Бытовая лексика в комедиях И.А. Крылова
| Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
| Теги реферата: bestreferat, шпаргалки по экономике
| Добавил(а) на сайт: Желваков.
Предыдущая страница реферата | 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая страница реферата
«Ну, да пирог! Кабы да не страшно, так бы поразведался с ним слегка, а то, право, досадно. Господам будет около него масленица, а мне, стоя за ними, великий пост» [34, с.248]
Собрание - исконно русское. Помещение, где собирается какое-либо определенное общество. [25, Т.IV.с. 171.]
«После домой – и снова займешься туалетом, чтоб ехать куда-нибудь на бал или в собрание» [34, с. 105.]
Лексика, называющая «предметы», украшающие внешность человека. Слово парик пришло в Петровскую эпоху из немецкого языка [29, с.327], слова букли и тупей – французские заимствования XVIII века [29, с.62, 455]. К исконно русским относятся слова борода, усы, коса, подкоски, накладочки, наряд, сережка. Слова данной группы обозначали новомодные явления русской действительности, характерные для XVIII века.
«А вот она какова, что они бы теперь вынули последнюю сережку из ушка, лишь бы только посмотреть на француза» [33, с. 102.]
«А мы об нарядах ни слова…» [34, с.296]
«Посмотрите, сударыня, эти накладочки» [34, с.294.]
Духи – из французского parfum «приятный запах», «духи». В русских словарях фиксируется со 2-й половины XVIII века. [29, с.135.]
Пудра – из французского poudre от латинского pulvis. [28, Т.ІІІ.с.402.]
Помада – из немецкого pomade, из французского pommata: латинское pomum «яблоко», т.к. изначально для приготовления этой мази употребляли яблоко. [28, Т.ІІІ.с.322.]
« Я уж придумал, как делу быть: открою цирюльню, или лавочку с пудрой, помадой и духами» [33, с. 130.]
« Вольно же носить к нам помады» [34, с. 308].
Румяна – древнее славянское слово – рдеть «краснеть, выделяться своим красным цветом». Современная его форма развилась из древне-русского ръдъти «рдеть вследствие исчезновения слабого ъ и изменения в русском языке ъ в е. Древне-русское ръдъти происходит от праславянского *rъdeti «краснеть» из индоевропейского *roudh –«красный».
От существительного ruda «красная» в праславянский период образовано с суффиксом –men-ъ прилагательное *rudmenъ «румян», уже в древнейший период в этом слове произошло упрощение группы согласных dm>m, а позднее в древнерусский осуществилось изменение –men в мян (переход е(ъ) в ‘а (графическое я), отсюда, румяна «краска для лица».[28, Т.ІІІ.с.517.]
«Нет, нет, останемся лучше так. Даша, дай румяна» [33, с. 114.]
Бельмы – общеславянское.[29, с.42.]
«Ротозей! Распусти бельмы-то!» [34, с.291]
Из 6 названий музыкальных инструментов 4 слова являются заимствованными: кларнет – из французского языка [28, т.IV, с.244]; флейта – немецкого или голландского происхождения, появилось в XVII веке [28, т. IV, с.199]; барабан - тюркское заимствование [28, т. 1, с. 122];
тимпан – греческое [28, т. IV, с. 53]. Два слова являются исконно русскими и называют старинные русские музыкальные инструменты. Это гудок и волынка. Оба слова представляют собой суффиксальные производные: гудок от «гудеть», волынка от «Волынь» [29, с.90].
В комедии «Подщипа» эти слова встречаются в речи разных персонажей. О первых четырех музыкальных инструментах говорит немецкий принц Трумф, который собирается развлечь царевну Подщипу:
«О мусык слафна наш!На кларинет тепе икрай я путит марш;Тва тонка флейтошка, та толста тфа тимпана,Симфонья на опет нам стелай с парапана![32, с. 297].
Два других музыкальных инструмента упоминает гофмаршал дворца царя царя Вакулы Дурдуран:
«И нанял на вечер гудок да две волынки» [32, с. 294].
В тематическую группу « Напитки» включаются слова пиво, водка, кофе, чай.Первые два слова являются исконно русскими. В комедиях они называют напитки, которые пьют на русской свадьбе
«…к свадьбе пиво он скорей велел варить» [32, с.293];
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: банк дипломных работ, правовые рефераты, доклад на тему культура.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая страница реферата