Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
| Категория реферата: Рефераты по физкультуре и спорту
| Теги реферата: доклад, контрольная работа 8
| Добавил(а) на сайт: Каширин.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
Head to head – упорно бороться, вести борьбу до самого конца, до полной победы или поражения.
1. Семантическая структура фразеологических единиц спортивной фразеологии.
1.1 Особенности переосмысления фразеологических единиц спортивной фразеологии.
Проблема классификации фразеологических единиц в наше время остаётся одной из важнейших проблем современной фразеологии. Взгляды на проблему
В.В. Виноградова, изложенные во введении, вызывают критические замечания ряда учёных.
Н.М. Шанский к трём типам фразеологических единиц добавил ещё один – фразеологические выражения [21 c. 201 –202].
Фразеологические выражения – устойчивые в своём составе и употреблении обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и целиком состоят из слов со свободным значением.
Пример:
Consolation race – утешительный заезд.
Фразеологические выражения – это только обороты с буквальным значением компонентов. Включение образных пословиц в состав фразеологических выражений Н.М. Шанский считал нецелесообразным, так как в таком случае состав фразеологических выражений будет таким же разнородным, как и состав фразеологических единств.
А.И. Смирницкий различает фразеологические единицы и идиомы [16].
Фразеологические единицы – это обороты типа a clean sweep – полное избавление, победа спортивной команды, политической партии и др., shadow boxing – «бой с тенью», борьба с воображаемым противником, batting average – личные достижения, успехи.
Идиомы основаны на переносе значения, метафоре, ясно осознающейся говорящим. Их характерной чертой является яркая стилистическая окраска, отход от обычного нейтрального стиля.
Примеры:
Double cross – обман, надувательство (этимологически – состязание, в котором оба участника применяют запрещённые приёмы).
Make a come back – оправляться после неудачи, взять реванш, обрести былую популярность.
Be on a sticky wicket – быть в затруднении, стоять перед трудной задачей.
Have no kick left - быть без сил, выдохнуться, измучиться, быть не в состоянии сопротивляться.
Фразеологические сращения, фразеологические сочетания и фразеологические единства в классификацию А.И. Смирницкого не вошли.
В структурном отношении А.И. Смирницкий делит фразеологизмы на одновершинные, двухвершинные и много вершинные в зависимости от числа знаменательных слов.
Классификацию А.И. Смирницкого можно назвать эскизной, а так же отметить, что она основана на стилистическом критерии.
Н.Н. Амосова выделила два типа фразеологических единиц: фраземы и идиомы.[1, 2].
Фразема – это единица постоянного контекста, в котором указательный минимум, требуемый для актуализации данного значения семантически реализуемого слова, является единственно возможным, не варьируемым, то есть постоянным.
Примеры фразем:
Hold the belt – занять первое место, выдвинуться.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: банк рефератов 5 баллов, дипломная работа персонал.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата