Устойчивые словесные комплексы в (немецком) публицистическом тексте
| Категория реферата: Топики по английскому языку
| Теги реферата: рефераты, зимнее сочинение
| Добавил(а) на сайт: Янкевич.
Предыдущая страница реферата | 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Появление большого количества экспрессивных слов и выражений связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предметам, явлениям и другим людям. Одним из средств создания экспрессивности являются при этом УСК. В наибольшей степени экспрессивная функция относится к словесным комплексам идиоматического типа.
Причина употребления таких ФЕ в языке прессы заключается в том, что
они в сжатой форме способны передать глубокий смысл и богатое содержание.
Своей экспрессивностью они привлекают внимание читателей, т.е. выполняют
рекламную функцию.
Как показал собранный нами материал, одной из особенностей фразеологии немецкого языка на данном этапе его развития является употребление так называемых “живых идиом”. В публицистических текстах “живая идиома” несет в себе определенную “программу” функционирования, которая предопределена самой ее сущностью.
К константным функциям “живой идиомы” относятся коммуникативная, номинативная и познавательная. Однако, не эти функции являются наиболее важными при употреблении ФЕ в молодежной прессе. К числу определяющих можно отнести следующие функции:
1) стилистическую функцию, заключающуюся в целенаправленности языковых средств на достижение определенного стилистического эффекта (ирония, уважение, пренебрежения) при сохранении общего интеллектуального содержания высказывания;
2) прагматическую функцию, заключающуюся в целенаправленном воздействии языкового знака на адресата ( выражение оценки).
Особенности функционирования ФЕ в молодежной прессе связаны с временным, локальным, социальным, ситуативным, личностным факторами и факторами пола. Они имеют также гендерный аспект. Результаты данного исследования свидетельствуют о том, что в речи девушек превалируют ФЕ, обозначающие чувства, эмоции, в то время как речь юношей менее эмоциональна, носит коммуникативный характер, т.е. служит средством сообщения – передачи конкретной информации без обратной связи с читателем или слушателем. Однако, на особенности употребления ФЕ в молодежной прессе юношами и девушками активно оказывает влияние не только биологический фактор. Не менее значимыми оказываются социокультурные факторы, а также актуальность темы публикации.
В заключение следует подчеркнуть, что наши выводы по гендерным особенностям употребления фразеологизмов в молодежной прессе носят весьма и весьма предварительный характер. Для более серьезных выводов необходимо исследование более обширного фактического материала.
Список использованной литературы:
1. Байер Х., Байер А. Немецкие пословицы и поговорки: Сборник. – М.:
Высш. шк., 1989.
2. Барлас Л.Г. Русский язык. Стилистика. Пособие для учителей. М.,
«Просвещение», 1978.
3. Брандес М.П. Stilistik der deutschen Sprache. Учеб.- 2-е изд., испр. и
доп.- М.: Высш. шк., 1990.
4. Брандес В.П., Провоторов В.И. «Предпереводческий анализ текста»: Учеб.
пособие. -2-е изд., испр. и доп. – Курск: Изд-во РОСИ, 1999.
5. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография.
М., 1977.
6. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.,
1972.
7. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1963.
8. Городникова М.Д., Супрун Н.И., Шевелева Л.В., Широкова Т.А. «Лингвистика
текста и обучение ознакомительному чтению в средней школе: Пособие для
учителя» - М.: Просвещение, 1987.
9. Гурбиш Е. Сопоставительный анализ анималистической паремиологии
русского и польского языков: Автореф… дис. канд. филол. наук. Л., 1882.
10. Добровольский Д.О. : Национально-культурная специфнка во фразеологии.
Вопросы языкознания. №6. 1997.
11. Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь живых идиом. Около 1000
идиом. М.: Метатекст, 1997.
12. Ефимов А.И. Об изучении языка художественных произведений. М., 1952.
13. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.
14. Красавский Н.А. Русская и немецкая концептосферы эмоций (опыт
лингвокультурологического анализа словарных статей)// Методологические
проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание.- Воронеж, 2001.
15. Лазарева Э.А. Заголовок в газете.- Свердловск: Изд-во Урал. Ун-та,
1989.
16. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. М., 1975.
17. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1980.
18. Мокиенко В.М. Учебная идеография и учебная фразеология//
Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как
иностранного. Воронеж, 1984.
19. Немищенко Г.П. Вопросы языкознания, М., 2001.
20. Ожегов С.И. О структуре фразеологии (в связи с проектом
фразеологического словаря русского языка) // Лексикология. Лексикография.
Культура речи. М., 1974
21. Ожегов С.И. О структуре фразеологии. Лексикографический сборник, вып. 2, 1957.
22. Ольшанский И.Г. Парные сочетания слов современного немецкого языка
(семантика, структура, сочетаемость). Канд. дисс., М., 1965.
23. Пермяков Г.Л. 300 общеупотребительных русских пословиц и поговорок
(для говорящих на немецком языке). – М.: Рус. яз., 1985.
24. Постнова Т.Е. Теория языка и речи.Фразеология в современной печатной
рекламе. Вестник МГУ. Сер 19. Лингвистика и международная коммуникация. №1.
2001.
25. Райхштейн А.Д. О переводе устойчивых фраз. – Тетради переводчика. Вып.
5. – М., 1968.
26. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии.
М., 1980.
27. Розен Е.В. Газеты и журналы на нем. яз. в школе: Пособие для учителя.-
м.: Просвещение, 1985.
28. Ройзензон Л.И. Русская фразеология. – Самарканд, 1977.
29. Ройзензон Л.И. Фразеология и страноведение// Бюлл. по фразеологии
№1. Новая серия. Вып. 234. Труды Самар. гос. ун-та. 1972.
30. Солганик Г.П. Язык и стиль передовой статьи. М., 1973.
31. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства
фразеологии как объект лингвистического исследования// ФН НДВШ. №6.,
1990.
32. СРЯ. Под ред. Новикова А.А. С-Пб., 1999.
33. СРЯ. Учебное пособие для студентов для студентов пед. ин-тов по спец.
№2121 «Педагогика и методика начального обучения». М., «Просвещение»,
1978.
34. Телия В.Н. Русская фразеология.- М. 1966.
35. Траутманн Ф. Сравнимое и несравнимое в немецко-русских
фразеологизмах. – Рус. язык в национальной школе, 1977, № 1.
36. Федоров А.В., Кузнецова Н.Н., Морозова Е.Н., Цыганова И.А. Немецко-
русские языковые параллели. – М., 1961.
37. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 1968.
38. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка.
Изд. «Высшая школа», М., 1970.
39. Шанский Н.М. Фразеология совр. русского языка.- м.: Высш. шк., 1985.
40. Agricola, E. Semantische Relationen im Text und im System. 3.Aufl.
Halle,1975.
41. Dobrovol’skij, D. Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik.
Leipzig,
1988.
42. Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. – 2., durchges.und erg. Aufl. – Tuebingen: Niemeyer, 1997.
43. Heesch, M. Zur Ьbersetzung von Phraseologismen. – Fremdsprachen, 1977.
44. Kade, O. Die Phraseologie als ьbersetzungswissenschaftliches Problem. –
In: Aktuelle Probleme der Phraseologie. – Lpz., 1976.
45. Riesel, E. Stilistik der deutschen Sprache. M., 1980.
46. Schippan, T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. – Tьbingen:
Niemeyer, 1992.
47. Seiler, F. Deutsche Sprichwцrterkunde. Mьnchen, 1922.
48. Telija, V.N. Die Phraseologie. In: Allgemeine Sprachwissenschaft.
Autorenkollektiv unter der Leitung von B.A. Serebrennikov. Ins Deutsche
ьbertr. u. hg. von H. Zikmund und G. Feudel. Bd. 2. Berlin, 1975.
Словари:
49. Даль В. Толковый словарь, т. 4, М., 1955.
50. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева, --
М.: Сов. энциклопедия, 1990
51. Словарь гендерных терминов, М., «Информация – XXI век», 2002.
52. Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И. Молоткова.
М., 1987.
53. Der GroЯe Duden. Stilwцrterbuch der deutschen Sprache. 4.Aufl.,
Mannheim, 1956. 5.Aufl., Mannheim, 1963.
54. Duden. Das groЯe Wцrterbuch der deutschen Sprache in 6 Bдnden/
Unter Leitung von G. Drosdowski. Mannheim/Wien/Zьrich, 1977.
55. Wцrterbuch der deutschen Gegenwartssprache, hrsg. von R. Klappenbach
und H.W. Steinitz. Akademie-Verlag, Berlin, Bd.1, 1967.
56. Wцrter und Wendungen. Wцrterbuch zum deutschen Sprachgebrauch.
Hrsg. von E. Agricola unter Mitwirkung von H. Gцrner und R. Kьfner.
57. Juma. Das Jugendmazin, № 4/03.
58. Der Weg. Die Zeitschrift fьr Deutschlernende, № 40 (Februar - April
2003).
59. Wir in Europa, № 76 / Bonn, November 1993.
Скачали данный реферат: Pallidija, Ratmir, Agrippina, Fedin, Аникита, Filaret, Violetta, Gagolin.
Последние просмотренные рефераты на тему: реферат религия, реферат личность, образ реферат, современные рефераты.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13