Билеты Теория и практика перевода
| Категория реферата: Рефераты по языковедению
| Теги реферата: bestreferat ru, англия реферат
| Добавил(а) на сайт: Jamkov.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 1
1) Укажите требования, которые предъявлялись к искусству перевода в разное время.
2) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Цицерон.
3) Охарактеризуйте высказывание А. Шлегеля: « . . . перевод – это добровольное и вместе с тем мучительное рабство . . .».
4) Объясните, что означает понятие текст, какие единицы включает текст.
5) Дайте определение последовательного перевода. Укажите сферу его функционирования.
6) Укажите масштаб переводческих действий в синхронном переводе по сравнению с другими видами перевода. Приведите примеры.
7) Дайте определение штампа. Приведите примеры, в том числе и их употребления.
8) Укажите роль перевода во второй половине XIX века в Германии.
9) Охарактеризуйте абсолютное соответствие в переводе. Приведите примеры.
10) Перечислите этапы работы переводчика над переводом художественного произведения.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 2
1) Укажите теоретические дисциплины целостной науки о переводе (по А.
Поповичу). Объясните закономерность их выделения.
11) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял
Иероним.
12) Охарактеризуйте высказывание И. Левого: «. . . переводчик дешифрует информацию оригинального автора, перевыражая ее в системе своего языка».
13) Дайте определение переводческим трансформациям. Приведите примеры.
14) Дайте определение абзацно-фразового перевода. Укажите области его функционирования.
15) Охарактеризуйте историю развития машинного перевода.
16) Объясните, в чем состоит сложность при переводе газетных заголовков.
Приведите примеры.
17) Дайте определение подстрочного перевода. Укажите области его функционирования.
18) Объясните, какому «переводу» и почему противопоставляют обычно термин
«контекстуальный перевод».
19) Поясните, что понимается под экстралингвистическим анализом.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 3
1) Укажите, что послужило своеобразным толчком для развития практики перевода. Обоснуйте ответ.
20) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял А.
Шлегель.
21) Охарактеризуйте высказывание Т. Сэвори: «Перевод почти столь же древен, сколь и оригинальное творчество».
22) Дайте определение соответствия в переводе. Приведите примеры.
23) Объясните, чем отличается художественный перевод от перевода научно- технического.
24) Укажите, что положило начало теории машинного перевода.
25) Дайте определение компаративной конструкции. Приведите примеры ее употребления и перевода.
26) Объясните причины сосуществования двух и более переводов одного произведения (например, «Гамлет» Шекспира).
27) Дайте определение анаколуфа. Укажите его функцию в тексте.
28) Объясните, почему некоторые исследователи утверждают, что перевод - вторичное, производное литературное творчество.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: quality assurance design patterns системный анализ, инновационная деятельность, реферат на тему развитие.
Категории:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата