Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
| Категория реферата: Рефераты по физкультуре и спорту
| Теги реферата: доклад, контрольная работа 8
| Добавил(а) на сайт: Каширин.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
Примеры:
Be nowhere – 1. Проиграть, потерпеть поражение.
2.Растеряться, не знать что сказать.
Hot dog- 1. Булка с сосиской.
2. Профессионал высокого класса, лучший в своём деле, классный спортсмен..
Second wind- 1.Спорт. –«второе дыхание»
2.Новый прилив энергии.
Подобно словам, фразеологизмы вступают в синонимические, антонимические и омонимические отношения. Следует отметить, что фразеологическая антонимия обычно основывается на семантическом противопоставлении компонентов, входящих в состав одно-структурных оборотов.
Пример: Win by neck- немного опередить соперника и благодаря этому выиграть – Lose by neck – немного отстать и из –за этого проиграть.
Фразеологизмы обладают так же сочетательными свойствами слова: им присуще относительно свободное, конструктивно – ограниченное, валентно – ограниченное значение и т. д.
Академик В.В. Виноградов [7] предложил классифицировать фразеологизмы с точки зрения семантической слитности на три группы: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
Фразеологические сращения – семантически неделимые обороты, общее значение которых вытекает из семантического взаимодействия их компонентов.
Примеры фразеологических сращений:
Play the field – разбрасываться, заниматься одновременно многими делами, иметь много привязанностей (особенно любовных).
Take smth. right on the chin – стойко переносить жизненные невзгоды, не унывать, не падать духом.
Have a good innings – прожить долгую, счастливую жизнь.
Фразеологические единства – фразеологизмы, общее значение которых вытекает из семантического взаимодействия компонентов. Подавляющее их большинство образовалось в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний.
Примеры фразеологических единств:
Front runner – опережающий своих конкурентов.
Foul ball – неудачник, недотёпа.
Фразеологические сочетания – воспроизводимые сочетания, состоящие из двух знаменательных слов, одно из которых имеет свободное, а другое – связанное значение. В составе фразеологического сочетания не все слова наделены одинаковой семантической полноценностью. Существуют фразеологические сочетания, в составе которых слово со связанным значением не соотносится с системой значений производящего слова.
Примеры фразеологических сочетаний:
Gain an advantage over smb. – выигрывать у кого – либо, взять верх над кем – то.
Take the lead – взять на себя руководство, возглавить, стать во главе, первенствовать.
Употребление фразеологических единиц спортивной фразеологии широко распространено в Великобритании, США и других англоязычных странах. Это связано с большой популярностью спортивных состязаний среди народов этих стран. В XIX веке Великобритания была родоначальницей большого числа спортивных состязаний, которые распространились затем по всему миру и стали широко популярны.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: банк рефератов 5 баллов, дипломная работа персонал.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата