Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
| Категория реферата: Рефераты по физкультуре и спорту
| Теги реферата: доклад, контрольная работа 8
| Добавил(а) на сайт: Каширин.
Предыдущая страница реферата | 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая страница реферата
Примеры: love all – счёт не открыт. Ведущий компонент - ”love” – в узком значении «ноль», является основой для создания довольно большого количества выражений: love fifteen, love thirty. love forty, fifteen love, thirty love, forty love – ноль пятнадцать, ноль тридцать, ноль сорок, пятнадцать ноль, тридцать ноль, сорок ноль (теннис). в). Словосочетания, привнесённые в спортивную сферу извне.
Примеры: skin the cat – кувыркнуться под жердями (гимнастика), hot dog
– классный спортсмен, игрок, sudden death – игра до первого забитого мяча, шайбы и т.д.
Их доля в моей выборке составила 5% от общего числа фразеологических единиц спортивной фразеологии.
В таблице 1.1.1 приведёны результаты анализа типов переосмысления фразеологических единиц спортивной фразеологии
Таблица 1.1.1.
Типы переосмысления фразеологических единиц спортивной фразеологии
|Идиоматические выражения |20% |
| | |
|Обще спортивные 25% |Присущие определённому | |
| |виду спорта 75% | |
|Идиофразеоматические выражения |70% |
| | |
|Обще спортивные 25% |Присущие определённому | |
| |виду спорта 75% | |
|Фразеоматические выражения |5% |
|Не явились предметом исследования |5% |
1.2 Особенности значения фразеологических единиц спортивной фразеологии.
Понятие внутренняя форма языка (innere sprachform) было введено в лингвистику выдающимся немецким учёным Уильямом фон Гумболдом (1767 –
1835).
Во многих работах по фразеологии отмечается важная роль внутренней формы в семантической структуре фразеологизмов. В применении к слову внутренняя форма обычно понимается как его исходно – этимологическое значение или как образные элементы в его значении. Подобного мнения придерживался А.А. Потебня «этимологическое значение … тоже есть форма, только внутренняя» [15, с.102]. «Внутренняя форма есть тоже центр образа, один из его признаков, преобладающий над всеми остальными» [15, с.142].
Подобная трактовка внутренней формы с теми или иными модификациями или без них встречается во многих последующих определениях.
По мнению В.Г. Вариной: «Внутренняя форма в качестве компонента семантической структуры слова не всегда нейтральна и по отношению к этой структуре в целом. Будучи динамическим компонентом значения, внутренняя форма в некоторых случаях выдвигается на первый план и обуславливает семантику слова». [6,с.243]. Это вполне справедливо и в отношении фразеологических единиц.
Все фразеологические единицы восходят к потенциальным фразеологизмам, которые обозначают познанные человеком объекты вне языковой действительности. Но это не означает, что все фразеологические единицы проходят один и тот же путь развития, так как в их основе лежат разные прототипы.
По мнению А.В. Кунина [13, с.166] существует четыре прототипа фразеологических единиц: речевые, языковые, внеязыковые и смешанные.
Для спортивной фразеологии характерно наличие речевых и языковых прототипов. Внеязыковые (деривационно связанные с легендами, историческими фактами и др.) и смешанные (восходящие деривативно к определённому тексту) прототипы для спортивной фразеологии не характерны.
К речевым прототипам фразеологизмов относятся обороты с прозрачной внутренней формой. Следует отметить тот факт, что в спортивной фразеологии прозрачность внутренней формы ассоциируется со знанием говорящими правил того или иного вида спорта.
К языковым прототипам фразеологизмов относятся обороты, у которых прототипом второго, фразеосемантического варианта является первый, компоненты которого имеют буквальное, но осложнённое значение.
Доля речевых прототипов фразеологических единиц в выборке составила
70% от общего числа и доля языковых прототипов – 30%.
Примеры речевых прототипов спортивной фразеологии:
Hit between the eyes – ударить между глаз, потрясти, произвести сильное впечатление.
The ball is in someone(s court – мяч на чьей либо половине поля; чья либо очередь совершать действие, что либо предпринимать.
Throw in the towel – выбрасывать на ринг полотенце, сдаваться, признавать себя побеждённым.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: банк рефератов 5 баллов, дипломная работа персонал.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая страница реферата