и отплюнул её далеко | |
| |от себя. | |
| |А вы — вы уже сделали из этого уличную песенку? А я| |
| |лежу здесь, ещё не оправившись от этого откусывания| |
| |и отплёвывания, ещё больной от собственного | |
| |избавления. | |
| |И вы смотрели на всё это? О звери мои, разве и вы | |
| |жестоки? Неужели вы хотели смотреть на моё великое | |
| |страдание, как делают люди? Ибо человек — самое | |
| |жестокое из всех животных. | |
| |Во время трагедий, боя быков и распятий он до сих | |
| |пор лучше всего чувствовал себя на земле; и когда | |
| |он нашёл себе ад, то ад сделался его небом на | |
| |земле. | |
| |Когда большой человек кричит: мигом подбегает к | |
| |нему маленький; и язык висит у него изо рта от | |
| |удовольствия. Но он называет это своим | |
| |«состраданием». | |
| |Маленький человек, особенно поэт, — с каким жаром | |
| |обвиняет он жизнь на словах! Слушайте его, но не | |
| |прослушайте радости во всех жалобах его! | |
| |Это обвинители жизни: их побеждает жизнь в одно | |
| |мгновение. «Ты любишь меня? — говорит дерзновенная.| |
| |— Подожди же немного, у меня нет ещё для тебя | |
| |времени». | |
| |Человек для себя самого самое жестокое животное; и | |
| |во всём, что зовётся «грешник», «несущий крест» и | |
| |«кающийся», не прослушайте радости, примешанной к | |
| |этим жалобам и обвинениям! | |
| |А я сам — не хочу ли я быть обвинителем человека? | |
| |Ах, звери мои, только одному научился я до сих пор,| |
| |что человеку нужно его самое злое для его же | |
| |лучшего, | |
| |— что всё самое злое есть его наилучшая сила и | |
| |самый твёрдый камень для наивысшего созидателя; и | |
| |что человек должен становиться лучше и злее: | |
| |Не за то был я пригвождён к древу мучений, что я | |
| |знаю, что человек зол, — но за то, что я кричал, | |
| |как никто ещё не кричал: | |
| |«Ах, его самое злое так ничтожно! Ах, его самое | |
| |лучшее так ничтожно!» | |
| |Великое отвращение к человеку — оно душило меня и | |
| |заползло мне в глотку; и то, что предсказывал | |
| |прорицатель: «Всё равно, ничто не вознаграждается, | |
| |знание душит». | |
| |Долгие сумерки тянулись предо мною, смертельно | |
| |усталая, пьяная до смерти печаль, которая говорила,| |
| |зевая во весь рот: | |
| |«Вечно возвращается человек, от которого устал ты, | |
| |маленький человек» — так зевала печаль моя, | |
| |потягивалась и не могла заснуть. | |
| |В пещеру превратилась для меня человеческая земля, | |
| |её грудь ввалилась, всё живущее стало для меня | |
| |человеческой гнилью, костями и развалинами | |
| |прошлого. | |
| |Мои вздохи сидели на всех человеческих могилах и не| |
| |могли встать; мои вздохи и вопросы каркали, | |
| |давились, грызлись и жаловались день и ночь: | |
| |— «Ах, человек вечно возвращается! Маленький | |
| |человек вечно возвращается!» | |
| |Нагими видел я некогда обоих, самого большого и | |
| |самого маленького человека: слишком похожи они друг| |
| |на друга, — слишком ещё человек даже самый большой | |
| |человек! | |
| |Слишком мал самый большой! — Это было отвращение | |
| |моё к человеку! А вечное возвращение даже самого | |
| |маленького человека! — Это было неприязнью моей ко | |
| |всякому существованию! | |
| |Ах, отвращение! отвращение! отвращение! — Так | |
| |говорил Заратустра, вздыхая и дрожа, ибо он | |
| |вспоминал о своей болезни. Но тут звери его не дали| |
| |ему продолжать. | |
| |«Перестань говорить, о выздоравливающий! — так | |
| |отвечали ему звери его. — Уходи отсюда и иди туда, | |
| |где мир ожидает тебя, подобный саду. | |
| |Иди к розам, к пчёлам и стаям голубей! В | |
| |особенности же к певчим птицам, чтобы научиться у | |
| |них петь! | |
| |Ибо пение свойственно выздоравливающим; здоровый же| |
| |пусть говорит. И если даже здоровый хочет песен, он| |
| |хочет других песен, чем выздоравливающий». | |
| |— О вы, проказники и шарманки, замолчите же! — | |
| |отвечал Заратустра и смеялся над речью своих | |
| |зверей. — Как хорошо знаете вы, какое утешение | |
| |нашёл я себе в эти семь дней! | |
| |Надо, чтобы снова я пел, — это утешение и это | |
| |выздоровление нашёл я себе; не хотите ли вы и из | |
| |этого тотчас сделать уличную песенку? | |
| |— «Перестань говорить, — отвечали ему во второй раз| |
| |звери его, — лучше, о выздоравливающий, сделай лиру| |
| |себе, новую лиру! | |
| |Ибо видишь, о Заратустра! Для твоих новых песен | |
| |нужна новая лира. | |
| |Пой и шуми, о Заратустра, врачуй новыми песнями | |
| |свою душу: чтобы ты мог нести свою великую судьбу, | |
| |которая не была ещё судьбою ни одного человека! | |
| |Ибо твои звери хорошо знают, о Заратустра, кто ты и| |
| |кем должен ты стать; смотри, ты учитель вечного | |
| |возвращения, — в этом теперь твоё назначение! | |
| |Ты должен первым возвестить это учение, — и как же | |
| |этой великой судьбе не быть также и твоей | |
| |величайшей опасностью и болезнью! | |
| |Смотри, мы знаем, чему ты учишь: что все вещи вечно| |
| |возвращаются и мы сами вместе с ними и что мы уже | |
| |существовали бесконечное число раз и все вещи | |
| |вместе с нами. | |
| |Ты учишь, что существует великий год становления, | |
| |чудовищно великий год: он должен, подобно песочным | |
| |часам, вечно сызнова поворачиваться, чтобы течь | |
| |сызнова и опять становиться пустым, — | |
| |— так что все эти годы похожи сами на себя, в | |
| |большом и малом, — так что и мы сами, в каждый | |
| |великий год, похожи сами на себя, в большом и | |
| |малом. | |
| |И если бы ты захотел умереть теперь, о Заратустра, | |
| |— смотри, мы знаем также, как стал бы ты тогда | |
| |говорить к самому себе; но звери твои просят тебя | |
| |не умирать ещё. | |
| |Ты стал бы говорить бестрепетно, вздохнув несколько| |
| |раз от блаженства: ибо великая тяжесть и уныние | |
| |были бы сняты с тебя, о самый терпеливый! | |
| |«Теперь я умираю и исчезаю, — сказал бы ты, — и | |
| |через мгновение я буду ничем. Души так же смертны, | |
| |как и тела. | |
| |Но связь причинности, в которую вплетён я, опять | |
| |возвратится, — она опять создаст меня! Я сам | |
| |принадлежу к причинам вечного возвращения. | |
| |Я снова возвращусь с этим солнцем, с этой землёю, с| |
| |этим орлом, с этой змеёю — не к новой жизни, не к | |
| |лучшей жизни, не к жизни, похожей на прежнюю: | |
| |— я буду вечно возвращаться к той же самой жизни, в| |
| |большом и малом, чтобы снова учить о вечном | |
| |возвращении всех вещей, | |
| |— чтобы повторять слово о великом полдне земли и | |
| |человека, чтобы опять возвещать людям о | |
| |сверхчеловеке. | |
| |Я сказал своё слово, я разбиваюсь о своё слово: так| |
| |хочет моя вечная судьба,— как провозвестник, | |
| |погибаю я! | |
| |Час настал, когда умирающий благословляет самого | |
| |себя. Так — кончается закат Заратустры». — | |
| |Сказав это, звери умолкли и ждали, чтобы Заратустра| |
| |ответил что-нибудь им; но Заратустра не слышал, что| |
| |они умолкли. Он лежал тихо, с закрытыми глазами, | |
| |как спящий, хотя и не спал: ибо он разговаривал в | |
| |это время с своею душой. Змея же и орёл, видя его | |
| |таким молчаливым, почтили великую тишину вокруг | |
| |него и удалились осторожно. | |
| |О великом томлении | |
| |О душа моя, я научил тебя говорить «сегодня» так | |
| |же, как «когда-нибудь» и «прежде», и водить свои | |
| |хороводы над всеми «здесь», «там» и «туда». | |
| |О душа моя, я избавил тебя от всех закоулков, я | |
| |отвратил от тебя пыль, пауков и сумерки. | |
| |О душа моя, я смыл с тебя маленький стыд и | |
| |добродетель закоулков и убедил тебя стоять | |
| |обнажённой пред очами солнца. | |
| |Бурею, называемой «духом», подул я на твоё | |
| |волнующееся море; все тучи прогнал я оттуда, я | |
| |задушил даже душителя, называемого «грехом». | |
| |О душа моя, я дал тебе право говорить Нет, как | |
| |буря, и говорить Да, как говорит Да отверстое небо;| |
| |теперь ты тиха, как свет, и спокойно проходишь чрез| |
| |бури отрицания. | |
| |О душа моя, я возвратил тебе свободу над созданным | |
| |и несозданным — и кому ещё, как тебе, ведома | |
| |радость будущего? | |
| |О душа моя, я учил тебя презрению, но не тому, что | |
| |приходит, как червоточина, а великому, любящему | |
| |презрению, которое больше всего любит там, где оно | |
| |больше всего презирает. | |
| |О душа моя, я учил тебя так убеждать, чтобы ты | |
| |самые основания притягивала к себе, — подобно | |
| |солнцу, убеждающему даже море подняться на его | |
| |высоту. | |
| |О душа моя, я снял с тебя всякое послушание, | |
| |коленопреклонение и раболепство; я сам дал тебе имя| |
| |«избегание бед» и «судьба». | |
| |О душа моя, я дал тебе новые имена и разноцветные | |
| |игрушки, я назвал тебя «судьбою», «пространством | |
| |пространств», «пуповиной времени» и «лазоревым | |
| |колоколом». | |
| |О душа моя, твоей почве дал я испить всю мудрость, | |
| |все новые вина и даже все незапамятно старые, | |
| |крепкие вина мудрости. | |
| |О душа моя, всякое солнце изливал я на тебя, и | |
| |всякую ночь, и всякое молчание, и всякое томление —| |
| |ты вырастала предо мной, как виноградная лоза. | |
| |О душа моя, обильна и тяжела ты теперь, как | |
| |виноградная лоза со вздутыми сосцами и плотными | |
| |тёмно-золотистыми гроздьями, — | |
| |— стеснённая и придавленная своим счастьем, в | |
| |ожидании избытка и стыдясь ещё своего ожидания. | |
| |О душа моя, не существует теперь нигде другой души,| |
| |более любящей, более объемлющей и более обширной! | |
| |Где же будущее и прошедшее были бы ближе друг к | |
| |другу, как не у тебя? | |
| |О душа моя, я дал тебе всё, и руки мои опустели | |
| |из-за тебя — а теперь! Теперь говоришь ты мне, | |
| |улыбаясь, полная тоски: «Кто же из нас должен | |
| |благодарить? — | |
| |— должен ли благодарить дающий, что берущий брал у | |
| |него? Дарить — не есть ли потребность? Брать — не | |
| |есть ли сострадание?» | |
| |О душа моя, я понимаю улыбку твоей тоски: твоё | |
| |чрезмерное богатство само простирает теперь | |
| |тоскующие руки! | |
| |Твой избыток бросает взоры на шумящее море и ищет, | |
| |и ждёт; тоска от чрезмерного избытка смотрит из | |
| |смеющегося неба твоих очей! | |
| |И поистине, о душа моя! Кто бы мог смотреть на твою| |
| |улыбку и не обливаться слезами? Сами ангелы | |
| |обливаются слезами от чрезмерной доброты твоей | |
| |улыбки. | |
| |Твоя доброта, и чрезмерная доброта, не хочет | |
| |жаловаться и плакать: и всё-таки, о душа моя, твоя | |
| |улыбка жаждет слёз и твои дрожащие уста рыданий. | |
| |«Разве всякий плач не есть жалоба? И всякая жалоба | |
| |не есть обвинение?» Так говоришь ты сама себе, и | |
| |потому хочешь ты, о душа моя, лучше улыбаться, чем | |
| |изливать в слезах своё страдание, — | |
| |— в потоках слёз изливать всё своё страдание от | |
| |избытка своего и от тоски виноградника по | |
| |виноградарю и ножу его! | |
| |Но если не хочешь ты плакать и выплакать свою | |
| |пурпурную тоску, то ты должна петь, о душа моя! — | |
| |Смотри, я сам улыбаюсь, предложивший тебе петь: | |
| |— петь бурным голосом, пока не стихнут все моря, | |
| |чтобы прислушаться к твоему томлению, — | |
| |— пока по тихим, тоскующим морям не поплывёт | |
| |челнок, золотое чудо, вокруг золота которого | |
| |кружатся все хорошие, дурные, удивительные вещи, — | |
| | | |
| |— и много животных, больших и малых, и всё, что | |
| |имеет лёгкие удивительные ноги, чтобы бежать по | |
| |голубым тропам — | |
| |— туда, к золотому чуду, к вольному челноку и | |
| |хозяину его; но это — виноградарь, ожидающий с | |
| |алмазным ножом, — | |
| |— твой великий избавитель, о душа моя, безымянный —| |
