Фразеологические единицы, характеризующие человека, в современном русском языке
| Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
| Теги реферата: краткий реферат, матершинные частушки
| Добавил(а) на сайт: Степанков.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
18 произношения слов и т.п. в расчете на эффект их узнаваемости. При этом
имитация принимает утрированный характер, получая функцию скрытой «ходячей»
цитаты с заданной экспрессией или используясь в качестве образца для
продуцирования аномальных форм;
2) подражание национальному колориту речи (подчеркивание характерных для того или иного языка фонетических и лексических особенностей). [11, с.
25,26]
Примером имитации конкретной речевой ошибки и её тиражирования могут
служить:
1) намеренное воспроизведение различных типов фонетических деформаций, деавтоматизирующих восприятие языковой формы при осознании их аномальности;
2) метатезные формы и деформации протетического характера, тиражируемые в
целях ЯИ; обыгрывание грамматических ошибок; 3) имитация лексических и
семантических «аномалий», возникающих как непреднамеренные речевые ошибки, там, например, паронимические и парономастические подмены, случаи ложной
этимологизации, использование слова в несвойственном ему значении. [с. 25].
Имитация как конструктивный принцип ЯИ включает, как мы видим, различные
лингвистические языковые приёмы, которые опираются на какой-либо исходный
материал (объект), т.е. являются вторичными по своему происхождению, но
носят более конкретный, частный характер, чем приёмы имитации как
«механизма» создания пародии.
Все выше перечисленные приёмы имитации языковых особенностей объекта могут стать предметом литературной пародии. Вследствие этого факта классифицирование литературного материала будет нами осуществляться с учетом объекта пародирования (поэтика конкретного произведения, автора, жанра, целого идейного миросозерцания).
19
Анализ текстов пародий будет производиться нами в соответствии с целью нашего исследования – «показ тех лингвистических средств, посредством которых выражается идейное и связанное с ним эмоциональное содержание произведений» [13, с. 129], т.е. имитация как «механизм» создания пародии и имитация как конструктивный принцип ЯИ будут отражены нами как явления, тесно взаимосвязанные между собой.
Мы считаем, что отношения между имитацией как принципом создания пародии и имитацией как принципом ЯИ носят иерархичный характер, т.е. явления эти не равны между собой, а принцип ЯИ имитационного типа есть одна из составляющих имитации как механизма создания пародии.
Однако, пародия – жанр многогранный, и нельзя, как нам кажется, рассматривать принцип имитации как единственный и достаточный для анализа явления ЯИ в данном жанре. Скорее всего этот принцип необходимо выделять как нечто общее по отношению к другим принципам ЯИ. [11, с. 16]
20
21
Имитация как конструктивный принцип ЯИ реализуется в пародии постоянно.
Но наиболее часто текст пародии строится на совмещении принципа имитации и
других принципов ЯИ. Органичное взаимодействие различных приёмов ЯИ и
приёмов имитации как «механизма» создания пародии составляют её
лингвистическую сущность как жанра, вторичного по своему происхождению.
Принципы ЯИ могут быть направлены на различные объекты в тексте пародии.
Обратившись к объектам имитации как частного конструктивного принципа ЯИ
(см. выше), мы обнаружим, что все они могут стать и объектами пародии, т.е.
быть составляющими её частями.
Обратимся к пародиям, в качестве объекта которых выступает авторский
стиль.
А. Иванов.
Делай как я.
Когда, смахнув с плеча пиджак,
Ложишься навзничь на лужок, –
Ты поступаешь, как Жан-Жак,
Философ, дующий в рожок.
Александр Кушнер.
Когда пьёшь кофе натощак
И забываешь о еде,
Ты поступаешь как Бальзак,
Который Оноре и де
Когда ты вечером один
И с чаем кушаешь безе,
Ты Салтыков тире Щедрин
И плюс Щедрин тире Бизе.
22
Когда ж, допустим, твой стишок
Изящной полон чепухи,
То поступаешь, ты, дружок,
Как Кушнер, пишущий стихи.
Объект данной пародии – стиль А. Кушнера. Пародисту кажется неудачной
рифма «лужок – рожок», которая придаёт стиху примитивный характер. Третья
строка также не нравится пародисту, вероятно потому, что в погоне за рифмой
и необычной образностью автор допускает стилистическую ошибку, а именно
здесь сказывается недостаточно развитое языковое стилистическое чутьё.
Рифма «пиджак – Жан-Жак» неудачна и в плане нарушения общей стилистической
тональности текста.
А. Иванов имитирует стиль, форму стиха – оригинала и тиражирует неудачный авторский образ путём привлечения в пародию аналогичных образований и обыгрывания их различными способами: «Бальзак, который Оноре и де» – намеренная трансформация частей имени, а также вкрапление союза и между именем и французской частицей де ; «Салтыков тире Щедрин» – намеренная буквализация интонационного знака; «Щедрин тире Бизе» – обыгрывание парономазов (пирожное «безе» и фамилия «Бизе»).
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: курсовая работа на тему, скачать шпоры по праву, шпаргалки по экономическому.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата