Стилистический компонент слова и его лексикографическое отражение
| Категория реферата: Рефераты по языковедению
| Теги реферата: конспект занятия, загадки с ответами
| Добавил(а) на сайт: Povetnikov.
Предыдущая страница реферата | 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая страница реферата
Система лексических расхождений AmE и BrE такжеобусловлена особенностями расхождений в семантической структуре, т.е. помимо чисто лексических расхождений внутри вариантов английского языка, выделяют и семантические различия
Семантические различия внутри BrE и AmE вариантов английского языка.
Значителиная часть расхождений внутри семантической группе приходится на долю частичных американизмов, т.е. тех которые возникли в результате частичных расхождений в системе лексического значения того или иного слова. Помета AmE чаще всего сопровождает не данное слово в целом, а лишь одно из его значений и специфическим американским является лишь одно из присущих слову значений.
Особую важность представляют слова, в семантической структуре которых встречаются и AmE и BrE ,а также внутри варианта (вернее внутри значения) могут выделяться различные семантические окраски.
Так, стилистический анализ различий внутри семантики позволил выделить следующие группы:
1. Семантическая структура может включать два варианта (AmE и
BrE) bun 1. BrE a small round sweet cake
2. AmE a small round kind of bread usu plain but sometimes swetened hole - in - the wall 1.BrE for cash dispanser
2. AmE a small bussenass esp a restaurant that may not be easy to find
2. Одно из значений является одним из вариантов (т.е. стилистически маркировано), а остальные значения являются общеанглийскими. bathroom 2. AmE a toilet sink 2 1. b) esp AmE a washbasin
3.Внутри одного из значений указываются два варианта.
Например,
1. a type of open shoe which is use made of rubber and is held on by the toes & loose at the back
BrE flip-flop // AmE thongs
4. Смешанный тип – внутри семантики выделяется еще и другая разновидность стилистического компонента , т.е. указываются дополнительные стилистические характеристики. cookie 3 also cooky AmE sl a person of particular type rug 3 humor esp for toupee
(Приложение XV)
Смысловые расхождения между американским и британским вариантом английского языка в значительной мере обусловлены изменениями происшедшими и происходящими в значениях английских слов с XVII- XVIII вв. Таким образом, закрепление за словом определенного варианта, его маркированность происходит за счет переосмысления, расширения или сужения значения , или значений, слова и его дальнейшее закрепление за ним-расхождение в значениях приводит к выделению более устойчивых различий на уровне лексики. Так, например слово corn первоначально зерно за счет сужения значения слова приобрело более узкое значение – кукуруза, таким образом выделилось две лексических единицы BrE и AmE со значением кукуруза: maize BrE // corn AmE.
Это показывает, что изменения на лексическом уровне происходят в
результате некоторых изменений в семантике. Поэтому стилистические маркеры
внутри семантической структуры указывают на то, что данное значение слова
находится в процессе переосмысления на данном историческом этапе и не
исключена возможность, что это значение может приобрести соответствующий
вариант, а также может перейти в состав Standart English или Nonstandart
Englis, приобрести или потерять дополнительную стилистическую окркску и
т.д.
Но на конкретный исторический момент данное слово или значение слова, имеет определенную стилистическую окраску, которую необходимо учитывать в использовании слова в той или иной ситуации. И такими значениями следует овладевать изучающему английский язык.
Выводы
Проведенный анализ показал, что внутри вариантов английского языка
помимо лексических и семантических различий наблюдаются и стилистические
различия, которые оказывают большое влияние на процесс коммуникации, на
взаимопонимание, т.к. помимо обмена чистой когмитивной информацией, в
процессе общения происходит обмен эстетической, культурной и
эмоциональной информацией, которая скрывается в самом слове или стоит за
словом. Понимание любого рода информации, стоящей за словом приводит к
лучшему пониманию собеседников и способно привести к желаемой
договоренности.Кодировка информации заключается не только в самом слове
(слово чаще несет в себе когмитивную информацию, а иногда и культурную), но и в тех стилистических характеристиках, которые отражаются в словарях в
виде помет. Расшифрование информации скрытой за словом и его стилистическим
компонентом позволяет моделировать эффективную коммуникацию.
Важным фактором, который необходимо учитывать в процессе общения
являются культурные особенности коммуникантов. Однако “наряду с
общекультурными знаниями, существуют знания специфические, сопряженные с
историческими, географическими, национальными, социальными и другими
факторами. Чтобы создать эффективное сообщение, необходимо знать об
образовании, социальном статусе, возрасте, взглядах адресата и т.д.”
(Леонтович О.А. 1996)
Такую информацию можно узнать из значения слова, этимологии слова, а
также из стилистического компонента,отраженного в словаре в виде помет.
Отсюда следует вывод, что в процесс обучения английскому языку необходимо
включать лингвострановедческие и стилистические компоненты для более
глубокого изучения и понимания языка и его эффективного использования в
речи.
Глава III
Роль и место британского и американского вариантов в процессе обучения английскому языку
1. Основы системы обучения американскому и британскому вариантам английского языка
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: маркетинг реферат, реферат по математиці, бесплатно решебник.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая страница реферата