| |только будущие песни найдут ему имя! И поистине, | |
| |уже благоухает твоё дыхание будущими песнями, — | |
| |— уже пылаешь ты и грезишь, уже пьёшь ты жадно из | |
| |всех глубоких, звонких колодцев-утешителей, уже | |
| |отдыхает твоя тоска в блаженстве будущих песен! — | |
| |О душа моя, теперь я дал тебе всё и даже последнее | |
| |своё, и руки мои опустели для тебя: в том, что я | |
| |велел тебе петь, был последний мой дар! | |
| |За то, что я велел тебе петь, скажи же, скажи: кто | |
| |из нас должен теперь — благодарить? — Но лучше: пой| |
| |мне, пой, о душа моя! И предоставь мне благодарить!| |
| |— | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |Другая танцевальная песнь | |
| |1 | |
| |«В твои глаза заглянул я недавно, о жизнь: золото | |
| |мерцало в ночи глаз твоих — сердце моё замерло от | |
| |этой неги: | |
| |— челн золотой, как в зерцале, мерцал там на водах | |
| |ночных, точно качалка, ныряющий, и всплывающий, и | |
| |всё снова и снова кивающий челн золотой! | |
| |На стопу мою, падкую к танцу, ты метнула свой взор,| |
| |свой качально улыбчивый, дымчатый, вспыльчивый | |
| |взор: | |
| |Только дважды коснулась ручонками ты погремушки | |
| |своей — и уже закачалась нога моя в приступе танца.| |
| |— | |
| |Пятки мои покидали уже землю, замер я на носках, | |
| |тебе внемля: ведь уши танцора — в цыпочках его! | |
| |К тебе прыгнул я — ты отпрянула вмиг; и лизнули | |
| |меня на лету зашипевшие змейки волос вдруг | |
| |взлетевших твоих! | |
| |От тебя я отпрыгнул назад и от змей твоих | |
| |прикасаний; ты стояла уже, обернувшись слегка, и | |
| |глаза были полны желаний. | |
| |Глазами розня, учишь меня ты стезям криведным; на | |
| |стезях криведных учится стопа моя — козням! | |
| |Я люблю тебя дальней, ты вблизи мне пуще неволи; | |
| |твоё бегство манит меня, поиск твой полонит меня — | |
| |я страдаю, но ради тебя разве я не готов и к юдоли!| |
| | | |
| |Ты, чей холод, как зуд, чьё презренье — искус, чей | |
| |уход, точно жгут, чья насмешка — укус: | |
| |— ты ль не была ненавистна всегда, ты, вязальщица, | |
| |повивальщица, зазывальщица, домогальщица и | |
| |находчица! Ты ль не была и любима всегда, | |
| |непорочная, нетерпячая, ветроногая, детоокая | |
| |грехотворица! | |
| |Куда же ты тащишь меня, неугомонка и невиданка? И | |
| |вновь избегаешь меня, сладкая-сладкая горлица и | |
| |грубиянка! | |
| |Я в танце несусь за тобою, я с ритмом твоим | |
| |неизбытно един. Где же ты? Протяни мне руку! Ну, | |
| |хоть палец один! | |
| |Здесь пещеры и дебри — мы же заблудимся вместе! | |
| |Стой! Да потише! Не видишь ли ты, как мелькают | |
| |вокруг стаи сов и летучие мыши? | |
| |Ты сова! Ты летучая мышь! Ты охоча меня дразнить? | |
| |Где мы, где? У собак, видно, ты научилась так | |
| |тявкать и выть. | |
| |Зубки белые скалишь прелестно на меня ты без слов, | |
| |и сверлят меня злючие глазки из кудластых твоих | |
| |завитков! | |
| |Что за пляс одурелый, точно буян; я охотник — | |
| |решай, кто мне ты: ловчий пёс или лань? | |
| |Ну, злая прыгунья, ко мне! Да живее, мигом! Ну-ка | |
| |вверх! И барьер! Горе мне! Я и сам вот плюхнулся, | |
| |прыгнув! | |
| |О, взгляни, я лежу, ты, спесивица, и молю о | |
| |милости! Мне бы с тобою бродить да бродить по | |
| |тропинкам жимолостным! | |
| |— по тропинке любви сквозь кусты пятнастые, немые! | |
| |Или там вдоль озера: в нём резвятся и пляшут рыбки | |
| |золотые! | |
| |Ты устала? Взгляни, вон овцы, и в воздухе | |
| |завечерело: ну разве не сладко уснуть под звуки | |
| |пастушьей свирели? | |
| |Ты валишься с ног? Я тебя понесу, опусти только | |
| |руки! И если ты хочешь пить, скажи — я нашёл бы, | |
| |чем тебя утолить, но тебе не до этой услуги! | |
| |— О, что за чертовка, плутовка, так ловко исчезла | |
| |змеёю-скользянкой! Куда? Но от рук два пятна на | |
| |лице горят, точно красные ранки! | |
| |Я, право, устал изрядно пастушить твоих ягнят! До | |
| |сих пор, о ведьма, я пел для тебя, нынче ты | |
| |завизжишь — у меня! | |
| |Будешь плясать и ахать плётке моей вслед! Я не | |
| |забыл-таки плётку? — Нет!» | |
| | | |
| |2 | |
| |Так отвечала мне жизнь тогда и при этом зажала | |
| |изящные ушки свои: | |
| |«О Заратустра! Не щёлкай так страшно своей плёткой!| |
| |Ты ведь знаешь: шум убивает мысли — а ко мне как | |
| |раз пришли такие нежные мысли. | |
| |Мы с тобою оба — сущие недобродеи и незлодеи. По ту| |
| |сторону добра и зла обрели мы свой остров и зелёный| |
| |свой луг — мы вдвоём, одни! Уже оттого и должны мы | |
| |ладить друг с другом! | |
| |И если мы и не любим друг друга от чистого сердца, | |
| |— то гоже ли злиться на то, что не любишь от | |
| |чистого сердца? | |
| |И что я лажу с тобою, и часто слишком лажу, ты | |
| |знаешь это: и всё оттого, что ревную тебя я к | |
| |мудрости твоей. Ах, эта мудрость, полоумная старая | |
| |дура! | |
| |Если бы мудрость твоя сбежала однажды от тебя, ах! | |
| |тогда мигом сбежала бы от тебя и моя любовь». | |
| |Тут жизнь задумчиво оглянулась вокруг и тихо | |
| |сказала: «О Заратустра, ты мне недостаточно верен! | |
| | | |
| |Ты любишь меня вовсе не так сильно, как говоришь; я| |
| |знаю, ты думаешь о том, что хочешь скоро покинуть | |
| |меня. | |
| |Есть старый тяжёлый-тяжёлый колокол-ревун: он ревёт| |
| |по ночам до самой твоей пещеры: | |
| |— когда ты слышишь, как колокол этот бьёт полночь, | |
| |тогда между первым и двенадцатым ударом думаешь ты | |
| |о том — | |
| |— ты думаешь о том, о Заратустра, я знаю это, что | |
| |ты хочешь скоро покинуть меня!» | |
| |«Да, — отвечал я робко, — но ты знаешь также —» И я| |
| |сказал ей нечто на ухо, прямо в её спутанные, | |
| |жёлтые, безумные пряди волос. | |
| |«Ты знаешь это, о Заратустра? Этого не знает | |
| |никто...» | |
| |И мы стояли лицом к лицу и глядели на зелёный луг, | |
