Принципы работы редактора над статьями в энциклопедическом издании (на примере детских энциклопедий издательства Дорлинг Киндерсли)
| Категория реферата: Остальные рефераты
| Теги реферата: лечение шпоры, питание реферат
| Добавил(а) на сайт: Сергеевич.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая страница реферата
Раскрытию содержания термина способствуют и этимологические справки. В энциклопедической практике их считают обязательными для всех слов иностранного происхождения, входящих в название статьи. Это правило не распространяется на названия химических соединений, медицинских препаратов и биологической систематики.
Выделение и описание существа проблемы – прямая задача автора, пишущего энциклопедическую статью. Однако специалисту далеко не всегда удается самому справиться с ней. Нередко он опускает очевидные (по его мнению) сведения, иногда, наоборот, перегружает изложение деталями. Выявить и устранить эти недочеты – обязанность редактора.
Поскольку энциклопедия является концентрированным отражением свода знаний, накопленных человечеством за время своего существования, фактические ошибки в тексте энциклопедических статей совершенно недопустимы. Редактор должен четко выявлять и устранять подобные оплошности автора, а значит – хорошо разбираться в редактируемом фактическом материале.
К сожалению, даже в лучших энциклопедиях встречаются порой поверхностные определения, перечисляются случайные, нехарактерные признаки описываемого предмета или явления, попадаются досадные фактические неточности и логические ошибки. Такие определения, вместо того чтобы объяснить читателю суть незнакомого или малознакомого явления или понятия, вводят его в заблуждение, превращая энциклопедию в целом и энциклопедическую статью в частности в источник ложной информации. И наоборот, точное раскрытие значения описываемого понятия способствует более глубокому усвоению материала. Энциклопедическая статья в этом случае становится важным инструментом научного познания.
Исходя из представленного в энциклопедической статье фактического материала, оценивается ее информационная емкость, полнота. Если она определяется редактором как недостаточная, рукопись возвращается автору на доработку.
Выше речь шла о подготовке отдельной энциклопедической статьи. Но
зачастую в энциклопедиях статьи составляют целые циклы, и рассматривать их
приходится в комплексе. Циклы статей выделяются на межотраслевом и
внутриотраслевом уровне. Для универсальной энциклопедии это весьма
существенно, поскольку в ней часто сочетаются крупные обзорные статьи с
многочисленными материалами, дополняющими ведущую статью и образующими
вместе с ней «дерево знания». Задача редактора в этой ситуации – снять
«неувязки» между статьями цикла, в случае необходимости перераспределить
или сократить текст, убрать повторения, унифицировать формулировки, если
нужно – предложить новые рубрики. Практика показывает целесообразность
специального редактирования циклов статей, выделение этой работы в
самостоятельный этап, предшествующий редактированию скомплектованного тома.
Следующий этап работы редактора над энциклопедической статьей – оценка ее языка и стиля. Язык и стиль статьи обеспечивают усвоение ее содержания, поэтому анализ этих компонентов является одним из важнейших направлений работы редактора с энциклопедической статьей.
Как мы уже упоминали, язык энциклопедической статьи должен характеризоваться строгой научностью и в то же время доступностью изложения; он должен вызывать соответствующие ассоциации, обращаясь не только к логическому, но и к эмоциональному аспекту восприятия, создавая особую систему представлений и образов.
Язык статьи, конечно, должен быть занимательным, поскольку, как уже упоминалось, большинство детских энциклопедий рассчитано на сплошное прочтение. Если статья во «взрослой» энциклопедии обладает самостоятельной законченностью (предполагается ее использование для получения отдельной справки), то детская статья должна представлять собой увлекательный рассказ. По этой причине бывший заведующий редакцией «Детская энциклопедия» издательства «Просвещение» В. Ю. Кирьянов даже определял статью в энциклопедических изданиях для детей и юношества как «особый вид художественно-публицистического произведения, которому соответствует … использование выразительных языковых средств, эмоциональность»[6]. Конечно, в известных сегодня изданиях не каждая статья поднимается до высот художественной публицистики. Нередко, в силу специфики словаря или выбора темы, значительная часть статей сразу же планируется как исключительно информационная, несущая лишь научную информацию, не окрашенную стилистическими приемами публицистики. И все же, в отличие от энциклопедических изданий для взрослых, «информационность в книге для юных читателей достигается своими формами, лексическими и фразеологическими средствами»[7].
