Грамматический анализ субстантивированных прилагательных и причастий
| Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
| Теги реферата: контрольная работа 9, конспект урока по математике
| Добавил(а) на сайт: Колпачёв.
Предыдущая страница реферата | 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая страница реферата
Denn Henry Knoch, der Ältere, sprang aus dem Dickicht hervor... (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 267)
Bald würden Johann und sie, die beiden Alten, ganz allein sein. (W. Bredel. Die Väter, S. 246)
Менее продуктивным является употребление субстантиватов в функции свободного постпозитивного приложения к именам существительным нарицательным. В этом случае употребительны только устойчивые отадъективные субствнтиваты. Например:
Dieser Mann, ihr Zukünftiger hat das gesagt. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 143)
У окказиональных субстантиватов, обладающих предметным значением только в контексте нет запаса языковой «предметной прочности» и поэтому они, как правило, не могут быть употреблены в качестве свободного постпозитивного приложения к имени нарицательному, если контекст позволяет предположить опущение этого имени существительного.
Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия могут выступать в предложении в функции несвободного приложения:
а) устойчивые субстантиваты:
Wir sind doch schon sozusagen die Gehobenen, wir Gelehrten. (W. Bredel. Die Väter, S. 268)
Der grandioseste Skulpturenschmuk der Stadt ist die Statue Peters des Groben. (Neues Leben, №36, 07. 10. 96, S. 4)
б) окказиональные субстантиваты:
Nun wollen wir gerade nach Seldwyl gehen und ihnen den Dortigen zeigen dab sie uns erst recht vereinigt und glücklich gemacht haben. (G. Keller. Novellen, S. 91)
Необходимо подчеркнуть, что устойчивые субстантивированные прилагательные и причастия сравнительно редко выступают в функции препозитивного несвободного приложения, что объясняется стремлением языка исключить двоякое истолкование сочетаний типа:
die kleine (Kleine) Mary.
Сосуществование двух омонимов оказывается здесь неприемлемым, т. к. возможно неправильное понимание фразы die Kleine Mary - маленькая (по росту, а не по возрасту) Mary. Существование этих омонимов в большей степени становиться невозможным из-за стремления существительного превратить препозитивное прилагательное в согласованное определение. Поэтому сочетание имен собственных с устойчивыми субстантиватами, называющими лицо по его внутреннему или внешнему признаку, оформляются в языке как свободное приложение, которое произноситься с другой интонацией, перед приложением делается небольшая пауза. Приложение подкрепляется грамматическим средством, а именно: употреблением артикля перед определяемым именем собственным. Например:
Ich will ihnen etwas über diese Kleine, die Mary, sagen. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 184)
Окказиональные субстантиваты вообще не встречаются в языке в роли препозитивного несвободного приложения, потому что они не обладают твердо закрепившимися за ними предметными значениями. Т. о. сфера употребления окказиональных субстантиватов в функции приложения оказывается ограниченной, и в отличие от имен существительных и устойчивых субстантов они выступают в предложении в подавляющем большинстве случаев в роли постпозитивного приложения: свободного и реже несвободного.
В современном немецком языке достаточно широко распространенно употребление устойчивых и окказиональных субстантиватов в функции обращения.
В функции обращения в предложении выступают в основном одни и те же устойчивые субстантиваты, образующие между собой замкнутую, численно небольшую группу: (der, die) Liebe, Liebste, Teuere, Teuerste, Verehrte, Verehrteste, Arme, Alte, Beste, Geschätzte, Gute, Werte, (die) Gnädige, Gnädigste, Schöne; (der, die, das) Kleine, der Allmächtige.
Например:
Aber mein Lieber, dann schweihen Sie bitte. (W. Bredel. Die Väter, S. 239)
«Sie auch, mein Guter», sagte der Bandit zum Wächter. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 139)
Некоторые из перечисленных выше субстантиватов, например: (der, die) Teuer(st)e, Verchrt(est)e, Werte, Geschätzte относятся к устойчивым лишь в том случае, когда они выступают в предложении в роли обращения, т. е. когда они имеют закрепившееся за ними значение, а именно: значение общепринятых в данном языковом коллективе форм обращения, являющихся как бы своего рода языковыми шаблонами. Вне функции обращения они встречаются редко, не имеют определенного предметного значения и являются окказиональными субстантиватами.
Сравните:
«Aben ich bitte Sie, mein Verehrter», fing Grätjens an. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 147)
«Besten Dank», sagte er, nachdem er den Verehrten die Hände geschüttelt hatte. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 286)
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: методы изложения, изложение русский язык 6 класс, новые сочинения.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая страница реферата