Лингвокультурная адаптация текста при переводе: пределы возможного и допустимого
| Категория реферата: Языкознание, филология
| Теги реферата: конспект 5 класс, отчет по практике
| Добавил(а) на сайт: Kandakov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3
Разумовская М.В. О сказке // Contes lit-teraires francais XII - XXtoes siecles. -Moscou: Editions Radouga, 1983.
Delarue P., Teneze M.Z. Le conte popu-laire francais: Catalogue raisonne des versions de France. - P.: Maisonneuve et Larose, 1997.
Simonsen M. Le conte populaire francais. - P.: Presse Universitaire de France, 1981.
Французские сказки: Пер. с фр. / Сост. И послесл. А.Л. Налетина. - М.: Правда, 1988.
Народные русские сказки А.Н. Афанасьева в трех томах. Том 2. Госуд. Изд-во худ. Литературы. М., 1957.
Afanassiev A. Les contes populaires russes. Tome second. Traduction et notes pour Lise Gruel-Apert. - Paris, Editions Maisonneuve et Larose. 1990.
Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М., 1999. Lederer M. La traduction d'aujourd'hui: Le modele interpretatif. - Paris: Hachette. -1994.
Кретов А.А., Фененко Н.А. К понятию импрессивной эквивалентности текстов // Перевод: Язык и культура. Материалы международной научной конференции. Воронеж: ЦЧКИ, 2000.
Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком?-М.: Стелла, 1994.
Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале фр. и русского языков. -М.: Изд-во Международные отношения, 1977.
Скачали данный реферат: Куимов, Jakutkin, Замятин, Faina, Шишлов, Kikilija, Makrina, Bogojavlenskij.
Последние просмотренные рефераты на тему: сочинение татьяна, матершинные частушки, оформление доклада, источники реферат.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3