Особенности формирования и возникновения русских идиом
| Категория реферата: Рефераты по языковедению
| Теги реферата: реферат риски, грибы реферат
| Добавил(а) на сайт: Кожуров.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 | Следующая страница реферата
Заметим, что мы не говорим просто «забот полон рот», «работы полон рот», а обязательно «хлопот полон рот». Хлопоты – это и есть заботы, всякое беспокойство по поводу этих забот. Хлопоты – это именно постоянная возня по поводу какого-то предпринимаемого дела, связанное с ним беспокойство. Это не одно какое-то дело, большое и значительное, а целая серия действий, которые постоянно повторяются и связаны с разговорами, обсуждениями и, конечно, с препирательствами. Еще недавно одним из значений слова хлопоты было «брань, ссора». Не мудрено и поссориться с кем-нибудь, когда навалится много хлопот.
В других славянских языках и в русских народных говорах имеется слово
хлопоты, но произносится оно ,как клопоты. В русских говорах так же есть и
глагол «клопотать» –равный нашему литературному хлопотать «исполнять какую-
то работу, но при этом суетиться, шуметь». В украинском, болгарском, сербском,. словенском, чешском, польском так же похожие слова с начальным
«к».Таким образом. Русское литературное слово хлопоты стоит довольно
одиноко. Хотя оно и встречается в памятниках начиная с ХП века. Замена
звука х на к и наоборот обычна в начале русских слов перед согласными р или
л. Сравним: крестьянин – христианин, клобук - нахлобучить, крупа-хрупкий.
Тем не менее, до ХVI в. употребляли все-таки наиболее древнюю форму нашего
корня: клопоты. (Шум и клопот уши наполняет. Сб. 1076 г. князя Святослава).
В древних текстах можно найти разгадку. С начальным х слово впервые встречается в одном из памятников ХП в. В такой фразе: «И се слышаша глас хлопота в пещере от множества бесов». По сочетанию со словом глас («голос») можно думать, что клопот, он же хлопот,- это беспорядочный шум, издаваемый множеством говорящих.
Клопот- это шум голосов. Но он связан с какой-то озабоченностью, волнением. Это ясно и из др. фразеологизма, теперь утраченного, но хорошо известного еще в прошлом веке: «держать в хлопочках», т.е. оберегать от всего, неприятностей и сомнений.
Исконное значение этого слова, пожалуй, прекрасно демонстрирует курица-
наседка, которая кудахчет над своими цыплятами. Итак, хлопоты – это
«устройство дел и преодоление трудностей посредством кудахтанья».
С этим же словом связаны и другие, родственные ему, например, слово клепать «бить, ковать», от которого произошло наше слово поклеп.
«Ссор полон рот», «шума полон рот» – исконное значение нашего сочетания? Возможно…
В сборнике ХУП века сохранилась полная форма нашего высказывания:
«Хлопот полон рот, а перекусить нечево». («Полный рот брани, а не съешь!»)
Все выше сказанное можно перевернуть и посмотреть на нее с другой стороны, т. е. сначала. В самом начале перед нами – обычное предложение, всем понятное, хотя, как и всякое образное выражение, содержит в себе какой- то подтекст.
Далее в языке исчезает или изменяет свое значение какое-то слово. В нашем случае это связано с изменением в значении слова хлопоты. Это приводит, с одной стороны, к некоторому изменению в значении всего сочетания, а с другой стороны – в смысловом отношении обогащаемого, создает метафору, которая из поэтической находки одного человека становится всеобщим достоянием. Это образное выражение – пословица, в которой скрыт намек на очень многие ситуации.
В частном употреблении сочетание утрачивает подробности, сохраняя лишь самые необходимые части, как правило, только начало формулы: «Хлопот полон рот, а перекусить нечего – Хлопот полон рот…» ( а дальше и сам знаешь!).
Особенно непонятным становится первоначальный смысл таких
фразеологизмов, если в составе старых сочетаний были какие-нибудь древние
грамматические формы. Одну из них мы уже встретили выше: ничтоже сумняшеся
– сочетание со старой формой прошедшего времени, которая не сохранилась в
русском языке.