| |на который как раз набегал прохладный вечер, и | |
| |плакали вместе. — И жизнь была тогда мне милее, чем| |
| |вся моя мудрость когда-либо. — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |3 | |
| |Раз! | |
| |О, внемли, друг! | |
| |Два! | |
| |Что полночь тихо скажет вдруг? | |
| |Три! | |
| |«Глубокий сон сморил меня, — | |
| |Четыре! | |
| |Из сна теперь очнулась я: | |
| |Пять! | |
| |Мир — так глубок, | |
| |Шесть! | |
| |Как день помыслить бы не смог. | |
| |Семь! | |
| |Мир — это скорбь до всех глубин, — | |
| |Восемь! | |
| |Но радость глубже бьёт ключом! | |
| |Девять! | |
| |Скорбь шепчет: сгинь! | |
| |Десять! | |
| |А радость рвётся в отчий дом, — | |
| |Одиннадцать! | |
| |В свой кровный, вековечный дом!» | |
| |Двенадцать! | |
| |Семь печатей |
| |(или: пение о Да и Аминь) |
| |1 |
| |Если я прорицатель и полон того пророческого духа, что носится |
| |над высокой скалой между двух морей — |
| |— носится между прошедшим и будущим, как тяжёлая туча, — |
| |враждебный удушливым низменностям и всему, что устало и не |
| |может ни умереть, ни жить: |
| |готовый к молнии в тёмной груди и к лучу искупительного света, |
| |чреватый молниями, которые говорят Да и смеются, готовый к |
| |пророческим молниеносным лучам, — |
| |— но блажен, кто так чреват! И поистине, кто должен некогда |
| |зажечь свет будущего, тому приходится долго висеть, как тяжёлая|
| |туча, на вершине скалы! — |
| |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному |
| |кольцу колец — к кольцу возвращения! |
| |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
| |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о |
| |Вечность! |
| |Ибо я люблю тебя, о Вечность! |
| |2 |
| |Если гнев мой некогда разрушал могилы, сдвигал пограничные |
| |столбы и скатывал старые, разбитые скрижали в отвесную |
| |пропасть, — |
| |Если насмешка моя некогда сметала, как сор, истлевшие слова и я|
| |приходил, как метла для пауков-крестовиков и как очистительный |
| |ветер — для старых удушливых склепов, — |
| |Если некогда сидел я, ликуя, на месте, где были погребены |
| |старые боги, благословляя мир, любя мир, возле памятников |
| |старых клеветников на мир: |
| |ибо даже церкви и могилы Бога люблю я, когда небо смотрит ясным|
| |оком сквозь разрушенные своды их; я люблю сидеть, подобно траве|
| |и красному маку, на развалинах церквей, — |
| |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному |
| |кольцу колец — к кольцу возвращения? |
| |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
| |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о |
| |Вечность! |
| |Ибо я люблю тебя, о Вечность! |
| |3 |
| |Если некогда дыхание снисходило на меня от дыхания творческого |
| |и от той небесной необходимости, что принуждает даже |
| |случайности водить звёздные хороводы, — |
| |Если некогда смеялся я смехом созидающей молнии, за которой, |
| |гремя, но с покорностью следует долгий гром действия, — |
| |Если некогда за столом богов на земле играл я в кости с богами,|
| |так что земля содрогалась и трескалась, изрыгая огненные реки, |
| |— |
| |ибо земля есть стол богов, дрожащий от новых творческих слов и |
| |от шума игральных костей, — |
| |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному |
| |кольцу колец — к кольцу возвращения? |
| |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
| |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о |
| |Вечность! |
| |Ибо я люблю тебя, о Вечность! |
| |4 |
| |Если некогда одним глотком опорожнял я пенящийся кубок с пряною|
| |смесью, где хорошо смешаны все вещи, — |
| |Если некогда рука моя подливала самое дальнее к самому |
| |близкому, и огонь к духу, радость к страданию и самое худшее к |
| |самому лучшему, — |
| |Если и сам я крупица той искупительной соли, которая заставляет|
| |все вещи хорошо смешиваться в кубковой смеси, — |
| |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному |
| |кольцу колец — к кольцу возвращения? |
| |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
| |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о |
| |Вечность! |
| |Ибо я люблю тебя, о Вечность! |
| |5 |
| |Если я люблю море и всё, что похоже на море, и больше всего, |
| |когда оно гневно противоречит мне, — |
| |Если есть во мне та радость искателя, что гонит корабль к ещё |
| |не открытому, если есть в моей радости радость мореплавателя, —|
| | |
| |Если некогда восклицало ликование моё: «берег исчез — теперь |
| |спали с меня последние цепи — |
| |— беспредельность шумит вокруг меня, где-то вдали блестит мне |
| |пространство и время, ну что ж! вперёд! старое сердце!» — |
| |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному |
| |кольцу колец — к кольцу возвращения? |
| |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
| |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о |
| |Вечность! |
| |Ибо я люблю тебя, о Вечность! |
| |6 |
| |Если добродетель моя — добродетель танцора, и часто прыгал я |
| |обеими ногами в золотисто-изумрудный восторг; |
| |Если злоба моя — смеющаяся злоба, живущая под кустами роз и под|
| |изгородью из лилий: |
| |— ибо в смехе всё злое собрано вместе, но признано священным и |
| |оправдано своим собственным блаженством — |
| |И если в том альфа и омега моя, чтобы всё тяжёлое стало лёгким,|
| |всякое тело — танцором, всякий дух — птицею; и поистине, в этом|
| |альфа и омега моя! — |
| |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному |
| |кольцу колец — к кольцу возвращения? |
| |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
| |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о |
| |Вечность! |
| |Ибо я люблю тебя, о Вечность! |
| |7 |
| |Если некогда простирал я тихие небеса над собою и летал на |
| |собственных крыльях в собственные небеса; |
| |Если я плавал, играя, в глубокой светлой дали, и прилетала |
| |птица-мудрость свободы моей: |
| |— ибо так говорит птица-мудрость: «Знай, нет ни верха, ни низа!|
| |Бросайся повсюду, вверх и вниз, ты, лёгкий! Пой! перестань |
| |говорить! |
| |— разве все слова не созданы для тех, кто запечатлён тяжестью? |
| |Не лгут ли все слова тому, кто лёгок! Пой! перестань говорить!»|
| |— |
| |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному |
| |кольцу колец — к кольцу возвращения? |
| |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
| |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о |
| |Вечность! |
| |Ибо я люблю тебя, о Вечность! |
ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ, И ПОСЛЕДНЯЯ
| |Ах, где в мире |
| |совершалось больше |
| |безумия, как не среди |
| |сострадательных? И что|
| |в мире причиняло |
| |больше страдания, как |
| |не безумие |
| |сострадательных? |
| |Горе всем любящим, у |
| |которых нет более |
| |высокой вершины, чем |
| |сострадание их! |
| |Так говорил однажды |
| |мне дьявол: «Даже у |
| |Бога есть свой ад — |
| |это любовь его к |
| |людям». |
| |И недавно я слышал, |
| |как говорил он такие |
| |слова: «Бог мёртв; |
| |из-за сострадания |
| |своего к людям умер |
| |Бог». |
Так говорил Заратустра
| |Жертва медовая | |
| | | |
| |— И снова бежали месяцы и годы над душой | |
| |Заратустры, и он не замечал их; но волосы его | |
| |побелели. Однажды, когда он сидел на камне перед | |
| |пещерой своей и молча смотрел вдаль — ибо отсюда | |
| |далеко видно было море поверх вздымавшихся пучин, —| |
| |звери его задумчиво ходили вокруг него и наконец | |
| |остановились перед ним. | |
| |«О Заратустра, — сказали они, — не высматриваешь ли| |
| |ты счастья своего?» — «Что мне до счастья! — | |
| |отвечал он. — Я давно уже не стремлюсь к счастью, я| |
| |стремлюсь к своему делу». — «О Заратустра, — снова | |
| |заговорили звери, — это говоришь ты, как тот, кто | |
| |пресыщен добром. Разве не лежишь ты в лазоревом | |
| |озере счастья?» — «Плуты, — отвечал Заратустра, | |
| |улыбаясь, — как удачно выбрали вы сравнение! Но вы | |
| |знаете также, что счастье моё тяжело и не похоже на| |
| |подвижную волну: оно гнетёт меня и не отстаёт от | |
| |меня, прилипнув, как расплавленная смола». | |
| |Тогда звери продолжали задумчиво ходить вокруг него| |
| |и затем снова остановились перед ним. «О | |
| |Заратустра, — сказали они, — так вот почему ты сам | |
| |становишься всё желтее и темнее, хотя волосы твои | |
| |хотят казаться белыми, похожими на лён? Смотри же, | |
| |ты сидишь в своей смоле!» — «Что говорите вы, звери| |
| |мои, — сказал Заратустра, смеясь, — поистине, я | |
| |клеветал, говоря о смоле. Что происходит со мною, | |
| |бывает со всеми плодами, которые созревают. Это мёд| |
| |в моих жилах делает мою кровь более густой и мою | |
| |душу более молчаливой». — «Должно быть, так, о | |
| |Заратустра, — отвечали звери, приближаясь к нему, —| |
| |но не хочешь ли ты сегодня подняться на высокую | |
| |гору? Воздух чист, и сегодня мир виден больше, чем | |
| |когда-либо». — «Да, звери мои, — отвечал он, — вы | |
| |даёте прекрасный совет, и он мне по сердцу: я хочу | |
| |сегодня подняться на высокую гору! Но позаботьтесь,| |
| |чтобы там мёд был у меня под руками, золотой | |
| |сотовый мёд, жёлтый и белый, хороший и свежий, как | |
| |лёд. Ибо знайте, я хочу там наверху принести жертву| |
| |медовую». | |
| |Но когда Заратустра был на вершине, отослал он | |
| |домой зверей, провожавших его, и нашёл, что теперь | |
| |он один, — тогда засмеялся он от всего сердца, | |
| |оглянулся кругом и так говорил: | |
| |Я говорил о жертвах и о медовых жертвах; но это | |
| |было только уловкою речи моей и поистине полезным | |
| |безумием! Здесь наверху я могу говорить уже | |
| |свободнее, чем перед пещерами отшельников и | |
| |домашними животными их. | |
| |Что говорил я о жертвах! Я расточаю, что дарится | |
| |мне, я расточитель с тысячью рук; как бы мог я | |
| |называть это — жертвоприношением! | |
| |И когда я хотел мёду, хотел я лишь приманки и | |
| |сладкой патоки и отвара, которым лакомятся ворчуны | |
| |медведи и странные, угрюмые, злые птицы: | |
| |— лучшей приманки, в какой нуждаются охотники и | |
| |рыболовы. Ибо если мир похож на тёмный лес, | |
| |населённый зверями, на сад для услады всех диких | |
| |охотников, то, по-моему, он ещё больше и скорее | |
| |похож на бездонное богатое море, | |
| |— на море, полное разноцветных рыб и раков, из-за | |
| |которого сами боги пожелали бы стать рыболовами и | |
| |закинуть сети свои: так богат мир странностями, | |
| |большими и малыми! | |
| |Особенно человеческий мир, человеческое море — в | |
| |него закидываю я теперь свою золотую удочку и | |
| |говорю: разверзнись, человеческая бездна! | |
| |Разверзнись и выбрось мне твоих рыб и сверкающих | |
| |раков! Своей лучшей приманкой приманиваю я сегодня | |
| |самых удивительных человеческих рыб! | |
| |— само счастье своё закидываю я во все страны, на | |
| |восток, на юг и на запад, чтобы видеть, много ли | |
| |человеческих рыб будут учиться дёргаться и биться | |
| |на кончике счастья моего. | |
| |Пока они, закусив острые скрытые крючки мои, не | |
| |будут вынуждены подняться на высоту мою, самые | |
| |пёстрые пескари глубин к злейшему ловцу | |
| |человеческих рыб. | |
| |Ибо таков я от начала и до глубины, притягивающий, | |
| |привлекающий, поднимающий и возвышающий, | |
| |воспитатель и надсмотрщик, который некогда не | |
| |напрасно говорил себе: «Стань таким, каков ты | |
| |есть!» | |
| |Пусть же люди поднимаются вверх ко мне: ибо жду я | |
| |ещё знамения, что час нисхождения моего настал, ещё| |
| |сам я не умираю, как я должен среди людей. | |
| |Поэтому жду я здесь, хитрый и насмешливый, на | |
| |высоких горах, не будучи ни нетерпеливым, ни | |
