Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке
| Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
| Теги реферата: диплом, решебник класс по математике
| Добавил(а) на сайт: Shurshalin.
Предыдущая страница реферата | 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая страница реферата
- знания грамматики с фонетикой и фонологией;
- знания композициональной и лексической семантики;
- знания об употреблении языка;
- знания принципов речевого общения.
К неязыковым знаниям они причисляют: знания о контексте ситуации, общефоновые знания ( знания о мире) (Герасимов, Петров 1988:7).
При этом исследователи справедливо подчеркивают, что ни один из видов знаний не является ведущим, приоритетным.
Отметим подход П.Б.Паршина, определяющего знания по трем параметрам:
- обусловленность знаний, в связи с чем знания подразделяются на ситуативные и внеситуативные;
- направленность знаний, согласно которой разграничиваются
энциклопедические знания (знания о мире), которые могут быть как
“лингвистическими”, так и “нелингвистическими” и коммуникативные знания
(знания о принципах человеческого общения);
- форма знаний, служащая основанием или принципом для репрезентации знаний (Паршин 1991).
Определение формы репрезентации знаний представляет для нас особый
интерес. В лингвистике утвердилось мнение, что знание не является аморфным, оно организовано. Е.С.Кубрякова отмечает, что “в организации знаний надо, по всей видимости, разграничивать структуры, напрямую связанные с языком,
“оязыковленные” или же представленные с помощью языка, и, напротив, структуры, прямо с языком не связанные. Конечно, сам вопрос о том, как
соотносятся между собой структуры знания, объективированные и
опосредованные языком и структуры, представленные в голове человека
принципиально иными способами, еще далек от разрешения, но лингвистика
позволяет поставить в первую очередь вопрос именно о тех формах
репрезентации, которые так или иначе связаны с языком” (Кубрякова 1992:27).
Для когнитивиста важно понять, как считает В.З.Демьянков, какой должна быть
ментальная репрезентация знания и как это знание “когнитивно”
обрабатывается (Демьянков 1994). В настоящее время в работах по
лингвистике наблюдается несколько подходов к представлению фоновых знаний
о мире, каждый из которых, согласуется с социокультурным опытом человека
- носителя знания. Формы представления знания включают: “фреймы” (Минский
1979, Филмор 1988), “ схемы” (Чейф 1983), “ сценарии” (Baranov,
Dobrovolskij 1996, Schank, Abelson 1977; Шенк 1989), “прототипы” (Rosch
1975,Wierzbicka 1994) “ сцены” (Филмор 1983), “ модели ситуаций” ( ван
Дейк 1989). Общим для всех них является то, что именуемые этими терминами
структуры знаний представляют собой пакеты информации, хранимые в памяти
или создаваемые в ней по мере надобности из содержащихся в памяти
компонентов, которые и обеспечивают адекватную когнитивную обработку
стандартных ситуаций (Герасимов, Петров 1988).
Мы не ставим своей целью провести подробный анализ существующих
трактовок или уточнить объем понятий, соотносимых с каждым из
вышеперечисленных терминов, мы остановимся только на понятиях “фрейм –
сценарий” и “прототип”, так как роль этих структур сознания, отражающих
энциклопедическия знания говорящего и слушающего, в формировании значения
ФИ гораздо важнее. Можно сказать, что в этом отношении подход на основе
семантики фреймов и прототипической семантики к значению ФИ существенно
более энциклопедичен, чем подход традиционный. Именно они образуют ту
концептуальную базу, благодаря которой становится возможной коммуникация и
взаимопонимание между людьми и именно в этих структурах представлено
знание, носителями которого являются ФИ. “Лингвистика и важна для
когнитивной науки как представляющая для обдумывания данные о значении
своих форм. Здесь и смыкается исследование сопряжения знания и
значения”(Кубрякова, 1994: 45). В качестве примера такого подхода к
исследованию сопряжения знания и значения можно привести теорию
концептуального моделирования актуального значения идиом, которую мы
использовали при анализе значения некоторых ФИ. В основе теории лежит
фреймовое описание значения ФЕ. С точки зрения сторонников этой теории А.Н.
Баранова, Д.О. Добровольского, в качестве источника формирования
идиоматического значения выступают не значения слов-компонентов, а
связанные с ними “фреймы- сценарии” (Baranov, Dobrovolskij 1996).
После того, как когнитивисты стали склоняться к мысли, что знания
упакованы в форме фреймов, лингвистике предстояло сделать свой шаг –
высказать гипотезу о том, что именно денотат и есть та сущность, которая
“соотносит” “смысл” ( в его фрегевском понимании) и референт, когда они
“означены” в языковых формах (Телия 1996). Хотя, по мнению В.Н.Телия, такой
шаг еще не сделан, но в знаковом отношении, т.е. отношении “означающее -
означаемое” лингвистами выделена такая сущность, которая не является ни
понятием в традиционном понимании – гносеологическим образом, ни смыслом
– образом конкретной ситуации – как для говорящего, так и слушающего. Такая сущность – типовое представление об обозначаемом (его прототип).
“Прототип соответствует некоторой универсальной или культурно -
национальной форме знания, он корреспондирует с понятием и формирует
смысл и условия референции” (Телия 1996:95). Но сам типовой образ, как
полагает В.Н.Телия, это только “тема” для лексического значения, это то, что ассоциировано со знанием о свойствах объекта из мира “Действительное” в тех или иных диспозициях, “упакованных” как категориальные фреймы.
“Это знание и есть облигаторное “ядро” содержания концепта “значение”. Для
суждений, так или иначе связанных с предикацией признака, необходимы
сведения, “насыщающие” типовой образ за счет знания о его
“предрасположенности” входить в те или иные связи и отношения в том или
ином положении дел в мире “Действительное”. Эти знания вычерпываются из
типового образа и из его концептуальной экстенсии” (Телия 1996:99).
По У.Чейфу, прототип - ментальное образование, наше представление о
типичном (Чейф 1983). Такого же мнения придерживается А.Вежбицкая, которая
считает, что описывая семантику слов типа “чашка”, необходимо описывать не
сами объекты, а наши представления о типичной чашке (Вежбицкая 1983).
Р.Лангакер ссылается на то, что наши представления, которые до некоторой
степени похожи благодаря общности процессов конструирования отраженного
мира, все же индивидуальны. Он убежден, что для семантики имеет значение
только наше представление о реальном мире, а не сама реальность (Langacker
1987). Концептуальная информация, заключенная в значениях слов, является
результатом анализа имеющихся знаний о называемых объектах. Прототипы, таким образом, должны отражать концептуально существенные свойства нашего
представления об объекте.
Результаты проведенного исследования свидетельствуют о том, что среди
ФИ выделяется группа идиом, потенциальным элементом семантической структуры
которых, в соответствии с теорией прототипической семантики, является
значение прототипа. Ориентация на прототип идиомы означает, что в значении
ФИ будут выделяться не сема интенсивности, а лежащий в его основе
прототип. К таким ФИ можно отнести следующие идиомы: like mad, like crazy, like a shot, like lightning, like a dose of salts, like one o’clock, like
the devil и as the devil. Значение этих ФИ образуется в результате
метафорического переосмысления значения прототипа (см. 1.3.4.).
На деривационную связь значения ФЕ со значением прототипа указывал еще А.В.Кунин. Ученый подчеркивает, что эта связь составляет основу внутренней формы ФЕ: “Внутренняя форма фразеологизма – это значение его прототипа, с которым фразеоматическое значение связано деривационными отношениями” (Кунин 1996:173). Под понятие “внутренней формы” В.Н.Телия подводит тот объем сигнификативного содержания переосмысливаемого слова, которое причастно к гносеологическому образу познаваемого и именуемого объекта (Телия 1977). В нашем случае таким содержанием является интенсивность. Таким образом, внутренняя форма ФИ является как бы посредником между новым значением интенсивности и соотнесенностью с действительностью через предметно-логическое значение свободного сочетания слов.
Вместе с тем, прототипы ФИ – “это не только языковые единицы или
переменные сочетания слов, но и различного рода ассоциативные отношения, т.е. фонд общих знаний, связанных с историческими традициями, фактами, реалиями, религиозными верованиями и их атрибутами” (Кунин 1996:51).
Считается, что прототип находится в центре гносеологического пространства, образующего категорию, и что отсчет “градуируемых” категориальных значений
может прогнозироваться от прототипа. “Движение от прототипа к
имплицированному им новому смыслу предсказуемо, ибо движение к новым
смыслам обладает “технологической непрерывностью”, оно инклюзивно и
взаимно определенно в каждый отдельно взятый момент” (Каплуненко 1992:264).
Свойство этого движения, по мнению Е.Ю.Куницыной, заключается в присутствии
иррационального момента суть основного параметра внутренней формы, который
можно сравнить с переходом с одного круга познания на другой (Куницына
1998).
Поскольку, как уже было сказано, картина мира и фоновые знания о мире человека находятся во взаимодействии, следует остановиться на рассмотрении тех форм, в которых ФИ репрезентируют знания о мире, и которые в современной лингвистике обозначаются термином фрейм.
1.3.3. Фреймовый подход к значению ФИ
Согласно современным представлениям, фоновые знания человека представляют собой совокупность фреймов. Наши знания о мире складываются по определенным сценариям языковых знаний о фиксированном наборе стереотипных ситуаций и могут быть описаны как результат формального заполнения сценариев (фреймов). “Предполагаемый базис знания и практики – сложный фрейм – являет собой общее основание образа, который может быть представлен любым из отдельных слов и образует особую организацию знания, составляющую необходимое предварительное условие нашей способности к пониманию тесно связанных между собой слов” (Филмор 1988:61). М.Минский принадлежит к числу тех, кто считает, что понятие “фрейм” соотносится с такими структурами данных, которые служат для представления как знаний неязыкового, так и языкового характера ( Минский 1979).
Развитие идей фреймового описания привело к тому, что в настоящее
время это понятие применяется не только для стандартных ситуаций. Фреймы
рассматриваются в отношении к концептуальной системе человека, где они
представляют собой более или менее обобщенные концепты. “Фреймы не являются
произвольно выделяемыми “ кусками” знания. Во - первых, они являются
единицами, организованными “вокруг” некоторого концепта. Но и в
противоположность простому набору ассоциаций, эти единицы содержат
основную, типическую и потенциально возможную информацию, которая
ассоциирована с тем или иным концептом” (Ван Дейк 1989:16-17). Другими
словами, фреймы есть “концептуальные структуры с декларативно и процедурно
ориентированными знаниями” (Баранов, Добровольский 1991). Подход к
фреймам как к концептуальным структурам с декларативно и процедурно
ориентированными знаниями лег в основу теории концептуального моделирования
актуального значения идиом А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского (Baranov,
Dobrovolskij, 1996). Согласно этой теории, за любым ФИ стоит своя
абстрактная концептуальная структура - фрейм, в которой аккумулируются
знания человека о мире и образование значения ФИ связано не с переносом
характеристик от одного денотата к другому и не с производностью одних
значений от других, а с целым комплексом преобразований в концептуальных
структурах. Составляющие фрейма представлены в виде слотов, которые могут
быть заполнены различными в каждом конкретном случае данными. Структура
акционального фрейма, например, образуется следующими слотами (ячейками):
1) имя фрейма; 2) время действия; 3) этапы действия; 4) место действия; 5)
результат действия; 6) последствия (непредусмотренные, неочевидные
результаты); 7) инструмент действия; 8) материал действия; 9) содержание
действия (процедуры); 10) объекты действия; 11) субъект действия; 12)
характеристика действия (Baranov,Dobrovolskij 1996:417). В результате
концептуальных преобразований во фреймах и слотах происходит формирование
нового значения идиомы.
Рассмотрим, в результате каких концептуальных преобразований формируется значение интенсивности ФИ. Проведенные исследования показали, что значение интенсивности формируется в результате сокращения исходного фрейма до единичного слота. Например, значение ФИ to beat the band (lit. to drown the noise made by the band) – with great force, vigor может быть описано как результат сокращения исходного акционального фрейма “заглушить музыку, исполняемую оркестром” до его слота “характеристика действия” with great force. Как известно, в качестве категориального признака интенсивности выступает количественная характеристика признака, процесса, состояния. В нашем случае можно говорить о количественной характеристике действия, выраженного предикатом to beat – vigorously, with great force.
Подобным образом формируется и значение ФИ like a house on fire
(lit. as fast as a house would burn) – very fast or vigorously. Внутренняя
форма этого ФИ может быть представлена в виде исходного фрейма “подобие”, который, в свою очередь, представлен концептом like, “concept of
similarity” (Wierzbicka 1994) и включает сценарий “a house on fire”. Один
из компонентов концепта “огонь” согласно теории прототипов А.Вежбицкой, указывает на то, что “огонь – это событие или процесс” (Wierzbicka 1994:
224), другой компонент включает наши знания о том, что “все, что находится
в этом процессе, превращается в пепел, т.е. сгорает и притом очень быстро”
(указ.соч.:224). Таким образом, значение этой идиомы формируется в
результате сокращения исходного фрейма “подобие” со сценарием “дом в
огне”, т.е. “дом горит” до его слота “характеристика действия” very fast
или vigorously.
Значение интенсивности в ФИ формируется также в результате совмещения
частичных семантических противоречий в исходном фрейме и введенном слоте, которое приводит к повышенным концентрациям определенной информации, последняя и является основой интенсивности (Каплуненко 1992). Например:
интенсивное значение в ФИ “ I’ll eat my hat”( a strong asseveration) – как
пить дать …, голову даю на отсечение, т.е. сильно ручаюсь, возникает в
результате выведения в фокус исходного фрейма “прием пищи” слота “объект
действия” – hat, изначально не принадлежащего к данному фрейму.
Несовместимость введенного слота с исходным фреймом ведет к появлению
семантического противоречия, которое и является основой интенсивности.
Следовательно, значение этого ФИ частично является продуктом межслотовых
отношений внутри фрейма. Следует отметить, что образование значения данного
ФИ базируется не на визуальном образе, а на комплексной операции над
“обыденным” знанием, отправной точкой которого является буквальное
прочтение ФИ. С семантической точки зрения совершенно несущественно, какую
шляпу представляют себе при этом те или иные носители английского языка.
Важно общее для всех знание о том, что шляпа является предметом, непригодным для приема в пищу. Активируясь фразеологическим
интенсификатором, это знание обеспечивает когнитивную базу для
естественноязыкового вывода и входит в план содержания данного языкового
знака. Речь, следовательно, идет не о представлении, а об операции над
знанием. В конечном счете такой знак оказывается оптимальным для “чистого”
выражения, или для усиления иллокутивной функции высказывания.
Таким образом, специфика знаковой особенности ФИ состоит в том, что в отличие от значения лексических интенсификаторов, представленных, прежде всего, признаковой лексикой, которые в силу узкой референтной закрепленности, как правило, соотносятся не с целостным фреймом, а лишь с его слотом, значение ФИ соотносится с целостной ситуацией, т.е. с фреймом.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: курсовые, доклад на тему язык, сочинения по литературе.
Категории:
Предыдущая страница реферата | 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая страница реферата