Лингвистика
| Категория реферата: Рефераты по языковедению
| Теги реферата: курсовые работы бесплатно, деловое общение реферат
| Добавил(а) на сайт: Переверзев.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая страница реферата
3) факультет (the school of Chemistry consisting of Inorganic chemistry, Organic chemistry & Physical chemical Department in leeds)
4) курсы ( language school, driving school)
С другой стороны, в английском языке имеется целый ряд лексических единиц, включающих понятие «школа», иными словами, рассматриваемое понятие имеет различные лексические средства выражения, существование которых порой обусловлено различными экстралингвистическими факторами:
School
1) College (напр. Elton College) - исторически сложившееся обозначение некоторых наиболее старых и престижных частных школ.
College (напр. Sixth-form College) - так называется школа последней ступени, включающая два года обучения для завершения среднего образования и получения сертификата.
2) Academy (напр. Glasgow Academy) - мужская привелигированная частная школа.
3) Kindergarten - a school (pre-school) for developing the intelligence of young children by object lessons, toys, games, singing etc.
4) Department ( Ex. the infant(s) department, junior department) -
так называются школы для детей, которые входят в состав «primary school» -
(начальной школы) в качестве двух ступеней обучения.
Или рассмотрим следующие два словосочетания: «boarding - school» и
«школа - интернат».
Оба они включают понятие: «школа, в которой учатся и живут».
Однако известно, что в нашей стране в школах-интернатах обучаются дети, потерявшие родителей или по ряду причин не живущие с ними, поэтому дети в таких школах находятся на государственном обеспечении.
В Англии же, напротив, плата за обучение в «boarding school» чрезвычайно высока, так как они составляют в основном все наиболее известные и привилегированные частные школы, в которых обучаются дети только очень богатых родителей.
Таким образом, английское слово «school» является понятийно более
широким, что отражено, с одной стороны, в более широкой лексической
презентации данного понятия в родном языке, а с другой - в понятийной
удаленности соответствующих переводных эквивалентов в сопоставленном языке
(русском).
Однако содержанием понятия семантика лексических единиц «school» и
«школа» не исчерпываются. Эти слова сопряжены с целой совокупностью знаний, известных каждому носителю данногго языка. Употребление англичанами таких
словосочетаний со словом «school», как «pre-preparetory», «preparetory
school», «maintained school», «country school», «public school», «boarding
school» связываются у англичан с большой разветвленностью системы
образования в Англии, в частности с наличием финансового самостоятельных
школ.
Словосочетания «middle school» или «first school» сопоставляется с государственной системой образования, они употребляются тогда, когда речь идет о едином типе школ «comprehensive school», а точнее об отдельных ступенях этой школы: «first school, middle school, upper or high school».
Необходимо отметить, что в случае перевода данного слова методом калькирования (high school - высшая школа) можно наблюдать явление лингвострановедческой интерференции, поскольку в русском языке «высшей школой» называют учебные заведения, в которых можно получить высшее образование. Однако в английском языке «high school» употребляется для обозначения средней школы (завершающий этап обучения), иногда это словосочетание имеет коннотацию основная, главная школа города:
Например «Bath High School in the city of Bath».
Словосочетания «secondary (modern) school» и «средняя школа» также нельзя считать абсолютно эквивалентными, так как в России средняя школа включает и начальную (ее возрастной диапазон 7-17 лет). В Англии же образование в средней школе получают дети от 11 до 18 лет, дети более младшего возраста учатся в «primary school», которая является самостоятельной школой и не входит в состав средней. Поэтому более правильными эквивалентами русского языка будут следующие: начальная школа - primary department средняя школа - school или common school
В связи с этим хочется привести еще один пример того, как недостаточное знание тех или иных культурных реалий приводит к неправильному пониманию мысли.
Если мы не знаем специфики высшего образования в Англии, и зададим
следующий вопрос: «На что вы истратили свою стипендию?», то для англичанина
он покажется довольно странным, так как стипендия для британского студента
- это не пособие, которые выдается на руки, а деньги, которые перечисляются
на образование, входящие в состав оплаты за обучение.
Таким образом, данная фраза для британского студента будет лишена смысла: имеет место явление лингвострановедческой интерференции.
Или пример с другой стороны: если дать англичанам закончить следующие фразы, значение которых было им вполне понятно, то мы возможно получили бы следующие ответы:
|Начало предложения : |Конец предложения: |
|Российский школьник в жаркий июльский день |study at school |
|Учащиеся 5а отличаются от учащихся 5б тем, |they`re cleverer and more |
|что |intellectual |
|Во время перемены ученик может |go home and have a dinner |
Полученные результаты наглядно показывают то, что отвечающие недостаточно знакомы с русской системой образования. Они полностью отождествляют лексическое понятие и лексический фон слов своей языковой системы (сlass, stream, break) со словами русского языка. Как известно, учебные занятия в Великобритании заканчиваются 27 июля, классы делятся на потоки в зависимости от способностей учащихся, а перемена может длиться до двух часов.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: жизнь человека реферат, атлетика реферат, тесты для девочек.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая страница реферата