| |терпеливым, скорее как тот, кто разучился даже | |
| |терпению, ибо он не «терпит» больше. | |
| |Ибо судьба моя даёт мне время: не забыла ли она | |
| |меня? Или сидит она за большим камнем в тени и | |
| |ловит мух? | |
| |И поистине, я благодарен вечной судьбе моей, что | |
| |она не гонит, не давит меня и даёт мне время для | |
| |шуток и злобы: так что сегодня для рыбной ловли | |
| |поднялся я на эту высокую гору. | |
| |Ловил ли когда-нибудь человек рыб на высоких горах?| |
| |И пусть даже будет безумием то, чего я хочу здесь | |
| |наверху и что делаю: всё-таки это лучше, чем если | |
| |бы стал я там внизу торжественным, зелёным и жёлтым| |
| |от ожидания — | |
| |— гневно надутым от ожидания, как завывание | |
| |священной бури, несущейся с гор, как нетерпеливец, | |
| |который кричит в долины: «Слушайте, или я ударю вас| |
| |бичом Божьим!» | |
| |Не потому, чтобы я сердился на этих негодующих: они| |
| |хороши лишь для того, чтобы мне посмеяться над | |
| |ними! Я понимаю, что нетерпеливы они, эти большие | |
| |шумящие барабаны, которым принадлежит слово | |
| |«сегодня», или «никогда»! | |
| |Но я и судьба моя — мы не говорим к «сегодня», мы | |
| |не говорим также к «никогда»: у нас есть терпенье, | |
| |чтобы говорить, и время, и даже слишком много | |
| |времени. Ибо некогда он должен же прийти и не может| |
| |не прийти. | |
| |Кто же должен некогда прийти и не может не прийти? | |
| |Наш великий Хазар, наше великое, далёкое Царство | |
| |Человека, царство Заратустры, которое продолжится | |
| |тысячу лет. | |
| |Далека ли ещё эта «даль»? что мне до этого! Она | |
| |оттого не пошатнётся — обеими ногами крепко стою я | |
| |на этой почве. | |
| |— на вечной основе, на твёрдом вековом камне, на | |
| |этой самой высокой, самой твёрдой первобытной горе,| |
| |где сходятся все ветры, как у грани бурь, вопрошая:| |
| |где? откуда? куда? | |
| |Здесь смейся, смейся, моя светлая, здоровая злоба! | |
| |С высоких гор бросай вниз свой сверкающий, | |
| |презрительный смех! Примани мне своим сверканием | |
| |самых прекрасных человеческих рыб! | |
| |И что во всех морях принадлежит мне, что моё и для | |
| |меня во всех вещах, — это выуди мне, это извлеки ко| |
| |мне наверх: этого жду я, злейший из всех ловцов | |
| |рыб. | |
| |Дальше, дальше, удочка моя! Опускайся глубже, | |
| |приманка счастья моего! Источай по каплям | |
| |сладчайшую росу свою, мёд сердца моего! Впивайся, | |
| |моя удочка, в живот всякой чёрной скорби! | |
| |Смотри вдаль, глаз мой! О, как много морей вокруг | |
| |меня, сколько зажигающихся человеческих жизней! А | |
| |надо мной — какая розовая тишина! Какое безоблачное| |
| |молчание! | |
| |Крик о помощи | |
| |На следующий день Заратустра опять сидел на камне | |
| |своём перед пещерою, в то время как звери его | |
| |блуждали по свету, чтобы принести домой новую пищу,| |
| |— а также и новый мёд: ибо Заратустра истратил | |
| |старый мёд до последней капли. Но пока он так | |
| |сидел, с посохом в руке, и рисовал свою тень на | |
| |земле, погружённый в размышление, и поистине! не о | |
| |себе и не о тени своей, — он внезапно испугался и | |
| |вздрогнул: ибо он увидел рядом со своею тенью ещё | |
| |другую тень. И едва он успел оглянуться и быстро | |
| |встать, как увидел вблизи себя прорицателя, того | |
| |самого, которого он однажды кормил и поил за столом| |
| |своим, провозвестника великой усталости, учившего: | |
| |«Всё одинаково, не стоит ничего делать, в мире нет | |
| |смысла, знание душит». Но тем временем изменилось | |
| |лицо его; и когда Заратустра взглянул ему в глаза, | |
| |вторично испугалось сердце его: так много дурных | |
| |предсказаний и пепельносерых молний пробежало по | |
| |этому лицу. | |
| |Прорицатель, почувствовавший, что произошло в душе | |
| |Заратустры, провёл рукою по лицу своему, как бы | |
| |желая стереть его; то же сделал и Заратустра. И | |
| |когда они оба, молча, так оправились и подкрепили | |
| |себя, они подали друг другу руку, чтобы показать, | |
| |что желают узнать один другого. | |
| |«Милости просим, предсказатель великой усталости, —| |
| |сказал Заратустра, — ты не напрасно однажды был | |
| |гостем за моим столом. Также и сегодня ешь и пей у | |
| |меня и прости, если весёлый старик сядет за стол | |
| |вместе с тобою!» — «Весёлый старик? — отвечал | |
| |прорицатель, качая головою. — Но кем бы ты ни был | |
| |или кем бы ни хотел быть, о Заратустра, тебе не | |
| |долго оставаться здесь наверху, — твой челн скоро | |
| |не будет лежать на суше!» — «Разве я лежу на суше?»| |
| |— спросил Заратустра, смеясь. — «Волны вокруг горы | |
| |твоей, — отвечал прорицатель, — всё поднимаются и | |
| |поднимаются, волны великой нищеты и печали: скоро | |
| |они поднимут челн твой и унесут тебя отсюда». — | |
| |Заратустра молчал и удивлялся. — «Разве ты ещё | |
| |ничего не слышишь? — продолжал прорицатель. — Не | |
| |доносятся ли шум и клокотанье из глубины?» — | |
| |Заратустра снова молчал и прислушивался: тогда он | |
| |услыхал долгий, протяжный крик, который пучины | |
| |перебрасывали одна другой, ибо ни одна из них не | |
| |хотела оставить его у себя: так гибельно звучал он.| |
| | | |
| |«Роковой провозвестник, — сказал наконец | |
| |Заратустра, — это крик о помощи, крик человека, он,| |
| |очевидно, исходит из чёрного моря. Но что мне за | |
| |дело до человеческой беды! Последний грех, | |
| |оставленный мне, — знаешь ли ты, как называется | |
| |он?» | |
| |— «Состраданием! — отвечал прорицатель от полноты | |
| |сердца и поднял обе руки. — О Заратустра, я иду, | |
| |чтобы ввести тебя в твой последний грех!» | |
| |И едва произнесены были эти слова, как вторично | |
| |раздался крик, более протяжный и тоскливый, чем | |
| |прежде, и уже гораздо ближе. «Слышишь? слышишь, о | |
| |Заратустра? — кричал прорицатель. — К тебе обращен | |