Тем не менее, чрезмерно употреблять выразительные средства даже в детской энциклопедической статье не стоит, поскольку энциклопедия в первую очередь все же справочное издание. Не следует употреблять в статье и эмоционально окрашенную лексику, имеющую оценочный характер (так, несмотря на условие доступности языка статьи, требует серьезного обоснования употребление в нем разговорно-бытовой лексики). Важнейшее требование, предъявляемое к языку энциклопедической статьи – его грамотность. Особенно важно это условие для детской энциклопедической статьи, поскольку у ребенка в процессе чтения формируется понятие о грамотности, нормативности речи, о правильности построения фразы. Язык статьи должен обогащать словарный запас маленького читателя. Выделяя главные черты описываемого понятия, раскрывающие его сущность, следует опираться на жизненный опыт ребенка.
С особым вниманием редактор должен подходить к анализу определений
социально окрашенной лексики. Дело в том, что не только широкий читатель, но люди, занимающиеся политической деятельностью, нередко склонны в своей
аргументации прибегать к авторитету энциклопедии, а это, естественно, чревато грубыми ошибками, если толкование слова имеет погрешности, если
определение поверхностное как в семантическом, так и в языковом отношении.
Очень аккуратно следует подходить к подбору слов для детской
энциклопедической статьи, посвященной какому-либо политическому или
социальному явлению. Необходимо доступным для ребенка, но вместе с тем
научным, без искажений, языком объяснить такие понятия, как, к примеру,
«государство», «республика» и другие. Естественно, чтобы адекватно
оценивать содержание и языковые средства, употребляемые в подобной статье, редактор должен сам прекрасно разбираться в современных социальных и
политических процессах, понимать глубину связи социальной жизни и «языковой
действительности».
Под термином «стиль» понимается одна из разновидностей языковой системы, которая характеризуется своеобразием отбора слов, фразеологии, синтаксических конструкций. Стиль большинства статей детской энциклопедии можно определить как научно-популярный, в некоторых случаях – как научно- художественный (это зависит от целевого назначения и темы статьи).
Энциклопедическая статья за счет умелого использования языковых средств может стать более эффективной, понятной. Чтобы сделать текст статьи не только понятным, но и интересным ребенку, необходимо соединение научно- познавательного и образного начал в повествовании. В связи с этим использование терминов в тексте детской энциклопедической статьи имеет свои границы. Особенно это актуально для статей в энциклопедиях для дошкольников или детей младшего школьного возраста, где термины желательно заменять синонимическими обозначениями из обиходного словаря или метафорическими определениями. Если же без термина невозможно обойтись, необходимо найти более целесообразный способ его объяснения в доступной для данной категории читателей форме. Основной принцип «взрослого» справочного издания – начинать статью с термина – в энциклопедических изданиях для детей выполняется не всегда. Иногда термин вводится в текст статьи после некоторых общих рассуждений, которые позволяют юному читателю постепенно подойти к сложному слову, воспринимая его в привычном контексте.
Важная часть работы редактора над статьей энциклопедии – оценка ее иллюстративного материала, помогающего лучше раскрыть суть текста. В детских энциклопедиях иллюстрацию приходится рассматривать в неразрывной связи с текстом, поскольку они несут равную эмоциональную, а зачастую и смысловую нагрузку. В некоторых энциклопедиях текст даже играет второстепенную роль, логически дополняя обильный иллюстрационный материал, являющийся основным носителем содержания – обычно это свойственно энциклопедиям для дошкольников, поскольку эффективность восприятия текста без иллюстраций у этой читательской категории снижается почти вдвое. Не говоря уже о том, что иллюстрации создают определенное отношение к еще не прочитанному тексту, настраивают на нужный лад, поясняют, дополняют, раскрывают глубину текста.
Такие качества изображений, как: 1) целостность и емкость, конкретность и индивидуальность визуальных образов; 2) способность передавать самые точные и самые отвлеченные характеристики предметов и явлений; 3) возможность одновременного восприятия на изображении разновременных и разнопространственных явлений, делают изображения незаменимыми в статьях энциклопедических изданий для детей. Ведь конструкцию из сложных описаний, не дающих в результате полного и конкретного представления о предмете или явлении, можно с легкостью изобразить на одном рисунке, в доступной для ребенка форме.
Иллюстрации в детской энциклопедической статье обычно располагаются по ходу развития темы. Важное значение приобретает форма подрисуночных подписей – часто они являются продолжением текста и стилистически от основного текста не отличаются, что придает тексту и иллюстрациям необходимое единство. Критерий целостности изобразительного ряда в статье – один из важнейших; он определяется многими показателями. Прежде всего, целостность предполагает общность манеры художника для всех иллюстраций к данной статье и для всех иллюстраций в энциклопедии; общность подхода к раскрытию материала: степень детализации объектов, композиционное построение каждого рисунка, гармония цветового решения. Расположение иллюстраций, связь и взаимодействие их между собой также необходимо использовать для обеспечения целостности издания и лучшего восприятия отдельных статей в частности[8].
Также редактор должен рассмотреть и оценить достоверность изображаемых предметов, их схожесть с реальными, меру; степень полноты отражения содержания статьи в иллюстративном материале к ней; эстетическую ценность иллюстраций.
При работе со статьями в энциклопедическом издании редактору следует
обратить внимание на элементы справочного аппарата, имеющие
непосредственное отношение к самим статьям. Это в первую очередь ссылки и
библиографические списки, сопровождающие статью. Ссылки в энциклопедиях
связывают родственные понятия и служат для удобства поиска; они позволяют
сократить текст, отсылая читателя к другой статье, позволяют организовать
из алфавитно разрозненных статей единое целое. В энциклопедических изданиях
различают две группы ссылочных пояснений: 1) ссылочные статьи; 2) внутри-
текстовые ссылки. Ссылочные статьи состоят из отвергнутого термина (он, в
отличие от терминов-заглавий других статей, не поясняется) и принятого
термина (то есть того, к которому отсылает читателя ссылка).
Внутритекстовые ссылки отсылают читателя за дополнительной информацией к
другим статьям энциклопедии, как правило, по принципу от общего к частному, но возможен и обратный порядок. Работа со ссылками должна отличаться
тщательностью, особенно при правке статей, когда вставляется (или, наоборот, вычеркивается) ссылка на тот или иной термин, а в соответствующей
статье этого термина не оказывается (или, что еще хуже, когда нет статьи, на которую есть ссылка). Чтобы не допустить такой ошибки, необходимо вести
картотеку обратных ссылок, фиксирующих все взаимосвязи между терминами.
Систему ссылок в детском энциклопедическом издании необходимо соизмерять с возможностями восприятия читателей. Чрезмерное увлечение ими рассеивает внимание, дробит отдельные материалы на фрагменты, усложняя их усвоение.
Существенную роль в энциклопедических изданиях играют пристатейные списки литературы. В такой список традиционно включаются специальные монографии, учебные курсы, обзорные издания (при отсутствии соответствующей литературы на русском языке можно привести библиографическую ссылку на зарубежную литературу). В энциклопедиях пристатейные списки литературы должны: 1) рекомендовать лучшие издания по данному вопросу; 2) рекомендовать наиболее доступные в данной стране издания; 3) подтвердить первичность приводимых в энциклопедической статье сведений. В статьи энциклопедических изданий для детей также целесообразно включать списки рекомендуемой литературы: они существенно расширяют границы содержания книги и могут повлиять на круг чтения ребенка.
Следует отметить, что помимо библиографических списков, в энциклопедических изданиях крайне необходимы вспомогательные алфавитные предметно-именные указатели, позволяющие не только экономить время читателя при поиске той или иной статьи, но и часто наталкивающие его на новые, ранее не известные данные. Кроме того, подобный «путеводитель» по книге повышает культуру чтения и понимания текста, заставляя читателя точнее осмыслить содержание статьи, что особенно ценно в условиях дефицита времени.
Мы рассмотрели принципы работы редактора над статьями в энциклопедическом издании, в частности – над статьями в энциклопедическом издании для детей. Теперь, поскольку для примера работы редактора с данным видом литературы мы возьмем переводную энциклопедию, рассмотрим некоторые аспекты работы с переводными изданиями.
4. Нюансы работы редактора над статьями переводного энциклопедического издания.
«Перевести – значит выразить верно и полно средствами одного языка то, что уже выражено ранее средствами другого языка».[9]
В задачу перевода, таким образом, входит не только точное изложение содержания мыслей, сообщенных на языке оригинала, но и воссоздание средствами языка перевода всех особенностей стиля и формы сообщения. С этим часто возникают проблемы, поскольку в большинстве случаев иностранный язык и переводящий язык оказываются значительно различными по внутренней структуре. Несовпадения в строе двух языков неизменно вызывают необходимость применения переводческих преобразований.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: заключение курсовой работы, баллов рефераты.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая страница реферата