Грамматический анализ субстантивированных прилагательных и причастий
| Категория реферата: Рефераты по языковедению
| Теги реферата: bestreferat ru, реферат здания
| Добавил(а) на сайт: Miron.
Предыдущая страница реферата | 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая страница реферата
У окказиональных субстантиватов, обладающих предметным значением только в контексте нет запаса языковой «предметной прочности» и поэтому они, как правило, не могут быть употреблены в качестве свободного постпозитивного приложения к имени нарицательному, если контекст позволяет предположить опущение этого имени существительного.
Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия могут выступать в предложении в функции несвободного приложения: а) устойчивые субстантиваты:
Wir sind doch schon sozusagen die Gehobenen, wir Gelehrten. (W.
Bredel. Die V(ter, S. 268)
Der grandioseste Skulpturenschmuk der Stadt ist die Statue Peters des
Gro(en. (Neues Leben, №36, 07. 10. 96, S. 4) б) окказиональные субстантиваты:
Nun wollen wir gerade nach Seldwyl gehen und ihnen den Dortigen zeigen
da( sie uns erst recht vereinigt und gl(cklich gemacht haben. (G. Keller.
Novellen, S. 91)
Необходимо подчеркнуть, что устойчивые субстантивированные прилагательные и причастия сравнительно редко выступают в функции препозитивного несвободного приложения, что объясняется стремлением языка исключить двоякое истолкование сочетаний типа: die kleine (Kleine) Mary.
Сосуществование двух омонимов оказывается здесь неприемлемым, т. к.
возможно неправильное понимание фразы die Kleine Mary - маленькая (по
росту, а не по возрасту) Mary. Существование этих омонимов в большей
степени становиться невозможным из-за стремления существительного
превратить препозитивное прилагательное в согласованное определение.
Поэтому сочетание имен собственных с устойчивыми субстантиватами, называющими лицо по его внутреннему или внешнему признаку, оформляются в
языке как свободное приложение, которое произноситься с другой интонацией, перед приложением делается небольшая пауза. Приложение подкрепляется
грамматическим средством, а именно: употреблением артикля перед
определяемым именем собственным. Например:
Ich will ihnen etwas (ber diese Kleine, die Mary, sagen. (Frank Jerby.
Das Haus der Jarrets, S. 184)
Окказиональные субстантиваты вообще не встречаются в языке в роли препозитивного несвободного приложения, потому что они не обладают твердо закрепившимися за ними предметными значениями. Т. о. сфера употребления окказиональных субстантиватов в функции приложения оказывается ограниченной, и в отличие от имен существительных и устойчивых субстантов они выступают в предложении в подавляющем большинстве случаев в роли постпозитивного приложения: свободного и реже несвободного.
В современном немецком языке достаточно широко распространенно употребление устойчивых и окказиональных субстантиватов в функции обращения.
В функции обращения в предложении выступают в основном одни и те же
устойчивые субстантиваты, образующие между собой замкнутую, численно
небольшую группу: (der, die) Liebe, Liebste, Teuere, Teuerste, Verehrte,
Verehrteste, Arme, Alte, Beste, Gesch(tzte, Gute, Werte, (die) Gn(dige,
Gn(digste, Sch(ne; (der, die, das) Kleine, der Allm(chtige.
Например:
Aber mein Lieber, dann schweihen Sie bitte. (W. Bredel. Die V(ter, S.
239)
«Sie auch, mein Guter», sagte der Bandit zum W(chter. (Frank Jerby.
Das Haus der Jarrets, S. 139)
Некоторые из перечисленных выше субстантиватов, например: (der, die)
Teuer(st)e, Verchrt(est)e, Werte, Gesch(tzte относятся к устойчивым лишь в
том случае, когда они выступают в предложении в роли обращения, т. е. когда
они имеют закрепившееся за ними значение, а именно: значение общепринятых в
данном языковом коллективе форм обращения, являющихся как бы своего рода
языковыми шаблонами. Вне функции обращения они встречаются редко, не имеют
определенного предметного значения и являются окказиональными
субстантиватами.
Сравните:
«Aben ich bitte Sie, mein Verehrter», fing Gr(tjens an. (Th. Mann
Buddenbrooks, S. 147)
«Besten Dank», sagte er, nachdem er den Verehrten die H(nde gesch(ttelt hatte. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 286)
Таким образом эти субстантивированные прилагательные являются устойчивыми субстантиватами ограниченной сферы применения, значение этих устойчивых субстантиватов имеет своеобразный характер, тесно связанный с их синтаксической функцией.
Употребление субстантивированных прилагательных и причастий в функции
обращения связанно в некоторых случаях с известной степенью ослабления
лексического значения слова. Так субстантиваты (der, die) Liebste,
Teuer(st)e, Verehrt(est)e могут приобретать в функции обращения ироническую
и даже резко пренебрежительную окраску, превращаясь в собственные антонимы.
Например:
Dann bekommst du nichts, mein Liebster! (Frank Jerby. Das Haus der
Jarrets, S. 235)
Окказионально субстантивированные прилагательные и причастия так же могут в функции обращения. Их употребление в этой форме диктуется смыслом выраженного ими понятия. Например:
«Komm mit, kleine Dunkle,»...(G. Keller Novellen, S. 34)
Воспрепятствовать употреблению субстантиватов в функции обращения может только эллипс. Например:
Ihr Freunde, ihr guten, sagen m(chte ich euch. (H. Kant. Kommen und
Gehen, S. 5)
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: мцыри сочинение, оформление доклада, мир рефератов.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая страница реферата