Так постепенно от живого предложения (синтаксической единицы) мы дошли до малопонятного, неразложимого сочетания с определенным и всегда одним и тем же значением (лексическая единица). Предложение стало равно слову.
Сказка про белого бычка
Слово сказка еще и в ХУШ в. значило не то, что теперь. Уменьшительный суффикс –«к»- (рыбка, березка) образовывал его от слова сказ.
Сказ – «рассказ, подробное повествование», а сказка – это «короткий
рассказ», т.е. отчет. Сжатый результат или резюме какого-то дела, исследования, открытия. И сказ, и сказка всегда рассказ о реальных, действительных событиях. Эти слова связаны с корнем –«каз», который имел
значение «доказательство, обоснование, объяснение». Съказати –
«растолковать что-то непонятное, неизвестное, но тем не менее, реально
существующее». Сказками, например, сибирские первопроходцы ХУП века
называли отчеты о своих походах, ср.: «Скаска Володимира Отласова о
земляхъ…» Современное значение это слово получило довольно поздно, к концу
ХVП века, и сразу по нескольким причинам.
Иногда говорят: «сказка о белом бычке». А ведь на самом деле сказка не о белом бычке, а для белого бычка.
И это меняет все дело.
Белый же бычок вовсе не представляет собой добродушного теленка.
Некоторые считают, что этот поговорочный бычок и бычок из стада только
родственники, а не одно и тоже существо. Разберем несколько родственных
слов, которые теперь уже родственными не являются.
Бык и бука. Родственники. Бука –от букать, от слова, которое во всех славянских языках значит «мычать, реветь или издавать столь же громкие и неприятные звуки». В русском языке чаще употребляется слово бучать – то же, что и букать. А букой грозили непослушным детям: кто-то кричит, ревет в лесу, страшный, неведомый.
Когда-то у славян был корень –бук- с долгим звуком у. Который мог
чередоваться с другими гласными: то с кратким у (и получалось: бук), то с
сочетанием оу (получалось: боук)
Потом произошли разные изменения звуков. И все значения, связанные с
прежним корнем, разошлись в разные стороны. Разошлись вот так:
Бук (с долгим у) стал родоначальником быка,
Боук развил в разных славянских языках много слов типа букать и бучать, а
бук сохранился только в одном корне… Этот корень очень странный.
В слове пчела тот же корень, что и в слове бык. Восемь веков назад это
слово и произносилось иначе: бучела (а писалось так: бъчела). Писалось с
той же буквой в корне, что и в слове быкъ в конце слова. В обоих случаях ъ
(т.е. очень краткий звук у) утратился, и тогда получилось сочетание бчела.
Очень неудобное сочетание, трудно произнести.
Нужно было как-то упростить слово: сделать либо оба согласные звонкими, либо оба глухими. Вот так: бджела или пчела. И то и другое вполне удобно
для произношения. Получилось: украинцы произносят теперь это слово бджола, а русские – пчела. А ведь, если вдуматься, бык с пчелой похожи. Оба
упитанные и мычат, бучат. Издают густой низкий звук, непрерывный и
угрожающий.
На то, что пословичный бычок не коровий сын, указывает слово белый. Самым
древним значением слова белый было обозначение «бесцветного» цвета. Белый –
невидимый, не имеющий цвета и контура.
Вот и получается, что бычок гудит себе в тумане, а видеть его нельзя.
Получается, что из четырех слов выражения ни одно не сохранило своего
исконного значения.
Все слова изменили первоначальный смысл, и это привело к изменению
сочетания в целом. Предположительно эта идиома означала следующее:
«растолковать «нечто» незримому собеседнику»
Выразительность и образность идиомы с течением времени часто становилась причиной ее утраты.
Сидя на санях
Дело в том, что на Руси с древнейших времен хоронили на санях, даже в летнюю пору: волоком, руками тащили широкий полоз с умершим на холм, обкладывали любимыми при жизни вещами и сухим хворостом, опрыскивали горячей петушиной кровью – и сжигали. Языческий русич соединялся не с землей – он возвращался в огонь, к Солнцу. И вот эти-то сани стали символом смерти человека. Само же слово смерть произносить было неприлично, на это слово было наложено табу.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат по литературе, курсовая работа исследование, реферат металлы.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 | Следующая страница реферата