| |этот крик, тебя зовёт он: приходи, приходи, | |
| |приходи, время настало, нельзя терять ни минуты!» —| |
| | | |
| |Но Заратустра молчал, смущённый и потрясённый; | |
| |наконец он спросил, как некто колеблющийся в себе | |
| |самом: «А кто тот, который там зовёт меня?» | |
| |«Но ты ведь знаешь его, — с раздражением отвечал | |
| |прорицатель, — зачем же ты скрываешься? Это высший | |
| |человек взывает к тебе!» | |
| |«Высший человек? — воскликнул Заратустра, объятый | |
| |ужасом. — Чего хочет он? Чего хочет он? Высший | |
| |человек! Чего хочет он здесь?» — и тело его | |
| |покрылось потом. | |
| |Но прорицатель не отвечал на испуг Заратустры, а | |
| |продолжал прислушиваться к пучине. Когда же там | |
| |надолго водворилась тишина, он оглянулся и увидел, | |
| |что Заратустра стоит по-прежнему и дрожит. | |
| |«О Заратустра, — начал он печальным голосом, — ты | |
| |стоишь не так, как тот, кого счастье заставляет | |
| |кружиться: ты должен будешь плясать, чтобы не | |
| |упасть навзничь. | |
| |И если бы даже ты и захотел плясать предо мною и | |
| |проделывать прыжки свои во все стороны, — всё-таки | |
| |никто не мог бы сказать мне: «Смотри, вот пляшет | |
| |последний весёлый человек!» | |
| |Напрасно поднимался бы на эту вершину тот, кто | |
| |искал бы его здесь: он нашёл бы пещеры и в пещерах | |
| |тайники для скрывшихся, но не нашёл бы шахт и | |
| |сокровищниц счастья, ни новых золотых жил его. | |
| |Счастье — разве можно найти счастье, у этих заживо | |
| |погребённых и отшельников! Неужели должен я искать | |
| |последнего счастья на блаженных островах и далеко | |
| |среди забытых морей? | |
| |Но всё одинаково, не стоит ничего делать, тщетны | |
| |все поиски, не существует больше и блаженных | |
| |островов!» | |
| |Так вздыхал прорицатель; но при последнем вздохе | |
| |его сделался Заратустра опять светел и уверен, как | |
| |некто из глубокой пропасти выходящий на свет. «Нет!| |
| |Нет! Трижды нет! — воскликнул он твёрдым голосом и | |
| |погладил себе бороду. — Это знаю я лучше! | |
| |Существуют ещё блаженные острова! Не говори об | |
| |этом, ты, вздыхающий мешок печали! | |
| |Перестань журчать об этом, ты, дождевое облако | |
| |перед полуднем! Разве я ещё не промок от печали | |
| |твоей, как облитая водою собака? | |
| |Теперь я встряхнусь и убегу от тебя, чтобы | |
| |просохнуть: этому ты не должен удивляться! Не | |
| |кажусь ли я тебе невежливым? Но здесь мои владения.| |
| | | |
| |Что же касается твоего высшего человека — ну, что | |
| |ж! я мигом поищу его в этих лесах: оттуда | |
| |раздавался крик его. Быть может, его преследует | |
| |какой-нибудь лютый зверь. | |
| |Он в моих владениях — здесь не должно случиться с | |
| |ним несчастья! И поистине, есть много лютых зверей | |
| |у меня». | |
| |С этими словами Заратустра хотел уйти. Тогда сказал| |
| |прорицатель: «О Заратустра, ты — плут! | |
| |Я знаю: ты хочешь отделаться от меня! С большим | |
| |удовольствием побежишь ты в леса и будешь охотиться| |
| |на диких зверей! | |
| |Но поможет ли это тебе? Вечером всё-таки я буду у | |
| |тебя; в твоей собственной пещере буду я сидеть, | |
| |терпеливый и тяжёлый, как колода, — и поджидать | |
| |тебя!» | |
| |«Пусть будет так! — крикнул Заратустра, уходя. — И | |
| |что есть моего в пещере моей принадлежит и тебе, | |
| |дорогому гостю моему! | |
| |Если же ты найдёшь в ней ещё и мёд, ну что ж! | |
| |полижи его, ты, ворчливый медведь, и услади душу | |
| |свою! Ибо к вечеру оба мы будем веселы, | |
| |— веселы и довольны, что день этот кончился! И ты | |
| |сам должен будешь плясать под песни мои, как учёный| |
| |медведь мой. | |
| |Ты не веришь этому? Ты качаешь головой? Ну что ж! | |
| |Ступай! Старый медведь! Но и я прорицатель». | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |Беседа с королями | |
| |1 | |
| |Заратустра не ходил ещё и часу в горах и лесах | |
| |своих, как вдруг увидел он странное шествие. Как | |
| |раз по дороге, с которой он думал спуститься, шли | |
| |два короля, украшенные коронами и красными поясами | |
| |и пёстрые, как птица фламинго; они гнали перед | |
| |собой нагруженного осла. «Чего хотят эти короли в | |
| |царстве моём?» — с удивлением говорил Заратустра в | |
| |сердце своём и быстро спрятался за куст. Но когда | |
| |короли подошли близко к нему, он сказал вполголоса,| |
| |как некто говорящий сам с собой: «Странно! Странно!| |
| |Как увязать это? Я вижу двух королей и только | |
| |одного осла!» | |
| |Тогда оба короля остановились, улыбнулись, | |
| |посмотрели в ту сторону, откуда исходил голос, и | |
| |затем взглянули друг другу в лицо. «Так думают | |
| |многие и у нас, — сказал король справа, — но не | |
| |высказывают этого». | |
| |Король слева пожал плечами и ответил: «Это, должно | |
| |быть, козопас. Или отшельник, слишком долго живший | |
| |среди скал и деревьев. Ибо отсутствие всякого | |
| |общества тоже портит добрые правы». | |
| |«Добрые нравы? — с негодованием и горечью возразил | |
| |другой король. — Кого же сторонимся мы? Не «добрых | |
| |ли нравов»? Не нашего ли «хорошего общества»? | |
| |Поистине, уж лучше жить среди отшельников и | |
| |козопасов, чем среди нашей раззолоченной, лживой, | |
| |нарумяненной черни, — хотя бы она и называла себя | |
| |«хорошим обществом», | |
| |— хотя бы она и называла себя «аристократией». Но в| |
| |ней всё лживо и гнило, начиная с крови, благодаря | |
| |застарелым дурным болезням и ещё более дурным | |
| |исцелителям. | |
| |Я предпочитаю ей во всех смыслах здорового | |
| |крестьянина — грубого, хитрого, упрямого и | |
| |выносливого: сегодня это самый благородный тип. | |
| |Крестьянин сегодня лучше всех других; и | |
| |крестьянский тип должен бы быть господином! И | |
| |однако теперь царство толпы, — я не позволяю себе | |
