далеко, давно, долго
|
pell
amzer
|
долго
|
peoc’h
|
мир, покой, тишина
|
prenaс
|
покупать
|
sioul
|
тихо, спокойно
|
tra
|
вещь
|
Diviz
Lan Aes eo an hent da vont eus Kemper da Zouarnenez.
Anna Ha brav eo ivez.
Lan Plijus eo dont en-dro d’ar gкr.
Yannig Ur gкr vrav eo Kemper, Mona
Mona O, bravoc’h eo c’hoazh Douarnenez
Yannig Ha trao mat hon eus debret.
Mona Te ha da gof! ... Krampouez Douarnenez a zo mat
ivez
Yannig Ha dilhad brav a zo e Kemper
Lan Un aсjiner eo Yannig, ha Mona, hi, n’he deus ket kalz
pasianted.
Yannig Dilhad brav a zo e Kemper: ur sae ruz, ur sae
velen. Hag unan c’hlas, bravoc’h c’hoazh. Ne oas ket o vont da brenañ ur
sae ruz, Mona? Nann, gwir eo: unan velen ‘oas o vont da brenañ.
Mona Nann, ne oan o vont da brenañ sae ebet, ne
oan o vont da brenañ netra! Ha peoc’h!
Lan Siouloc’h eo ar gaoz gant Fañch
Sinoù hag an aotrou Kere
An Ao. Kere Ha pell amzer e voc’h er gêr ar
wech-mañ, Fañch?
Fañch Sinou Ha pell amzer e vin er gêr?
Nann, ‘vat. An deiz goude warc’hoazh e vin er mor en-dro, o vont da welout
Afrika d’ar wech-se.
An Ao. Kere An deiz goude warc’hoazh! Setu aze ur
vuhez avat... mont... dont... hep chom morse e lec’h ebet... Ha Yannig, pesketour e vo, eñ ivez?
Fañch Sinou Ya bez’ e vo. C’hoant en deus da
vont d’ar mor. Ha skolioù a zo bremañ da zeskiñ ar vicher:
n’eo ket evel gwechall... Ha Mona, mestrez-skol e vo, hi ivez?
Mona Ya, mestez-skol e vin, aotrou Sinou.
Yannig Mestez-skol! Dec’h e oas da vezaс kazetennerez
Mona Ma, Yannig, mestrez-skol e vin. Labourat evit ur
gazetenn n’eo ket plijus...
Anna Erru int en-dro e Douarnenez
Faсch
Sinou Amzer hoc’h eus da zont du-maс da evaс ur banne, aotrou Kere!
An Ao. Kere Nann, siwazh, n’em eus ket.
Fañch Sinou O, deuit ‘ta. Ne voc’h ket pell.
An Ao. Kere Gwir eo, Faсch: N’em eus ket amzer. Skol a vo
warc’hoazh, ha labour am eus
Fañch Sinou Ma, kenavo ha trugarez. Kenavo Mona.
Mona Kenavo ar wech all, aotrou Sinoщ. Kenavo ‘benn arc’hoazh, Yannig
Yannig Kenavo Mona.
Упражнения
Прочитайте
вопросы вслух и ответьте на них:
Piv en deus debret krampouez e Kemper?
Peseurt dilhad a oa e Kemper?
Ha pell amzer e vo tad Yannig er gêr
Pelec’h emañ Fañch Sinou o vont?
Piv a vo pesketour ha piv a zo mestrez-skol?
Piv en deus kalz labour?
Переведите:
Кто этот
человек? – Это журналист.
Блины моей
бабушки лучше, чем блины в ресторане.
Завтра я буду в
Кемпере и буду есть рыбу.
Вчера ты был в
школе. – Нет, я не был вчера в школе. Вчера было воскресенье
Я никогда не
буду учителем: у учителя много работы. Я хочу меньше работать.
Кемпер меньше и
тише Москвы: Москва – большой город.
Пойдем, выпьем
вина? – Я не люблю вино. Мне больше нравится фруктовый сок.
Где они были
вчера? Они были на Красной площади.
У вас есть
время зайти ко мне?
Остаться без
работы неприятно.
Ar roue hag ar rouanez
(Yann-Fañch Kemener)
Ar roue hag ar rouanez
A oa aet o-daou da blantañ panez
Ar panez a oa hir ha kaer
Ha ‘oant aet gant al laer
Al laer a oa fin
A oa aet da evañ gwin
Ar gwin a oa tomm
En devoa skoet da benn ar boulom
Ar boulom a oa mezv
Ha ‘n devoa kouezhet war an oaled
An oaled a oa mein
Hag en doa torret e gein
E gein a oa kig
A oa aet gant ar big
Ar big a oa du
Ha ‘devoa dozvet un u
An u a oa melen
A oa laket war ma c’hrampouezenn
Ma c’hrampouezenn a oa mat
Met roet ‘m boa anezhi da ma zad
Ma zad a oa mezv
Seurt-se ‘gane!
Roue король
rouanez
королева
plantañ
сажать
panez пастернак
(растение)
laer вор
skeiñ, skoet ударять
penn голова
boulom мужичок
mezv пьяный
kouezhaс, kouezhet упасть
oaled очаг
maen, mein
камень
terriс, torrer
сломать
kein спина
pig сорока
dozviс, dozvet
снести (яйцо)
reiс, roet дать
anezhi ее
Примечания
1. Ударные
слоги мы выделяем подчеркиванием
2. Не
обозначается на письме, так как возникла сравнительно недавно и в большинстве
случаев не несет грамматического значения.
3. Исключение
из правил: мутация d – n.
4. Поскольку
порядок слов в бретонском языке относительно свободный, можно ответить двумя
способами. Смысловая разница между ними невелика - в первом случае для
отвечающего важно, что шляпа где-либо находится, а не отсутствует в данном
месте, во втором - что шляпа именно на столе, а не на скамейке, стуле и т.п.
5. Во многих
грамматиках указывается на то, что слово nann употребляется только как
отрицательный ответ на отрицательный вопрос. В противном случае в ответе
повторяется глагол, употребленный в вопросе (как, например, в английском).
6. См. первый
урок.
7. После da
происходит та же мутация, что и после артикля (т.е. согласный озвончается)
8. Мутация
распространяется не только на существительное после артикля, но и на следующее
за ним прилагательное
9. Если второе
существительное – имя собственное, артикля перед ним нет.
10. Помните, что даже если в бретонской фразе много подлежащих, глагол стоит в единственном
числе
11.
По-бретонски, как и по-французски, “хороший” означает также “вкусный”.
12. После этого
предлога обязательна мутация.
13. Некоторых
(и очень многих) форм мы пока не знаем, они отмечены звездочками.
14. Amzer
женского рода
15. Это
окончание ничего общего не имеет с глагольным окончанием.
16. Иногда
вместо этого предлога употребляется предлог evit
17. Это выражение
употребляется, только если речь идет о еде.
Список
литературы
А.Р. Мурадова.
БРЕТОНСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ.
Скачали данный реферат: Нагиев, Бояринов, Фоменков, Astaf'ev, Meletij, Shabanov.
Последние просмотренные рефераты на тему: дипломная работа по праву, изложение 9, реферат на тему мир, реферат на тему характеристика.
Предыдущая страница реферата |
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42