| |более обольщаться. Но толпа значит: всякая всячина.| |
| | | |
| |Толпа — это всякая всячина: в ней всё перемешано, и| |
| |святой, и негодяй, и барин, и еврей, и всякий скот | |
| |из Ноева ковчега. | |
| |Добрые нравы! Всё у нас лживо и гнило. Никто уже не| |
| |умеет благоговеть: этого именно мы все избегаем. | |
| |Это заискивающие, назойливые собаки, они золотят | |
| |пальмовые листья. | |
| |Отвращение душит меня, что мы, короли, сами стали | |
| |поддельными, что мы обвешаны и переодеты в старый, | |
| |пожелтевший прадедовский блеск, что мы лишь | |
| |показные медали для глупцов и пройдох и для всех | |
| |тех, кто ведёт сегодня торговлю с властью! | |
| |Мы не первые — надо, чтобы мы казались первыми: мы | |
| |устали и пресытились наконец этим обманом. | |
| |От отребья отстранились мы, от всех этих горлодёров| |
| |и пишущих навозных мух, от смрада торгашей, от | |
| |судороги честолюбий и от зловонного дыхания: тьфу, | |
| |жить среди отребья, | |
| |— тьфу, среди отребья казаться первыми! Ах, | |
| |отвращение! отвращение! отвращение! Какое значение | |
| |имеем ещё мы, короли!» | |
| |«Твоя старая болезнь возвращается к тебе, — сказал | |
| |тут король слева, — отвращение возвращается к тебе,| |
| |мой бедный брат. Но ты ведь знаешь, кто-то | |
| |подслушивает нас». | |
| |И тотчас же вышел Заратустра из убежища своего, | |
| |откуда он с напряжённым вниманием слушал эти речи, | |
| |подошёл к королям и начал так: | |
| |«Кто Вас слушает, и слушает охотно, Вы, короли, тот| |
| |называется Заратустра. | |
| |Я — Заратустра, который однажды сказал: «Что толку | |
| |ещё в королях!» Простите, я обрадовался, когда Вы | |
| |сказали друг другу: «Что нам до королей!» | |
| |Но здесь моё царство и моё господство — чего могли | |
| |бы Вы искать в моём царстве? Но, быть может, | |
| |дорогою нашли Вы то, чего я ищу: высшего человека».| |
| | | |
| |Когда короли услыхали это, они ударили себя в грудь| |
| |и сказали в один голос: «Мы узнаны! | |
| |Мечом этого слова рассекаешь ты густейший мрак | |
| |нашего сердца. Ты открыл нашу скорбь, ибо — видишь | |
| |ли! — мы пустились в путь, чтобы найти высшего | |
| |человека, — | |
| |— человека, который выше нас, — хотя мы и короли. | |
| |Ему ведём мы этого осла. Ибо высший человек должен | |
| |быть на земле и высшим повелителем. | |
| |Нет более тяжкого несчастья во всех человеческих | |
| |судьбах, как если сильные мира не суть также и | |
| |первые люди. Тогда всё становится лживым, кривым и | |
| |чудовищным. | |
| |И когда они бывают даже последними и более скотами,| |
| |чем людьми, — тогда поднимается и поднимается толпа| |
| |в цене, и наконец говорит даже добродетель толпы: | |
| |«смотри, лишь я добродетель!»» — | |
| |«Что слышал я только что? — отвечал Заратустра. — | |
| |Какая мудрость у королей! Я восхищён, и поистине, | |
| |мне очень хочется облечь это в рифмы: | |
| |— то будут, быть может, рифмы, которые едва ли | |
| |придутся по ушам каждого. Я разучился давно уже | |
| |обращать внимание на длинные уши. Ну что ж! Вперёд!| |
| | | |
| |(Но тут случилось, что и осёл также заговорил: но | |
| |он сказал отчётливо и со злым умыслом И-А.) | |
| |Однажды — в первый год по Рождестве Христа — | |
| |Сивилла пьяная (не от вина) сказала: | |
| |«О, горе, горе, как всё низко пало! | |
| |Какая всюду нищета! | |
| |Стал Рим большим публичным домом, | |
| |Пал Цезарь до скота, еврей стал — Богом!» | |
| | | |
| |2 | |
| |Короли наслаждались этими рифмами Заратустры; но | |
| |король справа сказал: «О Заратустра, как хорошо | |
| |сделали мы, что пришли повидать тебя! | |
| |Ибо враги твои показывали нам образ твой в своём | |
| |зеркале: там являлся ты в гримасе демона с | |
| |язвительной улыбкой его; так что мы боялись тебя. | |
| |Но разве это помогло! Ты продолжал проникать в уши | |
| |и сердца наши своими изречениями. Тогда сказали мы | |
| |наконец: что нам до того, как он выглядит! | |
| |Мы должны его слышать, его, который учит: «любите | |
| |мир как средство к новым войнам, и короткий мир | |
| |больше, чем долгий!» | |
| |Никто не произносил ещё таких воинственных слов: | |
| |«Что хорошо? Хорошо быть храбрым. Благо войны | |
| |освящает всякую цель». | |
| |О Заратустра, кровь наших отцов заволновалась при | |
| |этих словах в нашем теле: это была как бы речь | |
| |весны к старым бочкам вина. | |
| |Когда мечи скрещивались с мечами, подобно змеям с | |
| |красными пятнами, тогда жили отцы наши полною | |
| |жизнью: всякое солнце мира казалось им бледным и | |
| |холодным, а долгий мир приносит позор. | |
| |Как они вздыхали, отцы наши, когда они видели на | |
| |стене совсем светлые, притупленные мечи! Подобно | |
| |им, жаждали они войны. Ибо меч хочет упиваться | |
| |кровью и сверкает от желания». — | |
| |Пока короли говорили с жаром, мечтая о счастье | |
| |отцов своих, напало на Заратустру сильное желание | |
| |посмеяться над пылом их: ибо было очевидно, что | |
| |короли, которых он видел перед собой, были очень | |
| |миролюбивые короли, со старыми, тонкими лицами. Но | |
| |он превозмог себя. «Ну что ж! — сказал он. — Вот | |
| |дорога, ведущая к пещере Заратустры; и пусть у | |
| |сегодняшнего дня будет долгий вечер! А теперь мне | |
| |пора, меня зовёт от Вас крик о помощи. | |
| |Пещере моей будет оказана честь, если короли будут | |
| |сидеть в ней и ждать: но, конечно, долго придётся | |
| |Вам ждать! | |
| |Так что ж! Где же учатся сегодня лучше ждать, как | |
| |не при дворах? И вся добродетель королей, какая у | |
| |них ещё осталась, — не называется ли она сегодня | |
| |умением ждать?» | |
| |Так говорил Заратустра. | |
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат власть, курсовые и дипломные работы.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 | Следующая страница реферата